La ville offrait un visage de fête.
这座城市一节日景象。
La ville offrait un visage de fête.
这座城市一节日景象。
Le Syndicat des avocats comprenait deux fractions, dont l'une soutenait le régime au pouvoir et l'autre le DUP.
一支持执政当局,另一
支持民联。
L'autre était qu'elle devait être composée de représentants des gouvernements.
另一意见是,它应由政府代表组
。
Cela a eu pour effet de transformer radicalement le paysage politique d'Al-Anbar.
结果,安巴尔省已是一迥然不同的景象。
1 L'auteur rejette les observations de l'État partie sur le fond comme étant « entièrement fausses ».
提交人驳斥了缔约国关于具体案情的说法,称缔约国的说法是“一胡言”。
1 L'auteur rejette les observations de l'État partie sur le fond comme étant «entièrement fausses».
1 提交人驳斥了缔约国关于具体案情的说法,称缔约国的说法是“一胡言”。
Le Sénateur Biden a parlé d'une réalité extrêmement positive, à savoir la paix en Bosnie.
拜登参议谈到了给人以
刻印象的积极的现实情况:波斯尼亚呈现一
和平景象。
Balivernes que tout cela.
这种概念完全是一胡言。
(La Bosnie est en paix).
……波斯尼亚呈现一和平景象。
Le calme et la sérénité règnent à nouveau et laissent entrevoir une ère nouvelle d'espoir pour le pays.
现在一平静和安宁,我国也定会迎来一个充满希望的新时代。
D'emblée, permettez-moi de souligner que le représentant d'Israël a dit tout dans son intervention, à l'exception de la vérité.
首先,请允许我强调指出,以色列代表的发言是一谎言。
Suite à ce renvoi, le 2 août, 10 ministres alliés au Président Abdullahi Yusuf ont donné leur démission.
在撤消Dheere先生的职务之后,与总统阿卜杜拉希·优素福一的10名内阁
于8月2日辞职,以示抗议。
Les membres de ce dernier groupe redoutent que l'organisation abandonne sa vocation idéologique au profit d'un objectif commercial.
最后这一担心哥伦比亚武装革命军会从意识形态性的叛乱组织转变为商业性的叛乱组织。
La notion de souveraineté partagée qui se trouve au cœur de l'accord hispano-britannique représente une absurdité politique et juridique impraticable.
共同主权概念是拟议的不列颠-西班牙协议的基础;从政治和法律角度来看,这个概念完全是一胡言。
Troisièmement, les références faites aux restrictions injustes imposées aux Chypriotes turcs, comme la Turquie a décidé de les appeler, sont profondément malavisées.
第三,关于土耳其所称的土族塞人遭受到不公平限制的种种说法,那完全是一胡言。
Beijing a réussi à gagner le droit d'organiser les Jeux Olympiques de 2008, ce qui a imprégné tout le pays dans la joie.
北京申办2008年奥运会的功,使全中国上下沉浸在一
欢乐的气氛中。
Il y a une masse de recherches d'après lesquelles les pays en transition sont ceux qui ont le plus besoin d'assistance et d'appui.
有一研究表明,处于过渡中的国家迫切需要援助和支持。
Lorsque la composition de la Commission a été examinée, l'une des opinions dominantes était qu'elle devait être composée d'experts siégeant à titre personnel.
在讨论委会的组
时,有一
意见认为委
会应由个人专家组
。
Relativement aux ahmadis, il a rappelé que les communautés musulmanes notamment sunnite et chiite avaient conclu que les ahmadis n'étaient pas des musulmans.
他提到,穆斯林团体,特别是逊尼和什一
肯定地认为,阿赫马迪不是穆斯林。
Nous espérons bien que le Conseil ne donnera pas l'impression de prendre parti au Congo, notamment entre les groupes armés et non armés.
我们希望安理会不要在刚果给人有帮那一的印象,特别是在武装团体和非武装团体之间。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
La ville offrait un visage de fête.
这座城市一派节日景象。
Le Syndicat des avocats comprenait deux fractions, dont l'une soutenait le régime au pouvoir et l'autre le DUP.
一派支持执政当局,另一派支持民联。
L'autre était qu'elle devait être composée de représentants des gouvernements.
另一派意见,它应由政府代表组成。
Cela a eu pour effet de transformer radicalement le paysage politique d'Al-Anbar.
