Ce que l'on a qualifié tragiquement de favoritisme humanitaire ne contribue pas à la culture de la paix.
被一针见地描述为厚此薄彼
人道主义
做法无助于和平文化。
Ce que l'on a qualifié tragiquement de favoritisme humanitaire ne contribue pas à la culture de la paix.
被一针见地描述为厚此薄彼
人道主义
做法无助于和平文化。
Mme Bennis est allée droit au but, elle a dit les choses telles qu'elles étaient, sans fard ni fioriture.
她一针见地谈到核心问题,为此我们向她表示感谢。
Je voudrais dire tout particulièrement combien nous avons apprécié ce matin le témoignage fort poignant de Grace Akallo.
我还愿特别表示,我们十分感谢格蕾丝·阿卡罗今天上午一针见词。
En deux mots, la situation peut se résumer ainsi : des milliers de personnes aspirent actuellement à retourner chez elles.
让我一针见阐明局势:成千上万
我国人想回国。
Le Ministre des affaires étrangères de la Russie ne disait-il pas récemment, avec pertinence, que la misère nourrit la guerre?
俄罗斯外交部长最近一针见地指出,贫穷助长了战争。
Troisièmement, je prendrais pour cible la corruption, un fléau qui sape tant la primauté du droit que la justice sociale.
第三,我要一针见地指出,腐败是破坏法制和社会正义
祸害。
Il voit dans l'analyse pénétrante de la délégation française de sérieuses raisons de conserver le libellé actuel du paragraphe 3.
在法国代表一针见
地指出这一问题之后,他认为完全有必要按现在
样子保持第1条第(3)款草案
措词。
Son analyse est perçante et pertinente y compris les dix principes qu'il nous propose pour sous-tendre les efforts de promotion de la prévention.
其中分析是恰当和一针见
,包括他提出
十项原则,以支持促进预防
努力。
Le Rapporteur spécial précédent avait mis en évidence la nature des combats : des attaques armées lancées contre le pays par une coalition de forces armées de trois pays voisins.
前任特别报经一针见
地指出战斗
性质:一个武装部队联合体从三个邻国向我国发动武装进攻。
Elles portent au coeur même des dilemmes que nous impose de résoudre l'engagement que nous avons pris dans la Charte « de préserver les générations futures du fléau de la guerre ».
这些建议一针见地提到我们在努力按照《宪章》履行“欲免后世再遭……战祸”
承诺时所面临困境。
Danilo Türk a, à juste titre, mis l'accent sur l'amélioration de la coordination et du suivi pour assurer le fonctionnement du processus, car il est essentiel à cet égard de disposer d'un mécanisme efficace.
达尼洛·蒂尔克一针见地指出改进协调与后续工作对使这一进程成功
重要性,有一个有效
机制对此非常重要。
Les séismes survenus au Pakistan et en Indonésie nous rappellent avec force, par leurs conséquences meurtrières, qu'il est impossible d'empêcher les catastrophes naturelles, mais que nous pouvons, et devons, investir davantage dans les efforts visant à y remédier et à atténuer les risques.
巴勒斯坦和印度尼西亚地震一针见
地提醒我们大家,虽然自然灾害防不胜防,但我们可以、也必须更好地致力于管理灾害并减少风险。
Le professeur Stiglitz, lauréat du prix Nobel d'économie, a dit à juste titre dans son livre Un autre monde : contre le fanatisme du marché (Making Globalization Work) que l'Accord sur les ADPIC était un arrêt de mort pour des milliers de personnes dans les pays les plus pauvres du monde.
诺贝尔奖得主斯蒂格利茨教授在其题为《使全球化成功》一书中一针见地指出,《与贸易有关
知识产权协定》宣判了世界上最贫穷国家成千上万人
死刑。
Aujourd'hui, les peuples des Nations Unies tiennent ce débat qui nous ramène à l'essentiel, et cet essentiel le voici : les hommes doivent réapprendre à s'écouter les uns les autres, à s'accepter, à s'assumer dans leur diversité - bref, à s'enrichir de leurs différences mutuelles. Il en va de leur vie, il en va de leur survie.
今天联合国人民举行这次辩论,一针见地指出问题
核心所在:人们必须重新学会相互倾听,彼此接纳,接纳彼此差异,简言之,利用彼此差异来丰富自己,也丰富其生活和提高其生存能力。
En choisissant comme thème central de la présente session de l'Assemblée générale le changement climatique et en organisant ce dialogue de haut niveau intitulé « L'avenir entre nos mains : les changements climatiques, un défi à relever pour nos dirigeants », le Président de l'Assemblée a mis le doigt sur l'inquiétude grandissante liée au réchauffement climatique pour un pays comme le nôtre, la République centre africaine.
通过选择气候变化为本届会议中心主题之一和组办“把握未来:发挥领导作用应对气候变化挑战”高级别对话,大会主席已经一针见地指出象我国中非共和国这样
国家日益关注
全球升温问题。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Ce que l'on a qualifié tragiquement de favoritisme humanitaire ne contribue pas à la culture de la paix.
被一地描述为厚此薄彼的人道主义的做法无助于和平文化。
Mme Bennis est allée droit au but, elle a dit les choses telles qu'elles étaient, sans fard ni fioriture.
她一地谈到核心问题,为此我们向她表示感谢。
Je voudrais dire tout particulièrement combien nous avons apprécié ce matin le témoignage fort poignant de Grace Akallo.
我还愿特别表示,我们十分感谢格蕾丝·阿卡罗今天上午一的证词。
En deux mots, la situation peut se résumer ainsi : des milliers de personnes aspirent actuellement à retourner chez elles.
让我一的阐明局势:成千上万的我国人想回国。
Le Ministre des affaires étrangères de la Russie ne disait-il pas récemment, avec pertinence, que la misère nourrit la guerre?
俄罗斯外交部长最近一地指出,贫穷助长了战争。
Troisièmement, je prendrais pour cible la corruption, un fléau qui sape tant la primauté du droit que la justice sociale.
