Nos percatamos de nuestra pequeñez ante estas fuerzas de la naturaleza que superan la dimensión humana.
面对这些人类难以驾驭的自然力量,我们大家都感到十分谦卑。
Nos percatamos de nuestra pequeñez ante estas fuerzas de la naturaleza que superan la dimensión humana.
面对这些人类难以驾驭的自然力量,我们大家都感到十分谦卑。
Como dije, aunque podemos felicitarnos por lo logrado, debemos percatarnos también de que queda mucho por hacer.
正如我所说的,尽管我们能够就我们取得的成就赞扬自己,但我们也应该认识到,面前还有许多工作做。
El Grupo se percató de que esos documentos contenían alteraciones obvias y eran muy parecidos a los presentados por otros reclamantes.
小组发现,这些文件有明显的更改,与其他索赔人提供的文件类似。
Por suerte, la Oficina se percató de ello y se adoptaron las medidas pertinentes antes de que se hubiese asumido compromiso alguno.
幸好日内瓦办事处及发现,在作出许诺之前采取了适当行动。
También nos percatamos de que, en virtud de su universalidad, las Naciones Unidas siguen siendo el único conducto por el que podemos lograr nuestras aspiraciones universales.
当,我们还认识到,由于联合国的普遍性,它仍然是我们能够借以实现各种普世愿望的唯一工具。
Al mismo tiempo, nos percatamos de que el consenso logrado en una serie de cuestiones sensibles sienta una buena base para adoptar otras medidas de reforma.
我们同意识到,就一些敏感问题取得的共识,为采取进一步的改革措施奠定了良好的基础。
La necesidad de revisión surgirá cuando se pongan en práctica los programas y los Estados miembros se percaten de las lagunas y los obstáculos que deben colmarse o superarse.
成员国在方案实施后,如果了到有
决或处理的缺点和瓶颈,将考虑进行修订。
Este proceso, como nos percatamos cada día más, es indispensable para no permanecer más tiempo al margen de una reflexión mundial sobre la modernización de los instrumentos de seguridad internacional.
我们日益看到,如果我们不想再自对于探讨如何更新国际安全手段的全面努力之外,则这样做是必不可少的。
Nos percatamos de que, si alentamos la participación de los ciudadanos en organizaciones privadas voluntarias, podemos generar mayor confianza en las instituciones públicas en que participan las organizaciones de la sociedad civil.
我们认识到,通过鼓励公民参与私营组织和志愿组织,可以增强对民间社会组织业务上所关注的公共机构的信任。
La información añade que cuando los tripulantes de la “Santrina” se percataron de que estaban siendo observados, una de las personas que se hallaba en cubierta corrió hacia el interior de la embarcación.
当“Santrina”船员意识到被观察,一名躲藏的人跑进船内。
La mayor parte de los Estados Miembros de las Naciones Unidas se percató hace mucho tiempo de que, si bien sería conveniente contar con un consenso del 100% sobre estas cuestiones, ello es algo sencillamente imposible de lograr.
联合国大多数会员国不久前意识到,尽管应该就这些问题取得百分之百的共识,然而却是无法达到的。
Aunque el Programa Mundial de Alimentos puede distribuir alimentos con la protección de escoltas militares fuertemente armadas, muchas otras organizaciones se percatan de que los pagos para las escoltas son exageradamente altos o no utilizan las escoltas por principio.
虽然世界粮食规划署(粮食规划署)能够在全副武装的军事人员护卫下分发粮食,但许多其他组织则认为护送费用高得望而却步,或原则上不使用护送人员。
Los Estados miembros se habían percatado de que un franco diálogo intergubernamental en un entorno no negociador tenía gran valor para ofrecer un panorama de las negociaciones, sus relaciones con el desarrollo, y las preocupaciones temáticas y específicas por sectores.
成员国发现,非谈判气氛中的坦率的政府间对话特别有助于让人们大概了谈判情况、谈判与发展的联系以及主题和部门专门关切。
El Gobierno australiano agradece al Gobierno de Camboya su planteamiento de estrecha cooperación, que es un ejemplo para que otros Estados se percaten de la conducta ilícita de los buques que enarbolan su pabellón.
澳大利亚政府感谢柬埔寨政府采取的合作态度,它为意识到悬挂本国国旗船只非法行为的其他国家树立了一个榜样。
El Tribunal declaró que esas condiciones generales eran válidas y operativas en la medida en que las partes se percataran de que se aplicaban al contrato y de que tenían una posibilidad razonable de comprender su contenido.