结果,安巴尔省已一派迥然不同的景象。
1 L'auteur rejette les observations de l'État partie sur le fond comme étant « entièrement fausses ».
提交人驳斥了缔约国关于情的说法,称缔约国的说法
“一派胡言”。
1 L'auteur rejette les observations de l'État partie sur le fond comme étant «entièrement fausses».
1 提交人驳斥了缔约国关于情的说法,称缔约国的说法
“一派胡言”。
Le Sénateur Biden a parlé d'une réalité extrêmement positive, à savoir la paix en Bosnie.
拜登参议员谈到了给人以刻印象的积极的现实情况:波斯尼亚呈现一派和平景象。
Balivernes que tout cela.
这种概念一派胡言。
(La Bosnie est en paix).
……波斯尼亚呈现一派和平景象。
Le calme et la sérénité règnent à nouveau et laissent entrevoir une ère nouvelle d'espoir pour le pays.
现在一派平静和安宁,我国也定会迎来一个充满希望的新时代。
D'emblée, permettez-moi de souligner que le représentant d'Israël a dit tout dans son intervention, à l'exception de la vérité.
首先,请允许我强调指出,以色列代表的发言一派谎言。
Suite à ce renvoi, le 2 août, 10 ministres alliés au Président Abdullahi Yusuf ont donné leur démission.
在撤消Dheere先生的职务之后,与总统阿卜杜拉希·优素福一派的10名内阁成员于8月2日辞职,以示抗议。
Les membres de ce dernier groupe redoutent que l'organisation abandonne sa vocation idéologique au profit d'un objectif commercial.
最后这一派成员担心哥伦比亚武装革命军会从意识形态性的叛乱组织转变为商业性的叛乱组织。
La notion de souveraineté partagée qui se trouve au cœur de l'accord hispano-britannique représente une absurdité politique et juridique impraticable.
共同主权概念拟议的不列颠-西班牙协议的基础;从政治和法律角度来看,这个概念
一派胡言。
Troisièmement, les références faites aux restrictions injustes imposées aux Chypriotes turcs, comme la Turquie a décidé de les appeler, sont profondément malavisées.
第三,关于土耳其所称的土族塞人遭受到不公平限制的种种说法,那一派胡言。
Beijing a réussi à gagner le droit d'organiser les Jeux Olympiques de 2008, ce qui a imprégné tout le pays dans la joie.
北京申办2008年奥运会的成功,使中国上下沉浸在一派欢乐的气氛中。
Il y a une masse de recherches d'après lesquelles les pays en transition sont ceux qui ont le plus besoin d'assistance et d'appui.
有一派研究表明,处于过渡中的国家迫切需要援助和支持。
Lorsque la composition de la Commission a été examinée, l'une des opinions dominantes était qu'elle devait être composée d'experts siégeant à titre personnel.
在讨论委员会的组成时,有一派意见认为委员会应由个人专家组成。
Relativement aux ahmadis, il a rappelé que les communautés musulmanes notamment sunnite et chiite avaient conclu que les ahmadis n'étaient pas des musulmans.
他提到,穆斯林团,特别
逊尼派和什一派肯定地认为,阿赫马迪不
穆斯林。
Nous espérons bien que le Conseil ne donnera pas l'impression de prendre parti au Congo, notamment entre les groupes armés et non armés.
我们希望安理会不要在刚果给人有帮那一派的印象,特别在武装团
和非武装团
之间。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
La ville offrait un visage de fête.
这座城市一派节日景象。
Le Syndicat des avocats comprenait deux fractions, dont l'une soutenait le régime au pouvoir et l'autre le DUP.
一派支持执政当局,另一派支持民联。
L'autre était qu'elle devait être composée de représentants des gouvernements.
另一派意见是,它应由政府代表。
Cela a eu pour effet de transformer radicalement le paysage politique d'Al-Anbar.
果,安巴尔省已是一派迥然不同
景象。
1 L'auteur rejette les observations de l'État partie sur le fond comme étant « entièrement fausses ».
提交人驳斥了缔约国关于具体案情说法,称缔约国
说法是“一派胡
”。
1 L'auteur rejette les observations de l'État partie sur le fond comme étant «entièrement fausses».
1 提交人驳斥了缔约国关于具体案情说法,称缔约国
说法是“一派胡
”。
Le Sénateur Biden a parlé d'une réalité extrêmement positive, à savoir la paix en Bosnie.