第三,我要一地指出,腐败是破坏法制和社会正义的祸害。
Il voit dans l'analyse pénétrante de la délégation française de sérieuses raisons de conserver le libellé actuel du paragraphe 3.
在法国代表一
地指出这一问题之后,他认为完全有必要按现在的样子保持第1条第(3)款草案的措词。
Son analyse est perçante et pertinente y compris les dix principes qu'il nous propose pour sous-tendre les efforts de promotion de la prévention.
其中的分析是恰当和一的,包括他提出的十项原则,以支持促进预防的努力。
Le Rapporteur spécial précédent avait mis en évidence la nature des combats : des attaques armées lancées contre le pays par une coalition de forces armées de trois pays voisins.
前任特别报告员曾经一地指出战斗的性质:一个武装部队联合体从三个邻国向我国发动武装进攻。
Elles portent au coeur même des dilemmes que nous impose de résoudre l'engagement que nous avons pris dans la Charte « de préserver les générations futures du fléau de la guerre ».
这些建议一地提到我们在努力按照《宪章》履行“欲免后世再遭……战祸”的承诺时所面临困境。
Danilo Türk a, à juste titre, mis l'accent sur l'amélioration de la coordination et du suivi pour assurer le fonctionnement du processus, car il est essentiel à cet égard de disposer d'un mécanisme efficace.
达尼洛·蒂尔克一地指出改进协调与后续工作对使这一进程成功的重要性,有一个有效的机制对此非常重要。
Les séismes survenus au Pakistan et en Indonésie nous rappellent avec force, par leurs conséquences meurtrières, qu'il est impossible d'empêcher les catastrophes naturelles, mais que nous pouvons, et devons, investir davantage dans les efforts visant à y remédier et à atténuer les risques.
巴勒斯坦和印度尼西亚的地震一地提醒我们大家,虽然自然灾害防不胜防,但我们可以、也必须更好地致力于管理灾害并减少风险。
Le professeur Stiglitz, lauréat du prix Nobel d'économie, a dit à juste titre dans son livre Un autre monde : contre le fanatisme du marché (Making Globalization Work) que l'Accord sur les ADPIC était un arrêt de mort pour des milliers de personnes dans les pays les plus pauvres du monde.
诺贝尔奖得主斯蒂格利茨教授在其题为《使全球化成功》一书中一地指出,《与贸易有关的知识产权协定》宣判了世界上最贫穷国家成千上万人的死刑。
Aujourd'hui, les peuples des Nations Unies tiennent ce débat qui nous ramène à l'essentiel, et cet essentiel le voici : les hommes doivent réapprendre à s'écouter les uns les autres, à s'accepter, à s'assumer dans leur diversité - bref, à s'enrichir de leurs différences mutuelles. Il en va de leur vie, il en va de leur survie.
今天联合国人民举行这次辩论,一地指出问题的核心所在:人们必须重新学会相互倾听,彼此接纳,接纳彼此差异,简言之,利用彼此差异来丰富自己,也丰富其生活和提高其生存能力。
En choisissant comme thème central de la présente session de l'Assemblée générale le changement climatique et en organisant ce dialogue de haut niveau intitulé « L'avenir entre nos mains : les changements climatiques, un défi à relever pour nos dirigeants », le Président de l'Assemblée a mis le doigt sur l'inquiétude grandissante liée au réchauffement climatique pour un pays comme le nôtre, la République centre africaine.
通过选择气候变化为本届会议中心主题之一和组办“把握未来:发挥领导作用应对气候变化挑战”高级别对话,大会主席已经一地指出象我国中非共和国这样的国家日益关注的全球升温问题。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Ce que l'on a qualifié tragiquement de favoritisme humanitaire ne contribue pas à la culture de la paix.
被一针描述为厚此薄彼的人道主义的做法无助于和平文化。
Mme Bennis est allée droit au but, elle a dit les choses telles qu'elles étaient, sans fard ni fioriture.
她一针谈到核心问题,为此我们向她表示感谢。
Je voudrais dire tout particulièrement combien nous avons apprécié ce matin le témoignage fort poignant de Grace Akallo.
我还愿特别表示,我们十分感谢格蕾丝·阿卡罗今天上午一针的证词。
En deux mots, la situation peut se résumer ainsi : des milliers de personnes aspirent actuellement à retourner chez elles.
让我一针的阐明局势:成千上万的我国人想回国。
Le Ministre des affaires étrangères de la Russie ne disait-il pas récemment, avec pertinence, que la misère nourrit la guerre?
俄罗斯外交部长最近一针指出,贫穷助长了战争。
Troisièmement, je prendrais pour cible la corruption, un fléau qui sape tant la primauté du droit que la justice sociale.
第三,我要一针指出,腐败是破坏法制和社会正义的祸害。
Il voit dans l'analyse pénétrante de la délégation française de sérieuses raisons de conserver le libellé actuel du paragraphe 3.
在法国代表一针
指出这一问题之后,他认为完全有必要按现在的样子保持第1条第(3)款草案的措词。
Son analyse est perçante et pertinente y compris les dix principes qu'il nous propose pour sous-tendre les efforts de promotion de la prévention.
其中的分析是恰当和一针的,包括他提出的十项原则,以支持促进预防的努力。
Le Rapporteur spécial précédent avait mis en évidence la nature des combats : des attaques armées lancées contre le pays par une coalition de forces armées de trois pays voisins.
前任特别报告员曾经一针指出战斗的性质:一个武装部队联合体从三个邻国向我国发动武装进攻。
Elles portent au coeur même des dilemmes que nous impose de résoudre l'engagement que nous avons pris dans la Charte « de préserver les générations futures du fléau de la guerre ».