法院指出,只当事人双方都意识到这些条款适用于该合同而且他们完全有可能理
其内容,这种一般条款就是有效且应该实行的。
Más tarde, se percató de que la eliminación de la discriminación también depende de las actitudes de los hombres respecto de las mujeres y decidió que la labor de aplicación de la Convención debe estar a cargo tanto de las mujeres como de los hombres.
后来政府认识到,消除歧视也取决于男子对妇女的态度,于是决定《公约》的执行工作应该由男女一起来开展。
Durante su examen de las respuestas presentadas por los reclamantes de la categoría "D" de conformidad con el artículo 34 de las Normas, el Grupo "D2" se percató de la existencia de un grupo de reclamantes de la categoría "D" que denunciaban pérdidas de sociedades en su calidad de accionistas de sociedades kuwaitíes.
在审查“D”类索赔人依照《规则》第34条提交的答复过程中,“D2”小组开始意识到,有一组“D”类索赔人以科威特公司股东身份提出公司损失。
Sin embargo, con amargura, nos percatamos de que en el momento en que los ojos de los pueblos del mundo miran a sus gobiernos con la genuina esperanza de que el mundo se una para combatir las amenazas reales, y no las inventadas, nos vemos obligados a abordar los dogmas y los métodos obsoletos de la guerra fría.
然而,我们痛苦地认识到,当世界各国人民将目光投向他们的政府,真心希望国际社会将能够团结起来,与真正而非虚构的威胁作斗争的候,我们不得不应对冷战
期的过
教条和做法。
A medida que la comunidad se percata de que la amenaza está incrementándose, tanto en términos de gravedad como de amplitud, aumenta el riesgo de que se reaccione excesivamente mediante la aplicación de medidas y de mecanismos que quizá resulten innecesariamente intrusivos y que, además, se mantengan en vigor durante un tiempo más prolongado que lo que sería necesario, permitiendo de esa manera que esas medidas queden incorporadas en la legislación.
国际社会认为恐怖主义威胁无论在其严重性和广泛性方面都与日俱增,因此有可能作出过激的反应,并采取不该采取的侵扰性措施和机制,另外,还会不必地延长这类措施和机制,从而将这类措施纳入相关的法律。
Creo que los dirigentes con quienes hablé —y me refiero a todos: el Primer Ministro, el Presidente de la Asamblea y el Presidente— se percataron de que no puede haber una buena solución para Kosovo en la que no se incluya a todas las partes, es decir, a los serbios y a otras minorías de Kosovo, así como a toda la comunidad internacional, que con anterioridad ha venido participando en la solución del conflicto en esa provincia. En ese sentido, me refiero al Grupo de los Siete y, claro está, a las Naciones Unidas y a la OSCE, en particular.
我想领导阶层中的各位谈判代表——我指的是所有人:总理、议会议长和总统——都认识到,如果不能使科索沃所有方面——这里指的是塞族和其他少数族裔——参与,如果不能使参与决科索沃过去冲突的国际社会各方面——我这里指的是七国集团以及当然还具体
括联合国和欧安组织——参与,就不可能很好地
决科索沃问题。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Nos percatamos de nuestra pequeñez ante estas fuerzas de la naturaleza que superan la dimensión humana.
面对这些人类难以驾驭自然力量,我们大家都感
十分谦卑。
Como dije, aunque podemos felicitarnos por lo logrado, debemos percatarnos también de que queda mucho por hacer.
正如我所说,尽管我们能够就我们取得
成就赞扬自己,但我们也应该认识
,面前还有许多工作要做。
El Grupo se percató de que esos documentos contenían alteraciones obvias y eran muy parecidos a los presentados por otros reclamantes.
小组发现,这些文件有明改,与其他索赔人提供
文件类似。
Por suerte, la Oficina se percató de ello y se adoptaron las medidas pertinentes antes de que se hubiese asumido compromiso alguno.
幸好日内瓦办事处及发现,在作出许诺之前采取了适当行动。
También nos percatamos de que, en virtud de su universalidad, las Naciones Unidas siguen siendo el único conducto por el que podemos lograr nuestras aspiraciones universales.
当,我们还认识
,
联合国
普遍性,它仍然是我们能够借以实现各种普世愿望
唯一工具。
Al mismo tiempo, nos percatamos de que el consenso logrado en una serie de cuestiones sensibles sienta una buena base para adoptar otras medidas de reforma.