拜登参议员谈到了给人以刻印象
积极
现实情况:波斯尼亚呈现一派和平景象。
Balivernes que tout cela.
这种概念完全是一派胡。
(La Bosnie est en paix).
……波斯尼亚呈现一派和平景象。
Le calme et la sérénité règnent à nouveau et laissent entrevoir une ère nouvelle d'espoir pour le pays.
现在一派平静和安宁,我国也定会迎来一个充满希望新时代。
D'emblée, permettez-moi de souligner que le représentant d'Israël a dit tout dans son intervention, à l'exception de la vérité.
首先,请允许我强调指出,以色列代表是一派谎
。
Suite à ce renvoi, le 2 août, 10 ministres alliés au Président Abdullahi Yusuf ont donné leur démission.
在撤消Dheere先生职务之后,与总统阿卜杜拉希·优素福一派
10名内阁
员于8月2日辞职,以示抗议。
Les membres de ce dernier groupe redoutent que l'organisation abandonne sa vocation idéologique au profit d'un objectif commercial.
最后这一派员担心哥伦比亚武装革命军会从意识形态性
叛乱
织转变为商业性
叛乱
织。
La notion de souveraineté partagée qui se trouve au cœur de l'accord hispano-britannique représente une absurdité politique et juridique impraticable.
共同主权概念是拟议不列颠-西班牙协议
基础;从政治和法律角度来看,这个概念完全是一派胡
。
Troisièmement, les références faites aux restrictions injustes imposées aux Chypriotes turcs, comme la Turquie a décidé de les appeler, sont profondément malavisées.
第三,关于土耳其所称土族塞人遭受到不公平限制
种种说法,那完全是一派胡
。
Beijing a réussi à gagner le droit d'organiser les Jeux Olympiques de 2008, ce qui a imprégné tout le pays dans la joie.
北京申办2008年奥运会功,使全中国上下沉浸在一派欢乐
气氛中。
Il y a une masse de recherches d'après lesquelles les pays en transition sont ceux qui ont le plus besoin d'assistance et d'appui.
有一派研究表明,处于过渡中国家迫切需要援助和支持。
Lorsque la composition de la Commission a été examinée, l'une des opinions dominantes était qu'elle devait être composée d'experts siégeant à titre personnel.
在讨论委员会时,有一派意见认为委员会应由个人专家
。
Relativement aux ahmadis, il a rappelé que les communautés musulmanes notamment sunnite et chiite avaient conclu que les ahmadis n'étaient pas des musulmans.
他提到,穆斯林团体,特别是逊尼派和什一派肯定地认为,阿赫马迪不是穆斯林。
Nous espérons bien que le Conseil ne donnera pas l'impression de prendre parti au Congo, notamment entre les groupes armés et non armés.
我们希望安理会不要在刚果给人有帮那一派印象,特别是在武装团体和非武装团体之间。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件
观点;若
现问题,欢迎向我们指正。
La ville offrait un visage de fête.
这座城市一派节日景象。
Le Syndicat des avocats comprenait deux fractions, dont l'une soutenait le régime au pouvoir et l'autre le DUP.
一派支持执政当局,另一派支持民联。
L'autre était qu'elle devait être composée de représentants des gouvernements.
另一派意见是,它应由政府代表组成。
Cela a eu pour effet de transformer radicalement le paysage politique d'Al-Anbar.
结果,安巴尔省已是一派迥然不同景象。
1 L'auteur rejette les observations de l'État partie sur le fond comme étant « entièrement fausses ».
驳斥了缔约国关于具体案情
说法,称缔约国
说法是“一派胡言”。
1 L'auteur rejette les observations de l'État partie sur le fond comme étant «entièrement fausses».
1 驳斥了缔约国关于具体案情
说法,称缔约国
说法是“一派胡言”。
Le Sénateur Biden a parlé d'une réalité extrêmement positive, à savoir la paix en Bosnie.
拜登参议员谈到了给以
刻印象
积极
现实情况:波斯尼亚呈现一派和平景象。
Balivernes que tout cela.
这种概念完全是一派胡言。
(La Bosnie est en paix).
……波斯尼亚呈现一派和平景象。
Le calme et la sérénité règnent à nouveau et laissent entrevoir une ère nouvelle d'espoir pour le pays.