这些建议一针提到我们在努力按照《宪章》履行“欲免后世再遭……战祸”的承诺时所
困境。
Danilo Türk a, à juste titre, mis l'accent sur l'amélioration de la coordination et du suivi pour assurer le fonctionnement du processus, car il est essentiel à cet égard de disposer d'un mécanisme efficace.
达尼洛·蒂尔克一针指出改进协调与后续工作对使这一进程成功的重要性,有一个有效的机制对此非常重要。
Les séismes survenus au Pakistan et en Indonésie nous rappellent avec force, par leurs conséquences meurtrières, qu'il est impossible d'empêcher les catastrophes naturelles, mais que nous pouvons, et devons, investir davantage dans les efforts visant à y remédier et à atténuer les risques.
巴勒斯坦和印度尼西亚的震一针
提醒我们大家,虽然自然灾害防不胜防,但我们可以、也必须更好
致力于管理灾害并减少风险。
Le professeur Stiglitz, lauréat du prix Nobel d'économie, a dit à juste titre dans son livre Un autre monde : contre le fanatisme du marché (Making Globalization Work) que l'Accord sur les ADPIC était un arrêt de mort pour des milliers de personnes dans les pays les plus pauvres du monde.
诺贝尔奖得主斯蒂格利茨教授在其题为《使全球化成功》一书中一针指出,《与贸易有关的知识产权协定》宣判了世界上最贫穷国家成千上万人的死刑。
Aujourd'hui, les peuples des Nations Unies tiennent ce débat qui nous ramène à l'essentiel, et cet essentiel le voici : les hommes doivent réapprendre à s'écouter les uns les autres, à s'accepter, à s'assumer dans leur diversité - bref, à s'enrichir de leurs différences mutuelles. Il en va de leur vie, il en va de leur survie.
今天联合国人民举行这次辩论,一针指出问题的核心所在:人们必须重新学会相互倾听,彼此接纳,接纳彼此差异,简言之,利用彼此差异来丰富自己,也丰富其生活和提高其生存能力。
En choisissant comme thème central de la présente session de l'Assemblée générale le changement climatique et en organisant ce dialogue de haut niveau intitulé « L'avenir entre nos mains : les changements climatiques, un défi à relever pour nos dirigeants », le Président de l'Assemblée a mis le doigt sur l'inquiétude grandissante liée au réchauffement climatique pour un pays comme le nôtre, la République centre africaine.
通过选择气候变化为本届会议中心主题之一和组办“把握未来:发挥领导作用应对气候变化挑战”高级别对话,大会主席已经一针指出象我国中非共和国这样的国家日益关注的全球升温问题。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Ce que l'on a qualifié tragiquement de favoritisme humanitaire ne contribue pas à la culture de la paix.
被血地描述为厚此薄彼的人道主义的做法无助于和平文化。
Mme Bennis est allée droit au but, elle a dit les choses telles qu'elles étaient, sans fard ni fioriture.
她血地谈到核心问题,为此我们向她
示感谢。
Je voudrais dire tout particulièrement combien nous avons apprécié ce matin le témoignage fort poignant de Grace Akallo.
我还愿特别示,我们十分感谢格蕾丝·阿卡罗今天上午
血的证词。
En deux mots, la situation peut se résumer ainsi : des milliers de personnes aspirent actuellement à retourner chez elles.
让我血的阐明局势:成千上万的我
人想回
。
Le Ministre des affaires étrangères de la Russie ne disait-il pas récemment, avec pertinence, que la misère nourrit la guerre?
俄罗斯外交部长最近血地指出,贫穷助长了战争。
Troisièmement, je prendrais pour cible la corruption, un fléau qui sape tant la primauté du droit que la justice sociale.
第三,我要血地指出,腐败是破坏法制和社会正义的祸害。
Il voit dans l'analyse pénétrante de la délégation française de sérieuses raisons de conserver le libellé actuel du paragraphe 3.
在法血地指出这
问题之后,他认为完全有必要按现在的样子保持第1条第(3)款草案的措词。
Son analyse est perçante et pertinente y compris les dix principes qu'il nous propose pour sous-tendre les efforts de promotion de la prévention.
其中的分析是恰当和血的,包括他提出的十项原则,以支持促进预防的努力。
Le Rapporteur spécial précédent avait mis en évidence la nature des combats : des attaques armées lancées contre le pays par une coalition de forces armées de trois pays voisins.
前任特别报告员曾经血地指出战斗的性质:
个武装部队联合体从三个邻
向我
发动武装进攻。
Elles portent au coeur même des dilemmes que nous impose de résoudre l'engagement que nous avons pris dans la Charte « de préserver les générations futures du fléau de la guerre ».
这些建议血地提到我们在努力按照《宪章》履行“欲免后世再遭……战祸”的承诺时所面临困境。
Danilo Türk a, à juste titre, mis l'accent sur l'amélioration de la coordination et du suivi pour assurer le fonctionnement du processus, car il est essentiel à cet égard de disposer d'un mécanisme efficace.
达尼洛·蒂尔克血地指出改进协调与后续工作对使这
进程成功的重要性,有
个有效的机制对此非常重要。
Les séismes survenus au Pakistan et en Indonésie nous rappellent avec force, par leurs conséquences meurtrières, qu'il est impossible d'empêcher les catastrophes naturelles, mais que nous pouvons, et devons, investir davantage dans les efforts visant à y remédier et à atténuer les risques.
巴勒斯坦和印度尼西亚的地震血地提醒我们大家,虽然自然灾害防不胜防,但我们可以、也必须更好地致力于管理灾害并减少风险。
Le professeur Stiglitz, lauréat du prix Nobel d'économie, a dit à juste titre dans son livre Un autre monde : contre le fanatisme du marché (Making Globalization Work) que l'Accord sur les ADPIC était un arrêt de mort pour des milliers de personnes dans les pays les plus pauvres du monde.