我们同意识
,就一些敏感问题取得
共识,为采取进一步
改革措施奠定了良好
基础。
La necesidad de revisión surgirá cuando se pongan en práctica los programas y los Estados miembros se percaten de las lagunas y los obstáculos que deben colmarse o superarse.
成员国在方案实施后,如果了解有需要解决或处理
缺点和瓶颈,将考虑进行修订。
Este proceso, como nos percatamos cada día más, es indispensable para no permanecer más tiempo al margen de una reflexión mundial sobre la modernización de los instrumentos de seguridad internacional.
我们日益看,如果我们不想再自对
探讨如何
新国际安全手段
全面努力之外,则这样做是必不可少
。
Nos percatamos de que, si alentamos la participación de los ciudadanos en organizaciones privadas voluntarias, podemos generar mayor confianza en las instituciones públicas en que participan las organizaciones de la sociedad civil.
我们认识,通过鼓励公民参与私营组织和志愿组织,可以增强对民间社会组织业务上所关注
公共机构
信任。
La información añade que cuando los tripulantes de la “Santrina” se percataron de que estaban siendo observados, una de las personas que se hallaba en cubierta corrió hacia el interior de la embarcación.
当“Santrina”船员意识被观察
,一名躲藏
人跑进船内。
La mayor parte de los Estados Miembros de las Naciones Unidas se percató hace mucho tiempo de que, si bien sería conveniente contar con un consenso del 100% sobre estas cuestiones, ello es algo sencillamente imposible de lograr.
联合国大多数会员国不久前意识,尽管应该就这些问题取得百分之百
共识,然而却是无法达
。
Aunque el Programa Mundial de Alimentos puede distribuir alimentos con la protección de escoltas militares fuertemente armadas, muchas otras organizaciones se percatan de que los pagos para las escoltas son exageradamente altos o no utilizan las escoltas por principio.
虽然世界粮食规划署(粮食规划署)能够在全副武装军事人员护卫下分发粮食,但许多其他组织则认为护送费用高得望而却步,或原则上不使用护送人员。
Los Estados miembros se habían percatado de que un franco diálogo intergubernamental en un entorno no negociador tenía gran valor para ofrecer un panorama de las negociaciones, sus relaciones con el desarrollo, y las preocupaciones temáticas y específicas por sectores.
成员国发现,非谈判气氛中坦率
政府间对话特别有助
让人们大概了解谈判情况、谈判与发展
联系以及主题和部门专门关切。
El Gobierno australiano agradece al Gobierno de Camboya su planteamiento de estrecha cooperación, que es un ejemplo para que otros Estados se percaten de la conducta ilícita de los buques que enarbolan su pabellón.
澳大利亚政府感谢柬埔寨政府采取合作态度,它为意识
悬挂本国国旗船只非法行为
其他国家树立了一个榜样。
El Tribunal declaró que esas condiciones generales eran válidas y operativas en la medida en que las partes se percataran de que se aplicaban al contrato y de que tenían una posibilidad razonable de comprender su contenido.
法院指出,只要当事人双方都意识这些条款适用
该合同而且他们完全有可能理解其内容,这种一般条款就是有效且应该实行
。
Más tarde, se percató de que la eliminación de la discriminación también depende de las actitudes de los hombres respecto de las mujeres y decidió que la labor de aplicación de la Convención debe estar a cargo tanto de las mujeres como de los hombres.
后来政府认识,消除歧视也取决
男子对妇女
态度,
是决定《公约》
执行工作应该
男女一起来开展。
Durante su examen de las respuestas presentadas por los reclamantes de la categoría "D" de conformidad con el artículo 34 de las Normas, el Grupo "D2" se percató de la existencia de un grupo de reclamantes de la categoría "D" que denunciaban pérdidas de sociedades en su calidad de accionistas de sociedades kuwaitíes.
在审查“D”类索赔人依照《规则》第34条提交答复过程中,“D2”小组开始意识
,有一组“D”类索赔人以科威特公司股东身份提出公司损失。
Sin embargo, con amargura, nos percatamos de que en el momento en que los ojos de los pueblos del mundo miran a sus gobiernos con la genuina esperanza de que el mundo se una para combatir las amenazas reales, y no las inventadas, nos vemos obligados a abordar los dogmas y los métodos obsoletos de la guerra fría.