现在一派平静和安宁,我国也定会迎来一个充满希望代。
D'emblée, permettez-moi de souligner que le représentant d'Israël a dit tout dans son intervention, à l'exception de la vérité.
首先,请允许我强调指出,以色列代表发言是一派谎言。
Suite à ce renvoi, le 2 août, 10 ministres alliés au Président Abdullahi Yusuf ont donné leur démission.
在撤消Dheere先生职务之后,与总统阿卜杜拉希·优素福一派
10名内阁成员于8月2日辞职,以示抗议。
Les membres de ce dernier groupe redoutent que l'organisation abandonne sa vocation idéologique au profit d'un objectif commercial.
最后这一派成员担心哥伦比亚武装革命军会从意识形态性叛乱组织转变为商业性
叛乱组织。
La notion de souveraineté partagée qui se trouve au cœur de l'accord hispano-britannique représente une absurdité politique et juridique impraticable.
共同主权概念是拟议不列颠-西班牙协议
基础;从政治和法律角度来看,这个概念完全是一派胡言。
Troisièmement, les références faites aux restrictions injustes imposées aux Chypriotes turcs, comme la Turquie a décidé de les appeler, sont profondément malavisées.
第三,关于土耳其所称土族塞
遭受到不公平限制
种种说法,那完全是一派胡言。
Beijing a réussi à gagner le droit d'organiser les Jeux Olympiques de 2008, ce qui a imprégné tout le pays dans la joie.
北京申办2008年奥运会成功,使全中国上下沉浸在一派欢乐
气氛中。
Il y a une masse de recherches d'après lesquelles les pays en transition sont ceux qui ont le plus besoin d'assistance et d'appui.
有一派研究表明,处于过渡中国家迫切需要援助和支持。
Lorsque la composition de la Commission a été examinée, l'une des opinions dominantes était qu'elle devait être composée d'experts siégeant à titre personnel.
在讨论委员会组成
,有一派意见认为委员会应由个
专家组成。
Relativement aux ahmadis, il a rappelé que les communautés musulmanes notamment sunnite et chiite avaient conclu que les ahmadis n'étaient pas des musulmans.
他到,穆斯林团体,特别是逊尼派和什一派肯定地认为,阿赫马迪不是穆斯林。
Nous espérons bien que le Conseil ne donnera pas l'impression de prendre parti au Congo, notamment entre les groupes armés et non armés.
我们希望安理会不要在刚果给有帮那一派
印象,特别是在武装团体和非武装团体之间。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过工审核,其表达内容亦不代表本软件
观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
La ville offrait un visage de fête.
这座城市节日景象。
Le Syndicat des avocats comprenait deux fractions, dont l'une soutenait le régime au pouvoir et l'autre le DUP.
支持执政当局,另
支持民联。
L'autre était qu'elle devait être composée de représentants des gouvernements.
另意见
,它应由政府代表组成。
Cela a eu pour effet de transformer radicalement le paysage politique d'Al-Anbar.
结果,安巴尔省已迥然不同的景象。
1 L'auteur rejette les observations de l'État partie sur le fond comme étant « entièrement fausses ».
提交人驳斥了缔约国体案情的说法,称缔约国的说法
“
胡言”。
1 L'auteur rejette les observations de l'État partie sur le fond comme étant «entièrement fausses».
1 提交人驳斥了缔约国体案情的说法,称缔约国的说法
“
胡言”。
Le Sénateur Biden a parlé d'une réalité extrêmement positive, à savoir la paix en Bosnie.
拜登参议员谈到了给人以刻印象的积极的现实情况:波斯尼亚呈现
和平景象。
Balivernes que tout cela.
这种概念完全胡言。
(La Bosnie est en paix).
……波斯尼亚呈现和平景象。
Le calme et la sérénité règnent à nouveau et laissent entrevoir une ère nouvelle d'espoir pour le pays.
现在平静和安宁,我国也定会迎来
个充满希望的新时代。
D'emblée, permettez-moi de souligner que le représentant d'Israël a dit tout dans son intervention, à l'exception de la vérité.
首先,请允许我强调指出,以色列代表的发言谎言。
Suite à ce renvoi, le 2 août, 10 ministres alliés au Président Abdullahi Yusuf ont donné leur démission.