诺贝尔奖得主斯蒂格利茨教授在其题为《使全球化成功》书中
血地指出,《与贸易有关的知识产权协定》宣判了世界上最贫穷
家成千上万人的死刑。
Aujourd'hui, les peuples des Nations Unies tiennent ce débat qui nous ramène à l'essentiel, et cet essentiel le voici : les hommes doivent réapprendre à s'écouter les uns les autres, à s'accepter, à s'assumer dans leur diversité - bref, à s'enrichir de leurs différences mutuelles. Il en va de leur vie, il en va de leur survie.
今天联合人民举行这次辩论,
血地指出问题的核心所在:人们必须重新学会相互倾听,彼此接纳,接纳彼此差异,简言之,利用彼此差异来丰富自己,也丰富其生活和提高其生存能力。
En choisissant comme thème central de la présente session de l'Assemblée générale le changement climatique et en organisant ce dialogue de haut niveau intitulé « L'avenir entre nos mains : les changements climatiques, un défi à relever pour nos dirigeants », le Président de l'Assemblée a mis le doigt sur l'inquiétude grandissante liée au réchauffement climatique pour un pays comme le nôtre, la République centre africaine.
通过选择气候变化为本届会议中心主题之和组办“把握未来:发挥领导作用应对气候变化挑战”高级别对话,大会主席已经
血地指出象我
中非共和
这样的
家日益关注的全球升温问题。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其达内容亦不
本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Ce que l'on a qualifié tragiquement de favoritisme humanitaire ne contribue pas à la culture de la paix.
被一针见血地描述为厚此薄彼的人道主义的做法无助于和平文化。
Mme Bennis est allée droit au but, elle a dit les choses telles qu'elles étaient, sans fard ni fioriture.
她一针见血地谈到核心问题,为此向她表示感谢。
Je voudrais dire tout particulièrement combien nous avons apprécié ce matin le témoignage fort poignant de Grace Akallo.
还愿特别表示,
分感谢格蕾丝·阿卡罗今天上午一针见血的证词。
En deux mots, la situation peut se résumer ainsi : des milliers de personnes aspirent actuellement à retourner chez elles.
让一针见血的阐明局势:成千上万的
国人想回国。
Le Ministre des affaires étrangères de la Russie ne disait-il pas récemment, avec pertinence, que la misère nourrit la guerre?
俄罗斯外交长最近一针见血地指出,贫穷助长了战争。
Troisièmement, je prendrais pour cible la corruption, un fléau qui sape tant la primauté du droit que la justice sociale.
第三,要一针见血地指出,腐败是破坏法制和社会正义的祸害。
Il voit dans l'analyse pénétrante de la délégation française de sérieuses raisons de conserver le libellé actuel du paragraphe 3.
在法国代表一针见血地指出这一问题之后,他认为完全有必要按现在的样子保持第1条第(3)款草案的措词。
Son analyse est perçante et pertinente y compris les dix principes qu'il nous propose pour sous-tendre les efforts de promotion de la prévention.
其中的分析是恰当和一针见血的,包括他提出的项原则,以支持促进预防的努力。
Le Rapporteur spécial précédent avait mis en évidence la nature des combats : des attaques armées lancées contre le pays par une coalition de forces armées de trois pays voisins.
前任特别报告员曾经一针见血地指出战斗的性质:一个武联合体从三个邻国向
国发动武
进攻。
Elles portent au coeur même des dilemmes que nous impose de résoudre l'engagement que nous avons pris dans la Charte « de préserver les générations futures du fléau de la guerre ».
这些建议一针见血地提到在努力按照《宪章》履行“欲免后世再遭……战祸”的承诺时所面临困境。
Danilo Türk a, à juste titre, mis l'accent sur l'amélioration de la coordination et du suivi pour assurer le fonctionnement du processus, car il est essentiel à cet égard de disposer d'un mécanisme efficace.
达尼洛·蒂尔克一针见血地指出改进协调与后续工作对使这一进程成功的重要性,有一个有效的机制对此非常重要。
Les séismes survenus au Pakistan et en Indonésie nous rappellent avec force, par leurs conséquences meurtrières, qu'il est impossible d'empêcher les catastrophes naturelles, mais que nous pouvons, et devons, investir davantage dans les efforts visant à y remédier et à atténuer les risques.
巴勒斯坦和印度尼西亚的地震一针见血地提醒大家,虽然自然灾害防不胜防,但
可以、也必须更好地致力于管理灾害并减少风险。
Le professeur Stiglitz, lauréat du prix Nobel d'économie, a dit à juste titre dans son livre Un autre monde : contre le fanatisme du marché (Making Globalization Work) que l'Accord sur les ADPIC était un arrêt de mort pour des milliers de personnes dans les pays les plus pauvres du monde.
诺贝尔奖得主斯蒂格利茨教授在其题为《使全球化成功》一书中一针见血地指出,《与贸易有关的知识产权协定》宣判了世界上最贫穷国家成千上万人的死刑。
Aujourd'hui, les peuples des Nations Unies tiennent ce débat qui nous ramène à l'essentiel, et cet essentiel le voici : les hommes doivent réapprendre à s'écouter les uns les autres, à s'accepter, à s'assumer dans leur diversité - bref, à s'enrichir de leurs différences mutuelles. Il en va de leur vie, il en va de leur survie.
今天联合国人民举行这次辩论,一针见血地指出问题的核心所在:人必须重新学会相互倾听,彼此接纳,接纳彼此差异,简言之,利用彼此差异来丰富自己,也丰富其生活和提高其生存能力。
En choisissant comme thème central de la présente session de l'Assemblée générale le changement climatique et en organisant ce dialogue de haut niveau intitulé « L'avenir entre nos mains : les changements climatiques, un défi à relever pour nos dirigeants », le Président de l'Assemblée a mis le doigt sur l'inquiétude grandissante liée au réchauffement climatique pour un pays comme le nôtre, la République centre africaine.