然而,我们痛苦地认识,当世界各国人民将目光投向他们
政府,真心希望国际社会将能够团结起来,与真正而非虚构
威胁作斗争
候,我们不得不应对冷战
期
过
教条和做法。
A medida que la comunidad se percata de que la amenaza está incrementándose, tanto en términos de gravedad como de amplitud, aumenta el riesgo de que se reaccione excesivamente mediante la aplicación de medidas y de mecanismos que quizá resulten innecesariamente intrusivos y que, además, se mantengan en vigor durante un tiempo más prolongado que lo que sería necesario, permitiendo de esa manera que esas medidas queden incorporadas en la legislación.
国际社会认为恐怖主义威胁无论在其严重性和广泛性方面都与日俱增,因此有可能作出过激反应,并采取不该采取
侵扰性措施和机制,另外,还会不必要地延长这类措施和机制,从而将这类措施纳入相关
法律。
Creo que los dirigentes con quienes hablé —y me refiero a todos: el Primer Ministro, el Presidente de la Asamblea y el Presidente— se percataron de que no puede haber una buena solución para Kosovo en la que no se incluya a todas las partes, es decir, a los serbios y a otras minorías de Kosovo, así como a toda la comunidad internacional, que con anterioridad ha venido participando en la solución del conflicto en esa provincia. En ese sentido, me refiero al Grupo de los Siete y, claro está, a las Naciones Unidas y a la OSCE, en particular.
我想领导阶层中各位谈判代表——我指
是所有人:总理、议会议长和总统——都认识
,如果不能使科索沃所有方面——这里指
是塞族和其他少数族裔——参与,如果不能使参与解决科索沃过去冲突
国际社会各方面——我这里指
是七国集团以及当然还具体包括联合国和欧安组织——参与,就不可能很好地解决科索沃问题。
声明:以上例句、词性分类均互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件
观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Nos percatamos de nuestra pequeñez ante estas fuerzas de la naturaleza que superan la dimensión humana.
面对这些人类难以驾驭的自然力量,我们大家都感十分谦卑。
Como dije, aunque podemos felicitarnos por lo logrado, debemos percatarnos también de que queda mucho por hacer.
正如我所说的,尽管我们能够就我们取得的成就赞扬自己,但我们也应该认识,面前还有许多工作要做。
El Grupo se percató de que esos documentos contenían alteraciones obvias y eran muy parecidos a los presentados por otros reclamantes.
小组发现,这些文件有明显的更改,其他索赔人提供的文件类似。
Por suerte, la Oficina se percató de ello y se adoptaron las medidas pertinentes antes de que se hubiese asumido compromiso alguno.
幸好日内瓦办事处及发现,在作出许诺之前采取了适当行动。
También nos percatamos de que, en virtud de su universalidad, las Naciones Unidas siguen siendo el único conducto por el que podemos lograr nuestras aspiraciones universales.
当,我们还认识
,由于联合国的普遍性,它仍然是我们能够借以实现各种普世愿望的唯一工具。
Al mismo tiempo, nos percatamos de que el consenso logrado en una serie de cuestiones sensibles sienta una buena base para adoptar otras medidas de reforma.
我们同意识
,就一些敏感问题取得的共识,为采取进一步的改革措施奠定了良好的基础。
La necesidad de revisión surgirá cuando se pongan en práctica los programas y los Estados miembros se percaten de las lagunas y los obstáculos que deben colmarse o superarse.
成员国在方案实施后,如果了解有需要解决或处理的缺点和瓶颈,将考虑进行修订。
Este proceso, como nos percatamos cada día más, es indispensable para no permanecer más tiempo al margen de una reflexión mundial sobre la modernización de los instrumentos de seguridad internacional.
我们日益看,如果我们不想再自对于探讨如何更新国际安全手段的全面努力之外,则这样做是必不可少的。
Nos percatamos de que, si alentamos la participación de los ciudadanos en organizaciones privadas voluntarias, podemos generar mayor confianza en las instituciones públicas en que participan las organizaciones de la sociedad civil.
我们认识,通过鼓励公民参
组织和志愿组织,可以增强对民间社会组织业务上所关注的公共机构的信任。
La información añade que cuando los tripulantes de la “Santrina” se percataron de que estaban siendo observados, una de las personas que se hallaba en cubierta corrió hacia el interior de la embarcación.
当“Santrina”船员意识被观察
,一名躲藏的人跑进船内。
La mayor parte de los Estados Miembros de las Naciones Unidas se percató hace mucho tiempo de que, si bien sería conveniente contar con un consenso del 100% sobre estas cuestiones, ello es algo sencillamente imposible de lograr.