在撤消Dheere先生的职务之后,与总统阿卜杜拉希·优素福的10名内阁成员
8月2日辞职,以示抗议。
Les membres de ce dernier groupe redoutent que l'organisation abandonne sa vocation idéologique au profit d'un objectif commercial.
最后这成员担心哥伦比亚武装革命军会从意识形态性的叛乱组织转变为商业性的叛乱组织。
La notion de souveraineté partagée qui se trouve au cœur de l'accord hispano-britannique représente une absurdité politique et juridique impraticable.
共同主权概念拟议的不列颠-西班牙协议的基础;从政治和法律角度来看,这个概念完全
胡言。
Troisièmement, les références faites aux restrictions injustes imposées aux Chypriotes turcs, comme la Turquie a décidé de les appeler, sont profondément malavisées.
第三,土耳其所称的土族塞人遭受到不公平限制的种种说法,那完全
胡言。
Beijing a réussi à gagner le droit d'organiser les Jeux Olympiques de 2008, ce qui a imprégné tout le pays dans la joie.
北京申办2008年奥运会的成功,使全中国上下沉浸在欢乐的气氛中。
Il y a une masse de recherches d'après lesquelles les pays en transition sont ceux qui ont le plus besoin d'assistance et d'appui.
有研究表明,处
过渡中的国家迫切需要援助和支持。
Lorsque la composition de la Commission a été examinée, l'une des opinions dominantes était qu'elle devait être composée d'experts siégeant à titre personnel.
在讨论委员会的组成时,有意见认为委员会应由个人专家组成。
Relativement aux ahmadis, il a rappelé que les communautés musulmanes notamment sunnite et chiite avaient conclu que les ahmadis n'étaient pas des musulmans.
他提到,穆斯林团体,特别逊尼
和什
肯定地认为,阿赫马迪不
穆斯林。
Nous espérons bien que le Conseil ne donnera pas l'impression de prendre parti au Congo, notamment entre les groupes armés et non armés.
我们希望安理会不要在刚果给人有帮那的印象,特别
在武装团体和非武装团体之间。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
La ville offrait un visage de fête.
这座城市节日景象。
Le Syndicat des avocats comprenait deux fractions, dont l'une soutenait le régime au pouvoir et l'autre le DUP.
支持执政当局,另
支持民联。
L'autre était qu'elle devait être composée de représentants des gouvernements.
另意见是,它应由政府代表组成。
Cela a eu pour effet de transformer radicalement le paysage politique d'Al-Anbar.
结果,安巴尔省已是然不同的景象。
1 L'auteur rejette les observations de l'État partie sur le fond comme étant « entièrement fausses ».
提交人驳斥了缔约国关于具体案情的说法,称缔约国的说法是“胡言”。
1 L'auteur rejette les observations de l'État partie sur le fond comme étant «entièrement fausses».
1 提交人驳斥了缔约国关于具体案情的说法,称缔约国的说法是“胡言”。
Le Sénateur Biden a parlé d'une réalité extrêmement positive, à savoir la paix en Bosnie.
拜登参议员谈到了给人以刻印象的积极的现实情况:波斯尼亚呈现
和平景象。
Balivernes que tout cela.
这种概念完全是胡言。
(La Bosnie est en paix).
……波斯尼亚呈现和平景象。
Le calme et la sérénité règnent à nouveau et laissent entrevoir une ère nouvelle d'espoir pour le pays.
现在平静和安宁,
国也定会迎来
个充满希望的新时代。
D'emblée, permettez-moi de souligner que le représentant d'Israël a dit tout dans son intervention, à l'exception de la vérité.
首先,请允许指出,以色列代表的发言是
谎言。
Suite à ce renvoi, le 2 août, 10 ministres alliés au Président Abdullahi Yusuf ont donné leur démission.
在撤消Dheere先生的职务之后,与总统阿卜杜拉希·优素福的10名内阁成员于8月2日辞职,以示抗议。
Les membres de ce dernier groupe redoutent que l'organisation abandonne sa vocation idéologique au profit d'un objectif commercial.
最后这成员担心哥伦比亚武装革命军会从意识形态性的叛乱组织转变为商业性的叛乱组织。
La notion de souveraineté partagée qui se trouve au cœur de l'accord hispano-britannique représente une absurdité politique et juridique impraticable.