通过选择气候变化为本届会议中心主题之一和组办“把握未来:发挥领导作用应对气候变化挑战”高级别对话,大会主席已经一针见血地指出象国中非共和国这样的国家日益关注的全球升温问题。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向
指正。
Ce que l'on a qualifié tragiquement de favoritisme humanitaire ne contribue pas à la culture de la paix.
被针见血地描述为厚此薄彼的人道主义的做法无助于和平文化。
Mme Bennis est allée droit au but, elle a dit les choses telles qu'elles étaient, sans fard ni fioriture.
她针见血地谈到核心问题,为此我们向她表示
。
Je voudrais dire tout particulièrement combien nous avons apprécié ce matin le témoignage fort poignant de Grace Akallo.
我还愿特别表示,我们十分蕾丝·阿卡罗今天上午
针见血的证词。
En deux mots, la situation peut se résumer ainsi : des milliers de personnes aspirent actuellement à retourner chez elles.
让我针见血的阐明局势:成千上万的我国人想回国。
Le Ministre des affaires étrangères de la Russie ne disait-il pas récemment, avec pertinence, que la misère nourrit la guerre?
俄罗斯外交部长最近针见血地指出,贫穷助长了战争。
Troisièmement, je prendrais pour cible la corruption, un fléau qui sape tant la primauté du droit que la justice sociale.
第三,我要针见血地指出,腐败是破坏法制和社会正义的祸害。
Il voit dans l'analyse pénétrante de la délégation française de sérieuses raisons de conserver le libellé actuel du paragraphe 3.
在法国代表针见血地指出这
问题之后,他认为完全有必要按现在的样子保持第1条第(3)款草案的措词。
Son analyse est perçante et pertinente y compris les dix principes qu'il nous propose pour sous-tendre les efforts de promotion de la prévention.
其中的分析是恰当和针见血的,包括他提出的十项原则,以支持促进预防的努力。
Le Rapporteur spécial précédent avait mis en évidence la nature des combats : des attaques armées lancées contre le pays par une coalition de forces armées de trois pays voisins.
前任特别报告员曾经针见血地指出战斗的性
:
武装部队联合体从三
邻国向我国发动武装进攻。
Elles portent au coeur même des dilemmes que nous impose de résoudre l'engagement que nous avons pris dans la Charte « de préserver les générations futures du fléau de la guerre ».
这些建议针见血地提到我们在努力按照《宪章》履行“欲免后世再遭……战祸”的承诺时所面临困境。
Danilo Türk a, à juste titre, mis l'accent sur l'amélioration de la coordination et du suivi pour assurer le fonctionnement du processus, car il est essentiel à cet égard de disposer d'un mécanisme efficace.
达尼洛·蒂尔克针见血地指出改进协调与后续工作对使这
进程成功的重要性,有
有效的机制对此非常重要。
Les séismes survenus au Pakistan et en Indonésie nous rappellent avec force, par leurs conséquences meurtrières, qu'il est impossible d'empêcher les catastrophes naturelles, mais que nous pouvons, et devons, investir davantage dans les efforts visant à y remédier et à atténuer les risques.
巴勒斯坦和印度尼西亚的地震针见血地提醒我们大家,虽然自然灾害防不胜防,但我们可以、也必须更好地致力于管理灾害并减少风险。
Le professeur Stiglitz, lauréat du prix Nobel d'économie, a dit à juste titre dans son livre Un autre monde : contre le fanatisme du marché (Making Globalization Work) que l'Accord sur les ADPIC était un arrêt de mort pour des milliers de personnes dans les pays les plus pauvres du monde.
诺贝尔奖得主斯蒂利茨教授在其题为《使全球化成功》
书中
针见血地指出,《与贸易有关的知识产权协定》宣判了世界上最贫穷国家成千上万人的死刑。
Aujourd'hui, les peuples des Nations Unies tiennent ce débat qui nous ramène à l'essentiel, et cet essentiel le voici : les hommes doivent réapprendre à s'écouter les uns les autres, à s'accepter, à s'assumer dans leur diversité - bref, à s'enrichir de leurs différences mutuelles. Il en va de leur vie, il en va de leur survie.
今天联合国人民举行这次辩论,针见血地指出问题的核心所在:人们必须重新学会相互倾听,彼此接纳,接纳彼此差异,简言之,利用彼此差异来丰富自己,也丰富其生活和提高其生存能力。
En choisissant comme thème central de la présente session de l'Assemblée générale le changement climatique et en organisant ce dialogue de haut niveau intitulé « L'avenir entre nos mains : les changements climatiques, un défi à relever pour nos dirigeants », le Président de l'Assemblée a mis le doigt sur l'inquiétude grandissante liée au réchauffement climatique pour un pays comme le nôtre, la République centre africaine.
通过选择气候变化为本届会议中心主题之和组办“把握未来:发挥领导作用应对气候变化挑战”高级别对话,大会主席已经
针见血地指出象我国中非共和国这样的国家日益关注的全球升温问题。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Ce que l'on a qualifié tragiquement de favoritisme humanitaire ne contribue pas à la culture de la paix.
被一针描述为厚此薄彼的人道主义的做法无助于和平文化。
Mme Bennis est allée droit au but, elle a dit les choses telles qu'elles étaient, sans fard ni fioriture.
她一针谈到核心问题,为此我们向她表示感谢。
Je voudrais dire tout particulièrement combien nous avons apprécié ce matin le témoignage fort poignant de Grace Akallo.
我还愿特别表示,我们十分感谢格蕾丝·阿卡罗今一针
的证词。
En deux mots, la situation peut se résumer ainsi : des milliers de personnes aspirent actuellement à retourner chez elles.
让我一针的阐明局势:成千
万的我国人想回国。
Le Ministre des affaires étrangères de la Russie ne disait-il pas récemment, avec pertinence, que la misère nourrit la guerre?
俄罗斯外交部长最近一针指出,贫穷助长了战争。
Troisièmement, je prendrais pour cible la corruption, un fléau qui sape tant la primauté du droit que la justice sociale.