联合国大多数会员国不久前意识,尽管应该就这些问题取得百分之百的共识,然而却是无法达
的。
Aunque el Programa Mundial de Alimentos puede distribuir alimentos con la protección de escoltas militares fuertemente armadas, muchas otras organizaciones se percatan de que los pagos para las escoltas son exageradamente altos o no utilizan las escoltas por principio.
虽然世界粮食规划署(粮食规划署)能够在全副武装的军事人员护卫下分发粮食,但许多其他组织则认为护送费用高得望而却步,或原则上不使用护送人员。
Los Estados miembros se habían percatado de que un franco diálogo intergubernamental en un entorno no negociador tenía gran valor para ofrecer un panorama de las negociaciones, sus relaciones con el desarrollo, y las preocupaciones temáticas y específicas por sectores.
成员国发现,非谈判气氛中的坦率的政府间对话特别有助于让人们大概了解谈判情况、谈判发展的联系以及主题和部门专门关切。
El Gobierno australiano agradece al Gobierno de Camboya su planteamiento de estrecha cooperación, que es un ejemplo para que otros Estados se percaten de la conducta ilícita de los buques que enarbolan su pabellón.
澳大利亚政府感谢柬埔寨政府采取的合作态度,它为意识悬挂本国国旗船只非法行为的其他国家树立了一个榜样。
El Tribunal declaró que esas condiciones generales eran válidas y operativas en la medida en que las partes se percataran de que se aplicaban al contrato y de que tenían una posibilidad razonable de comprender su contenido.
法院指出,只要当事人双方都意识这些条款适用于该合同而且他们完全有可能理解其内容,这种一般条款就是有效且应该实行的。
Más tarde, se percató de que la eliminación de la discriminación también depende de las actitudes de los hombres respecto de las mujeres y decidió que la labor de aplicación de la Convención debe estar a cargo tanto de las mujeres como de los hombres.
后来政府认识,消除歧视也取决于男子对妇女的态度,于是决定《公约》的执行工作应该由男女一起来开展。
Durante su examen de las respuestas presentadas por los reclamantes de la categoría "D" de conformidad con el artículo 34 de las Normas, el Grupo "D2" se percató de la existencia de un grupo de reclamantes de la categoría "D" que denunciaban pérdidas de sociedades en su calidad de accionistas de sociedades kuwaitíes.
在审查“D”类索赔人依照《规则》第34条提交的答复过程中,“D2”小组开始意识,有一组“D”类索赔人以科威特公司股东身份提出公司损失。
Sin embargo, con amargura, nos percatamos de que en el momento en que los ojos de los pueblos del mundo miran a sus gobiernos con la genuina esperanza de que el mundo se una para combatir las amenazas reales, y no las inventadas, nos vemos obligados a abordar los dogmas y los métodos obsoletos de la guerra fría.
然而,我们痛苦地认识,当世界各国人民将目光投向他们的政府,真心希望国际社会将能够团结起来,
真正而非虚构的威胁作斗争的
候,我们不得不应对冷战
期的过
教条和做法。
A medida que la comunidad se percata de que la amenaza está incrementándose, tanto en términos de gravedad como de amplitud, aumenta el riesgo de que se reaccione excesivamente mediante la aplicación de medidas y de mecanismos que quizá resulten innecesariamente intrusivos y que, además, se mantengan en vigor durante un tiempo más prolongado que lo que sería necesario, permitiendo de esa manera que esas medidas queden incorporadas en la legislación.
国际社会认为恐怖主义威胁无论在其严重性和广泛性方面都日俱增,因此有可能作出过激的反应,并采取不该采取的侵扰性措施和机制,另外,还会不必要地延长这类措施和机制,从而将这类措施纳入相关的法律。
Creo que los dirigentes con quienes hablé —y me refiero a todos: el Primer Ministro, el Presidente de la Asamblea y el Presidente— se percataron de que no puede haber una buena solución para Kosovo en la que no se incluya a todas las partes, es decir, a los serbios y a otras minorías de Kosovo, así como a toda la comunidad internacional, que con anterioridad ha venido participando en la solución del conflicto en esa provincia. En ese sentido, me refiero al Grupo de los Siete y, claro está, a las Naciones Unidas y a la OSCE, en particular.