共同主权概念是拟议的不列颠-西班牙协议的基础;从政治和法律角度来看,这个概念完全是胡言。
Troisièmement, les références faites aux restrictions injustes imposées aux Chypriotes turcs, comme la Turquie a décidé de les appeler, sont profondément malavisées.
第三,关于土耳其所称的土族塞人遭受到不公平限制的种种说法,那完全是胡言。
Beijing a réussi à gagner le droit d'organiser les Jeux Olympiques de 2008, ce qui a imprégné tout le pays dans la joie.
北京申办2008年奥运会的成功,使全中国上下沉浸在欢乐的气氛中。
Il y a une masse de recherches d'après lesquelles les pays en transition sont ceux qui ont le plus besoin d'assistance et d'appui.
有研究表明,处于过渡中的国家迫切需要援助和支持。
Lorsque la composition de la Commission a été examinée, l'une des opinions dominantes était qu'elle devait être composée d'experts siégeant à titre personnel.
在讨论委员会的组成时,有意见认为委员会应由个人专家组成。
Relativement aux ahmadis, il a rappelé que les communautés musulmanes notamment sunnite et chiite avaient conclu que les ahmadis n'étaient pas des musulmans.
他提到,穆斯林团体,特别是逊尼和什
肯定地认为,阿赫马迪不是穆斯林。
Nous espérons bien que le Conseil ne donnera pas l'impression de prendre parti au Congo, notamment entre les groupes armés et non armés.
们希望安理会不要在刚果给人有帮那
的印象,特别是在武装团体和非武装团体之间。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向们指正。
La ville offrait un visage de fête.
这座城市一派节日景象。
Le Syndicat des avocats comprenait deux fractions, dont l'une soutenait le régime au pouvoir et l'autre le DUP.
一派支持执政当局,另一派支持民联。
L'autre était qu'elle devait être composée de représentants des gouvernements.
另一派意见是,它应由政府代表组成。
Cela a eu pour effet de transformer radicalement le paysage politique d'Al-Anbar.
结果,安巴尔省已是一派迥然不同的景象。
1 L'auteur rejette les observations de l'État partie sur le fond comme étant « entièrement fausses ».
提交人驳斥了缔约国关于具的说法,称缔约国的说法是“一派胡言”。
1 L'auteur rejette les observations de l'État partie sur le fond comme étant «entièrement fausses».
1 提交人驳斥了缔约国关于具的说法,称缔约国的说法是“一派胡言”。
Le Sénateur Biden a parlé d'une réalité extrêmement positive, à savoir la paix en Bosnie.
拜登参议员谈到了给人以刻印象的积极的现实
况:波斯尼亚呈现一派和平景象。
Balivernes que tout cela.
这种概是一派胡言。
(La Bosnie est en paix).
……波斯尼亚呈现一派和平景象。
Le calme et la sérénité règnent à nouveau et laissent entrevoir une ère nouvelle d'espoir pour le pays.
现在一派平静和安宁,我国也定会迎来一个充满希望的新时代。
D'emblée, permettez-moi de souligner que le représentant d'Israël a dit tout dans son intervention, à l'exception de la vérité.
首先,请允许我强调指出,以色列代表的发言是一派谎言。
Suite à ce renvoi, le 2 août, 10 ministres alliés au Président Abdullahi Yusuf ont donné leur démission.
在撤消Dheere先生的职务之后,与总统阿卜杜拉希·优素福一派的10名内阁成员于8月2日辞职,以示抗议。
Les membres de ce dernier groupe redoutent que l'organisation abandonne sa vocation idéologique au profit d'un objectif commercial.
最后这一派成员担心哥伦比亚武装革命军会从意识形态性的叛乱组织转变为商业性的叛乱组织。
La notion de souveraineté partagée qui se trouve au cœur de l'accord hispano-britannique représente une absurdité politique et juridique impraticable.
共同主权概是拟议的不列颠-西班牙协议的基础;从政治和法律角度来看,这个概
是一派胡言。
Troisièmement, les références faites aux restrictions injustes imposées aux Chypriotes turcs, comme la Turquie a décidé de les appeler, sont profondément malavisées.
第三,关于土耳其所称的土族塞人遭受到不公平限制的种种说法,那是一派胡言。
Beijing a réussi à gagner le droit d'organiser les Jeux Olympiques de 2008, ce qui a imprégné tout le pays dans la joie.