第三,我要一针指出,腐败是破坏法制和社会正义的祸害。
Il voit dans l'analyse pénétrante de la délégation française de sérieuses raisons de conserver le libellé actuel du paragraphe 3.
在法国代表一针
指出这一问题之后,他认为完全有必要按现在的样子保持第1条第(3)款草案的措词。
Son analyse est perçante et pertinente y compris les dix principes qu'il nous propose pour sous-tendre les efforts de promotion de la prévention.
其中的分析是恰当和一针的,包括他提出的十项原则,以支持促进预防的努力。
Le Rapporteur spécial précédent avait mis en évidence la nature des combats : des attaques armées lancées contre le pays par une coalition de forces armées de trois pays voisins.
前任特别报告员曾经一针指出战斗的性质:一个武装部队联合体从三个邻国向我国发动武装进攻。
Elles portent au coeur même des dilemmes que nous impose de résoudre l'engagement que nous avons pris dans la Charte « de préserver les générations futures du fléau de la guerre ».
这些建议一针提到我们在努力按照《宪章》履行“欲免后世再遭……战祸”的承诺时所面临困境。
Danilo Türk a, à juste titre, mis l'accent sur l'amélioration de la coordination et du suivi pour assurer le fonctionnement du processus, car il est essentiel à cet égard de disposer d'un mécanisme efficace.
达尼洛·蒂尔克一针指出改进协调与后续工作对使这一进程成功的重要性,有一个有效的机制对此非常重要。
Les séismes survenus au Pakistan et en Indonésie nous rappellent avec force, par leurs conséquences meurtrières, qu'il est impossible d'empêcher les catastrophes naturelles, mais que nous pouvons, et devons, investir davantage dans les efforts visant à y remédier et à atténuer les risques.
巴勒斯坦和印度尼西亚的震一针
提醒我们大家,虽然自然灾害防不胜防,但我们可以、也必须更好
致力于管理灾害并减少风险。
Le professeur Stiglitz, lauréat du prix Nobel d'économie, a dit à juste titre dans son livre Un autre monde : contre le fanatisme du marché (Making Globalization Work) que l'Accord sur les ADPIC était un arrêt de mort pour des milliers de personnes dans les pays les plus pauvres du monde.
诺贝尔奖得主斯蒂格利茨教授在其题为《使全球化成功》一书中一针指出,《与贸易有关的知识产权协定》宣判了世界
最贫穷国家成千
万人的死刑。
Aujourd'hui, les peuples des Nations Unies tiennent ce débat qui nous ramène à l'essentiel, et cet essentiel le voici : les hommes doivent réapprendre à s'écouter les uns les autres, à s'accepter, à s'assumer dans leur diversité - bref, à s'enrichir de leurs différences mutuelles. Il en va de leur vie, il en va de leur survie.
今联合国人民举行这次辩论,一针
指出问题的核心所在:人们必须重新学会相互倾听,彼此接纳,接纳彼此差异,简言之,利用彼此差异来丰富自己,也丰富其生活和提高其生存能力。
En choisissant comme thème central de la présente session de l'Assemblée générale le changement climatique et en organisant ce dialogue de haut niveau intitulé « L'avenir entre nos mains : les changements climatiques, un défi à relever pour nos dirigeants », le Président de l'Assemblée a mis le doigt sur l'inquiétude grandissante liée au réchauffement climatique pour un pays comme le nôtre, la République centre africaine.
通过选择气候变化为本届会议中心主题之一和组办“把握未来:发挥领导作用应对气候变化挑战”高级别对话,大会主席已经一针指出象我国中非共和国这样的国家日益关注的全球升温问题。
声明:以例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Ce que l'on a qualifié tragiquement de favoritisme humanitaire ne contribue pas à la culture de la paix.
被一针见血地描此薄彼
人道主义
做法无助于和平文化。
Mme Bennis est allée droit au but, elle a dit les choses telles qu'elles étaient, sans fard ni fioriture.
她一针见血地谈到核心问题,此我们向她表示感谢。
Je voudrais dire tout particulièrement combien nous avons apprécié ce matin le témoignage fort poignant de Grace Akallo.
我还愿特别表示,我们十分感谢格蕾丝·阿卡罗今天上午一针见血证词。
En deux mots, la situation peut se résumer ainsi : des milliers de personnes aspirent actuellement à retourner chez elles.
让我一针见血阐明局势:成千上万
我国人想回国。
Le Ministre des affaires étrangères de la Russie ne disait-il pas récemment, avec pertinence, que la misère nourrit la guerre?
俄罗斯外交部长最近一针见血地指出,贫穷助长了战争。
Troisièmement, je prendrais pour cible la corruption, un fléau qui sape tant la primauté du droit que la justice sociale.
第三,我要一针见血地指出,腐败是破坏法制和社会正义祸害。
Il voit dans l'analyse pénétrante de la délégation française de sérieuses raisons de conserver le libellé actuel du paragraphe 3.
在法国代表一针见血地指出这一问题之后,他认
完全有必要按现在
样子保持第1条第(3)款草案
措词。
Son analyse est perçante et pertinente y compris les dix principes qu'il nous propose pour sous-tendre les efforts de promotion de la prévention.
其中分析是恰当和一针见血
,包括他提出
十项原则,以支持促进预防
努力。
Le Rapporteur spécial précédent avait mis en évidence la nature des combats : des attaques armées lancées contre le pays par une coalition de forces armées de trois pays voisins.
前任特别报告员曾经一针见血地指出战斗性质:一个武装部队联合体从三个邻国向我国发动武装进攻。
Elles portent au coeur même des dilemmes que nous impose de résoudre l'engagement que nous avons pris dans la Charte « de préserver les générations futures du fléau de la guerre ».
这些建议一针见血地提到我们在努力按照《宪章》履行“欲免后世再遭……战祸”时所面临困境。
Danilo Türk a, à juste titre, mis l'accent sur l'amélioration de la coordination et du suivi pour assurer le fonctionnement du processus, car il est essentiel à cet égard de disposer d'un mécanisme efficace.