我想领导阶层中的各位谈判代表——我指的是所有人:总理、议会议长和总统——都认识,如果不能使科索沃所有方面——这里指的是塞族和其他少数族裔——参
,如果不能使参
解决科索沃过去冲突的国际社会各方面——我这里指的是七国集团以及当然还具体包括联合国和欧安组织——参
,就不可能很好地解决科索沃问题。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Nos percatamos de nuestra pequeñez ante estas fuerzas de la naturaleza que superan la dimensión humana.
面对这些人类难的自然力量,我们大家都感到十分谦卑。
Como dije, aunque podemos felicitarnos por lo logrado, debemos percatarnos también de que queda mucho por hacer.
正如我所说的,尽管我们能够就我们取得的成就赞扬自己,但我们也应该认识到,面前还有许多工作要做。
El Grupo se percató de que esos documentos contenían alteraciones obvias y eran muy parecidos a los presentados por otros reclamantes.
小组发现,这些文件有明显的更改,与其他索赔人提供的文件类似。
Por suerte, la Oficina se percató de ello y se adoptaron las medidas pertinentes antes de que se hubiese asumido compromiso alguno.
幸好日内瓦办事处及发现,
作出许诺之前采取了适当行动。
También nos percatamos de que, en virtud de su universalidad, las Naciones Unidas siguen siendo el único conducto por el que podemos lograr nuestras aspiraciones universales.
当,我们还认识到,由于联合
的普遍性,它仍然是我们能够借
实现各种普世愿望的唯一工具。
Al mismo tiempo, nos percatamos de que el consenso logrado en una serie de cuestiones sensibles sienta una buena base para adoptar otras medidas de reforma.
我们同意识到,就一些敏感问题取得的共识,为采取进一步的改革措施奠定了良好的基础。
La necesidad de revisión surgirá cuando se pongan en práctica los programas y los Estados miembros se percaten de las lagunas y los obstáculos que deben colmarse o superarse.
成方案实施后,如果了解到有需要解决或处理的缺点和瓶颈,将考虑进行修订。
Este proceso, como nos percatamos cada día más, es indispensable para no permanecer más tiempo al margen de una reflexión mundial sobre la modernización de los instrumentos de seguridad internacional.
我们日益看到,如果我们不想再自对于探讨如何更新际安全手段的全面努力之外,则这样做是必不可少的。
Nos percatamos de que, si alentamos la participación de los ciudadanos en organizaciones privadas voluntarias, podemos generar mayor confianza en las instituciones públicas en que participan las organizaciones de la sociedad civil.
我们认识到,通过鼓励公民参与私营组织和志愿组织,可增强对民间社会组织业务上所关注的公共机构的信任。
La información añade que cuando los tripulantes de la “Santrina” se percataron de que estaban siendo observados, una de las personas que se hallaba en cubierta corrió hacia el interior de la embarcación.
当“Santrina”船意识到被观察
,一名躲藏的人跑进船内。
La mayor parte de los Estados Miembros de las Naciones Unidas se percató hace mucho tiempo de que, si bien sería conveniente contar con un consenso del 100% sobre estas cuestiones, ello es algo sencillamente imposible de lograr.
联合大多数会
不久前意识到,尽管应该就这些问题取得百分之百的共识,然而却是无法达到的。
Aunque el Programa Mundial de Alimentos puede distribuir alimentos con la protección de escoltas militares fuertemente armadas, muchas otras organizaciones se percatan de que los pagos para las escoltas son exageradamente altos o no utilizan las escoltas por principio.
虽然世界粮食规划署(粮食规划署)能够全副武装的军事人
护卫下分发粮食,但许多其他组织则认为护送费用高得望而却步,或原则上不使用护送人
。
Los Estados miembros se habían percatado de que un franco diálogo intergubernamental en un entorno no negociador tenía gran valor para ofrecer un panorama de las negociaciones, sus relaciones con el desarrollo, y las preocupaciones temáticas y específicas por sectores.
成发现,非谈判气氛中的坦率的政府间对话特别有助于让人们大概了解谈判情况、谈判与发展的联系
及主题和部门专门关切。
El Gobierno australiano agradece al Gobierno de Camboya su planteamiento de estrecha cooperación, que es un ejemplo para que otros Estados se percaten de la conducta ilícita de los buques que enarbolan su pabellón.
澳大利亚政府感谢柬埔寨政府采取的合作态度,它为意识到悬挂本旗船只非法行为的其他
家树立了一个榜样。
El Tribunal declaró que esas condiciones generales eran válidas y operativas en la medida en que las partes se percataran de que se aplicaban al contrato y de que tenían una posibilidad razonable de comprender su contenido.