北京申办2008年奥运会的成功,使中国上下沉浸在一派欢乐的气氛中。
Il y a une masse de recherches d'après lesquelles les pays en transition sont ceux qui ont le plus besoin d'assistance et d'appui.
有一派研究表明,处于过渡中的国家迫切需要援助和支持。
Lorsque la composition de la Commission a été examinée, l'une des opinions dominantes était qu'elle devait être composée d'experts siégeant à titre personnel.
在讨论委员会的组成时,有一派意见认为委员会应由个人专家组成。
Relativement aux ahmadis, il a rappelé que les communautés musulmanes notamment sunnite et chiite avaient conclu que les ahmadis n'étaient pas des musulmans.
他提到,穆斯林团,特别是逊尼派和什一派肯定地认为,阿赫马迪不是穆斯林。
Nous espérons bien que le Conseil ne donnera pas l'impression de prendre parti au Congo, notamment entre les groupes armés et non armés.
我们希望安理会不要在刚果给人有帮那一派的印象,特别是在武装团和非武装团
之间。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
La ville offrait un visage de fête.
这座城市一派节日景象。
Le Syndicat des avocats comprenait deux fractions, dont l'une soutenait le régime au pouvoir et l'autre le DUP.
一派支持执政当局,另一派支持民联。
L'autre était qu'elle devait être composée de représentants des gouvernements.
另一派意见是,它应由政府组成。
Cela a eu pour effet de transformer radicalement le paysage politique d'Al-Anbar.
结,
尔省已是一派迥然不同的景象。
1 L'auteur rejette les observations de l'État partie sur le fond comme étant « entièrement fausses ».
提交人驳斥了缔约国关于具体案情的说法,称缔约国的说法是“一派胡言”。
1 L'auteur rejette les observations de l'État partie sur le fond comme étant «entièrement fausses».
1 提交人驳斥了缔约国关于具体案情的说法,称缔约国的说法是“一派胡言”。
Le Sénateur Biden a parlé d'une réalité extrêmement positive, à savoir la paix en Bosnie.
拜登参议员谈到了给人以刻印象的积极的现实情况:波斯尼亚呈现一派和平景象。
Balivernes que tout cela.
这种概念完全是一派胡言。
(La Bosnie est en paix).
……波斯尼亚呈现一派和平景象。
Le calme et la sérénité règnent à nouveau et laissent entrevoir une ère nouvelle d'espoir pour le pays.
现在一派平静和宁,我国也定会迎来一个充满希望的新时
。
D'emblée, permettez-moi de souligner que le représentant d'Israël a dit tout dans son intervention, à l'exception de la vérité.
首先,请允许我强调指出,以色的发言是一派谎言。
Suite à ce renvoi, le 2 août, 10 ministres alliés au Président Abdullahi Yusuf ont donné leur démission.
在撤消Dheere先生的职务之后,与总统阿卜杜拉希·优素福一派的10名内阁成员于8月2日辞职,以示抗议。
Les membres de ce dernier groupe redoutent que l'organisation abandonne sa vocation idéologique au profit d'un objectif commercial.
最后这一派成员担心哥伦比亚武装革命军会从意识形态性的叛乱组织转变为商业性的叛乱组织。
La notion de souveraineté partagée qui se trouve au cœur de l'accord hispano-britannique représente une absurdité politique et juridique impraticable.
共同主权概念是拟议的不颠-西班牙协议的基础;从政治和法律角度来看,这个概念完全是一派胡言。
Troisièmement, les références faites aux restrictions injustes imposées aux Chypriotes turcs, comme la Turquie a décidé de les appeler, sont profondément malavisées.
第三,关于土耳其所称的土族塞人遭受到不公平限制的种种说法,那完全是一派胡言。
Beijing a réussi à gagner le droit d'organiser les Jeux Olympiques de 2008, ce qui a imprégné tout le pays dans la joie.
北京申办2008年奥运会的成功,使全中国上下沉浸在一派欢乐的气氛中。
Il y a une masse de recherches d'après lesquelles les pays en transition sont ceux qui ont le plus besoin d'assistance et d'appui.
有一派研究明,处于过渡中的国家迫切需要援助和支持。
Lorsque la composition de la Commission a été examinée, l'une des opinions dominantes était qu'elle devait être composée d'experts siégeant à titre personnel.