达尼洛·蒂尔克一针见血地指出改进协调与后续工作对使这一进程成功重要性,有一个有效
机制对此非常重要。
Les séismes survenus au Pakistan et en Indonésie nous rappellent avec force, par leurs conséquences meurtrières, qu'il est impossible d'empêcher les catastrophes naturelles, mais que nous pouvons, et devons, investir davantage dans les efforts visant à y remédier et à atténuer les risques.
巴勒斯坦和印度尼西亚地震一针见血地提醒我们大家,虽然自然灾害防不胜防,但我们可以、也必须更好地致力于管理灾害并减少风险。
Le professeur Stiglitz, lauréat du prix Nobel d'économie, a dit à juste titre dans son livre Un autre monde : contre le fanatisme du marché (Making Globalization Work) que l'Accord sur les ADPIC était un arrêt de mort pour des milliers de personnes dans les pays les plus pauvres du monde.
贝尔奖得主斯蒂格利茨教授在其题
《使全球化成功》一书中一针见血地指出,《与贸易有关
知识产权协定》宣判了世界上最贫穷国家成千上万人
死刑。
Aujourd'hui, les peuples des Nations Unies tiennent ce débat qui nous ramène à l'essentiel, et cet essentiel le voici : les hommes doivent réapprendre à s'écouter les uns les autres, à s'accepter, à s'assumer dans leur diversité - bref, à s'enrichir de leurs différences mutuelles. Il en va de leur vie, il en va de leur survie.
今天联合国人民举行这次辩论,一针见血地指出问题核心所在:人们必须重新学会相互倾听,彼此接纳,接纳彼此差异,简言之,利用彼此差异来丰富自己,也丰富其生活和提高其生存能力。
En choisissant comme thème central de la présente session de l'Assemblée générale le changement climatique et en organisant ce dialogue de haut niveau intitulé « L'avenir entre nos mains : les changements climatiques, un défi à relever pour nos dirigeants », le Président de l'Assemblée a mis le doigt sur l'inquiétude grandissante liée au réchauffement climatique pour un pays comme le nôtre, la République centre africaine.
通过选择气候变化本届会议中心主题之一和组办“把握未来:发挥领导作用应对气候变化挑战”高级别对话,大会主席已经一针见血地指出象我国中非共和国这样
国家日益关注
全球升温问题。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Ce que l'on a qualifié tragiquement de favoritisme humanitaire ne contribue pas à la culture de la paix.
被一针见血地描述为厚此薄彼人道主义
做法无助于和平文化。
Mme Bennis est allée droit au but, elle a dit les choses telles qu'elles étaient, sans fard ni fioriture.
她一针见血地谈到核心问题,为此我们向她表示感谢。
Je voudrais dire tout particulièrement combien nous avons apprécié ce matin le témoignage fort poignant de Grace Akallo.
我还愿特别表示,我们十分感谢格蕾丝·阿卡罗今天午一针见血
证词。
En deux mots, la situation peut se résumer ainsi : des milliers de personnes aspirent actuellement à retourner chez elles.
让我一针见血阐明局势:成千
我国人想回国。
Le Ministre des affaires étrangères de la Russie ne disait-il pas récemment, avec pertinence, que la misère nourrit la guerre?
俄罗斯外交部长最近一针见血地指出,贫穷助长了战争。
Troisièmement, je prendrais pour cible la corruption, un fléau qui sape tant la primauté du droit que la justice sociale.
第三,我要一针见血地指出,腐败是破坏法制和社会正义祸害。
Il voit dans l'analyse pénétrante de la délégation française de sérieuses raisons de conserver le libellé actuel du paragraphe 3.
在法国代表一针见血地指出这一问题之后,他认为完全有必要按现在
样子保持第1条第(3)款草案
措词。
Son analyse est perçante et pertinente y compris les dix principes qu'il nous propose pour sous-tendre les efforts de promotion de la prévention.
其中分析是恰当和一针见血
,包括他提出
十项
,
支持促进预防
努力。
Le Rapporteur spécial précédent avait mis en évidence la nature des combats : des attaques armées lancées contre le pays par une coalition de forces armées de trois pays voisins.
前任特别报告员曾经一针见血地指出战斗性质:一个武装部队联合体从三个邻国向我国发动武装进攻。
Elles portent au coeur même des dilemmes que nous impose de résoudre l'engagement que nous avons pris dans la Charte « de préserver les générations futures du fléau de la guerre ».
这些建议一针见血地提到我们在努力按照《宪章》履行“欲免后世再遭……战祸”承诺时所面临困境。
Danilo Türk a, à juste titre, mis l'accent sur l'amélioration de la coordination et du suivi pour assurer le fonctionnement du processus, car il est essentiel à cet égard de disposer d'un mécanisme efficace.
达尼洛·蒂尔克一针见血地指出改进协调与后续工作对使这一进程成功重要性,有一个有效
机制对此非常重要。
Les séismes survenus au Pakistan et en Indonésie nous rappellent avec force, par leurs conséquences meurtrières, qu'il est impossible d'empêcher les catastrophes naturelles, mais que nous pouvons, et devons, investir davantage dans les efforts visant à y remédier et à atténuer les risques.
巴勒斯坦和印度尼西亚地震一针见血地提醒我们大家,虽然自然灾害防不胜防,但我们可
、也必须更好地致力于管理灾害并减少风险。
Le professeur Stiglitz, lauréat du prix Nobel d'économie, a dit à juste titre dans son livre Un autre monde : contre le fanatisme du marché (Making Globalization Work) que l'Accord sur les ADPIC était un arrêt de mort pour des milliers de personnes dans les pays les plus pauvres du monde.