法院指出,只要当事人双方都意识到这些条款适用于该合同而且他们完全有可能理解其内容,这种一般条款就是有效且应该实行的。
Más tarde, se percató de que la eliminación de la discriminación también depende de las actitudes de los hombres respecto de las mujeres y decidió que la labor de aplicación de la Convención debe estar a cargo tanto de las mujeres como de los hombres.
后来政府认识到,消除歧视也取决于男子对妇女的态度,于是决定《公约》的执行工作应该由男女一起来开展。
Durante su examen de las respuestas presentadas por los reclamantes de la categoría "D" de conformidad con el artículo 34 de las Normas, el Grupo "D2" se percató de la existencia de un grupo de reclamantes de la categoría "D" que denunciaban pérdidas de sociedades en su calidad de accionistas de sociedades kuwaitíes.
审查“D”类索赔人依照《规则》第34条提交的答复过程中,“D2”小组开始意识到,有一组“D”类索赔人
科威特公司股东身份提出公司损失。
Sin embargo, con amargura, nos percatamos de que en el momento en que los ojos de los pueblos del mundo miran a sus gobiernos con la genuina esperanza de que el mundo se una para combatir las amenazas reales, y no las inventadas, nos vemos obligados a abordar los dogmas y los métodos obsoletos de la guerra fría.
然而,我们痛苦地认识到,当世界各人民将目光投向他们的政府,真心希望
际社会将能够团结起来,与真正而非虚构的威胁作斗争的
候,我们不得不应对冷战
期的过
教条和做法。
A medida que la comunidad se percata de que la amenaza está incrementándose, tanto en términos de gravedad como de amplitud, aumenta el riesgo de que se reaccione excesivamente mediante la aplicación de medidas y de mecanismos que quizá resulten innecesariamente intrusivos y que, además, se mantengan en vigor durante un tiempo más prolongado que lo que sería necesario, permitiendo de esa manera que esas medidas queden incorporadas en la legislación.
际社会认为恐怖主义威胁无论
其严重性和广泛性方面都与日俱增,因此有可能作出过激的反应,并采取不该采取的侵扰性措施和机制,另外,还会不必要地延长这类措施和机制,从而将这类措施纳入相关的法律。
Creo que los dirigentes con quienes hablé —y me refiero a todos: el Primer Ministro, el Presidente de la Asamblea y el Presidente— se percataron de que no puede haber una buena solución para Kosovo en la que no se incluya a todas las partes, es decir, a los serbios y a otras minorías de Kosovo, así como a toda la comunidad internacional, que con anterioridad ha venido participando en la solución del conflicto en esa provincia. En ese sentido, me refiero al Grupo de los Siete y, claro está, a las Naciones Unidas y a la OSCE, en particular.
我想领导阶层中的各位谈判代表——我指的是所有人:总理、议会议长和总统——都认识到,如果不能使科索沃所有方面——这里指的是塞族和其他少数族裔——参与,如果不能使参与解决科索沃过去冲突的际社会各方面——我这里指的是七
集团
及当然还具体包括联合
和欧安组织——参与,就不可能很好地解决科索沃问题。
声明:上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Nos percatamos de nuestra pequeñez ante estas fuerzas de la naturaleza que superan la dimensión humana.
面对这些人类难以驾驭的自然力量,我们大家都感到十分谦卑。
Como dije, aunque podemos felicitarnos por lo logrado, debemos percatarnos también de que queda mucho por hacer.
正我所说的,尽管我们能够就我们取得的成就赞扬自己,但我们也应该认识到,面前还有许多工
要做。
El Grupo se percató de que esos documentos contenían alteraciones obvias y eran muy parecidos a los presentados por otros reclamantes.
小组发现,这些文件有显的
改,与其他索赔人提供的文件类似。
Por suerte, la Oficina se percató de ello y se adoptaron las medidas pertinentes antes de que se hubiese asumido compromiso alguno.
幸好日内瓦办事处及发现,在
出许诺之前采取了适当行动。
También nos percatamos de que, en virtud de su universalidad, las Naciones Unidas siguen siendo el único conducto por el que podemos lograr nuestras aspiraciones universales.
当,我们还认识到,由于联合国的普遍性,它仍然是我们能够借以实现各种普世愿望的唯一工具。
Al mismo tiempo, nos percatamos de que el consenso logrado en una serie de cuestiones sensibles sienta una buena base para adoptar otras medidas de reforma.