在讨论委员会的组成时,有一派意见认为委员会应由个人专家组成。
Relativement aux ahmadis, il a rappelé que les communautés musulmanes notamment sunnite et chiite avaient conclu que les ahmadis n'étaient pas des musulmans.
他提到,穆斯林团体,特别是逊尼派和什一派肯定地认为,阿赫马迪不是穆斯林。
Nous espérons bien que le Conseil ne donnera pas l'impression de prendre parti au Congo, notamment entre les groupes armés et non armés.
我们希望理会不要在刚
给人有帮那一派的印象,特别是在武装团体和非武装团体之间。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其达内容亦不
本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
La ville offrait un visage de fête.
这座城市一派节日象。
Le Syndicat des avocats comprenait deux fractions, dont l'une soutenait le régime au pouvoir et l'autre le DUP.
一派支持执政当局,另一派支持民联。
L'autre était qu'elle devait être composée de représentants des gouvernements.
另一派意见是,它应由政府代表组成。
Cela a eu pour effet de transformer radicalement le paysage politique d'Al-Anbar.
结果,安巴尔省已是一派迥然不同的象。
1 L'auteur rejette les observations de l'État partie sur le fond comme étant « entièrement fausses ».
提交人驳斥了关于具体案情的说法,称
的说法是“一派胡言”。
1 L'auteur rejette les observations de l'État partie sur le fond comme étant «entièrement fausses».
1 提交人驳斥了关于具体案情的说法,称
的说法是“一派胡言”。
Le Sénateur Biden a parlé d'une réalité extrêmement positive, à savoir la paix en Bosnie.
拜登参议员谈到了给人以刻印象的积极的现实情况:波斯尼亚呈现一派
象。
Balivernes que tout cela.
这种概念完全是一派胡言。
(La Bosnie est en paix).
……波斯尼亚呈现一派象。
Le calme et la sérénité règnent à nouveau et laissent entrevoir une ère nouvelle d'espoir pour le pays.
现在一派静
安宁,我
也定会迎来一个充满希望的新时代。
D'emblée, permettez-moi de souligner que le représentant d'Israël a dit tout dans son intervention, à l'exception de la vérité.
首先,请允许我强调指出,以色列代表的发言是一派谎言。
Suite à ce renvoi, le 2 août, 10 ministres alliés au Président Abdullahi Yusuf ont donné leur démission.
在撤消Dheere先生的职务之后,与总统阿卜杜拉希·优素福一派的10名内阁成员于8月2日辞职,以示抗议。
Les membres de ce dernier groupe redoutent que l'organisation abandonne sa vocation idéologique au profit d'un objectif commercial.
最后这一派成员担心哥伦比亚武装革命军会从意识形态性的叛乱组织转变为商业性的叛乱组织。
La notion de souveraineté partagée qui se trouve au cœur de l'accord hispano-britannique représente une absurdité politique et juridique impraticable.
共同主权概念是拟议的不列颠-西班牙协议的基础;从政治法律角度来看,这个概念完全是一派胡言。
Troisièmement, les références faites aux restrictions injustes imposées aux Chypriotes turcs, comme la Turquie a décidé de les appeler, sont profondément malavisées.
第三,关于土耳其所称的土族塞人遭受到不公限制的种种说法,那完全是一派胡言。
Beijing a réussi à gagner le droit d'organiser les Jeux Olympiques de 2008, ce qui a imprégné tout le pays dans la joie.
北京申办2008年奥运会的成功,使全中上下沉浸在一派欢乐的气氛中。
Il y a une masse de recherches d'après lesquelles les pays en transition sont ceux qui ont le plus besoin d'assistance et d'appui.
有一派研究表明,处于过渡中的家迫切需要援助
支持。
Lorsque la composition de la Commission a été examinée, l'une des opinions dominantes était qu'elle devait être composée d'experts siégeant à titre personnel.
在讨论委员会的组成时,有一派意见认为委员会应由个人专家组成。
Relativement aux ahmadis, il a rappelé que les communautés musulmanes notamment sunnite et chiite avaient conclu que les ahmadis n'étaient pas des musulmans.
他提到,穆斯林团体,特别是逊尼派什一派肯定地认为,阿赫马迪不是穆斯林。
Nous espérons bien que le Conseil ne donnera pas l'impression de prendre parti au Congo, notamment entre les groupes armés et non armés.
我们希望安理会不要在刚果给人有帮那一派的印象,特别是在武装团体非武装团体之间。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。