诺贝尔奖得主斯蒂格利茨教授在其题为《使全球化成功》一书中一针见血地指出,《与贸易有关知识产权协定》宣判了世界
最贫穷国家成千
人
死刑。
Aujourd'hui, les peuples des Nations Unies tiennent ce débat qui nous ramène à l'essentiel, et cet essentiel le voici : les hommes doivent réapprendre à s'écouter les uns les autres, à s'accepter, à s'assumer dans leur diversité - bref, à s'enrichir de leurs différences mutuelles. Il en va de leur vie, il en va de leur survie.
今天联合国人民举行这次辩论,一针见血地指出问题核心所在:人们必须重新学会相互倾听,彼此接纳,接纳彼此差异,简言之,利用彼此差异来丰富自己,也丰富其生活和提高其生存能力。
En choisissant comme thème central de la présente session de l'Assemblée générale le changement climatique et en organisant ce dialogue de haut niveau intitulé « L'avenir entre nos mains : les changements climatiques, un défi à relever pour nos dirigeants », le Président de l'Assemblée a mis le doigt sur l'inquiétude grandissante liée au réchauffement climatique pour un pays comme le nôtre, la République centre africaine.
通过选择气候变化为本届会议中心主题之一和组办“把握未来:发挥领导作用应对气候变化挑战”高级别对话,大会主席已经一针见血地指出象我国中非共和国这样国家日益关注
全球升温问题。
声明:例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件
观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Ce que l'on a qualifié tragiquement de favoritisme humanitaire ne contribue pas à la culture de la paix.
被血地描述为厚此薄彼的人道主义的做法无助于和平文化。
Mme Bennis est allée droit au but, elle a dit les choses telles qu'elles étaient, sans fard ni fioriture.
她血地谈到核心问题,为此我们向她表示感谢。
Je voudrais dire tout particulièrement combien nous avons apprécié ce matin le témoignage fort poignant de Grace Akallo.
我还愿特别表示,我们十分感谢格蕾丝·阿卡罗今天上午血的证词。
En deux mots, la situation peut se résumer ainsi : des milliers de personnes aspirent actuellement à retourner chez elles.
让我血的阐明局势:成千上万的我国人想回国。
Le Ministre des affaires étrangères de la Russie ne disait-il pas récemment, avec pertinence, que la misère nourrit la guerre?
俄罗斯外交部长最近血地指出,贫穷助长了战争。
Troisièmement, je prendrais pour cible la corruption, un fléau qui sape tant la primauté du droit que la justice sociale.
第三,我要血地指出,腐败是破坏法制和社会正义的祸害。
Il voit dans l'analyse pénétrante de la délégation française de sérieuses raisons de conserver le libellé actuel du paragraphe 3.
在法国代表血地指出这
问题之后,他认为完全有必要按现在的样子保持第1条第(3)款草案的措词。
Son analyse est perçante et pertinente y compris les dix principes qu'il nous propose pour sous-tendre les efforts de promotion de la prévention.
其中的分析是恰当和血的,包括他提出的十项原则,以支持促进预防的努
。
Le Rapporteur spécial précédent avait mis en évidence la nature des combats : des attaques armées lancées contre le pays par une coalition de forces armées de trois pays voisins.
特别报告员曾经
血地指出战斗的性质:
个武装部队联合体从三个邻国向我国发动武装进攻。
Elles portent au coeur même des dilemmes que nous impose de résoudre l'engagement que nous avons pris dans la Charte « de préserver les générations futures du fléau de la guerre ».
这些建议血地提到我们在努
按照《宪章》履行“欲免后世再遭……战祸”的承诺时所面临困境。
Danilo Türk a, à juste titre, mis l'accent sur l'amélioration de la coordination et du suivi pour assurer le fonctionnement du processus, car il est essentiel à cet égard de disposer d'un mécanisme efficace.
达尼洛·蒂尔克血地指出改进协调与后续工作对使这
进程成功的重要性,有
个有效的机制对此非常重要。
Les séismes survenus au Pakistan et en Indonésie nous rappellent avec force, par leurs conséquences meurtrières, qu'il est impossible d'empêcher les catastrophes naturelles, mais que nous pouvons, et devons, investir davantage dans les efforts visant à y remédier et à atténuer les risques.
巴勒斯坦和印度尼西亚的地震血地提醒我们大家,虽然自然灾害防不胜防,但我们可以、也必须更好地致
于管理灾害并减少风险。
Le professeur Stiglitz, lauréat du prix Nobel d'économie, a dit à juste titre dans son livre Un autre monde : contre le fanatisme du marché (Making Globalization Work) que l'Accord sur les ADPIC était un arrêt de mort pour des milliers de personnes dans les pays les plus pauvres du monde.
诺贝尔奖得主斯蒂格利茨教授在其题为《使全球化成功》书中
血地指出,《与贸易有关的知识产权协定》宣判了世界上最贫穷国家成千上万人的死刑。
Aujourd'hui, les peuples des Nations Unies tiennent ce débat qui nous ramène à l'essentiel, et cet essentiel le voici : les hommes doivent réapprendre à s'écouter les uns les autres, à s'accepter, à s'assumer dans leur diversité - bref, à s'enrichir de leurs différences mutuelles. Il en va de leur vie, il en va de leur survie.
今天联合国人民举行这次辩论,血地指出问题的核心所在:人们必须重新学会相互倾听,彼此接纳,接纳彼此差异,简言之,利用彼此差异来丰富自己,也丰富其生活和提高其生存能
。
En choisissant comme thème central de la présente session de l'Assemblée générale le changement climatique et en organisant ce dialogue de haut niveau intitulé « L'avenir entre nos mains : les changements climatiques, un défi à relever pour nos dirigeants », le Président de l'Assemblée a mis le doigt sur l'inquiétude grandissante liée au réchauffement climatique pour un pays comme le nôtre, la République centre africaine.
通过选择气候变化为本届会议中心主题之和组办“把握未来:发挥领导作用应对气候变化挑战”高级别对话,大会主席已经
血地指出象我国中非共和国这样的国家日益关注的全球升温问题。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。