我们同意识到,就一些敏感问题取得的共识,为采取进一步的改革措施奠定了良好的基础。
La necesidad de revisión surgirá cuando se pongan en práctica los programas y los Estados miembros se percaten de las lagunas y los obstáculos que deben colmarse o superarse.
成员国在方案实施后,果了解到有需要解决或处理的缺点和瓶颈,将考虑进行修订。
Este proceso, como nos percatamos cada día más, es indispensable para no permanecer más tiempo al margen de una reflexión mundial sobre la modernización de los instrumentos de seguridad internacional.
我们日益看到,果我们不想再自对于探讨
新国际安全手段的全面努力之外,则这样做是必不可少的。
Nos percatamos de que, si alentamos la participación de los ciudadanos en organizaciones privadas voluntarias, podemos generar mayor confianza en las instituciones públicas en que participan las organizaciones de la sociedad civil.
我们认识到,通过鼓励公民参与私营组织和志愿组织,可以增强对民间社会组织业务上所关注的公共机构的信任。
La información añade que cuando los tripulantes de la “Santrina” se percataron de que estaban siendo observados, una de las personas que se hallaba en cubierta corrió hacia el interior de la embarcación.
当“Santrina”船员意识到被观察,一名躲藏的人跑进船内。
La mayor parte de los Estados Miembros de las Naciones Unidas se percató hace mucho tiempo de que, si bien sería conveniente contar con un consenso del 100% sobre estas cuestiones, ello es algo sencillamente imposible de lograr.
联合国大多数会员国不久前意识到,尽管应该就这些问题取得百分之百的共识,然而却是无法达到的。
Aunque el Programa Mundial de Alimentos puede distribuir alimentos con la protección de escoltas militares fuertemente armadas, muchas otras organizaciones se percatan de que los pagos para las escoltas son exageradamente altos o no utilizan las escoltas por principio.
虽然世界粮食规划署(粮食规划署)能够在全副武装的军事人员护卫下分发粮食,但许多其他组织则认为护送费用高得望而却步,或原则上不使用护送人员。
Los Estados miembros se habían percatado de que un franco diálogo intergubernamental en un entorno no negociador tenía gran valor para ofrecer un panorama de las negociaciones, sus relaciones con el desarrollo, y las preocupaciones temáticas y específicas por sectores.
成员国发现,非谈判气氛中的坦率的政府间对话特别有助于让人们大概了解谈判情况、谈判与发展的联系以及主题和部门专门关切。
El Gobierno australiano agradece al Gobierno de Camboya su planteamiento de estrecha cooperación, que es un ejemplo para que otros Estados se percaten de la conducta ilícita de los buques que enarbolan su pabellón.
澳大利亚政府感谢柬埔寨政府采取的合态度,它为意识到悬挂本国国旗船只非法行为的其他国家树立了一个榜样。
El Tribunal declaró que esas condiciones generales eran válidas y operativas en la medida en que las partes se percataran de que se aplicaban al contrato y de que tenían una posibilidad razonable de comprender su contenido.
法院指出,只要当事人双方都意识到这些条款适用于该合同而且他们完全有可能理解其内容,这种一般条款就是有效且应该实行的。
Más tarde, se percató de que la eliminación de la discriminación también depende de las actitudes de los hombres respecto de las mujeres y decidió que la labor de aplicación de la Convención debe estar a cargo tanto de las mujeres como de los hombres.
后来政府认识到,消除歧视也取决于男子对妇女的态度,于是决定《公约》的执行工应该由男女一起来开展。
Durante su examen de las respuestas presentadas por los reclamantes de la categoría "D" de conformidad con el artículo 34 de las Normas, el Grupo "D2" se percató de la existencia de un grupo de reclamantes de la categoría "D" que denunciaban pérdidas de sociedades en su calidad de accionistas de sociedades kuwaitíes.
在审查“D”类索赔人依照《规则》第34条提交的答复过程中,“D2”小组开始意识到,有一组“D”类索赔人以科威特公司股东身份提出公司损失。
Sin embargo, con amargura, nos percatamos de que en el momento en que los ojos de los pueblos del mundo miran a sus gobiernos con la genuina esperanza de que el mundo se una para combatir las amenazas reales, y no las inventadas, nos vemos obligados a abordar los dogmas y los métodos obsoletos de la guerra fría.
然而,我们痛苦地认识到,当世界各国人民将目光投向他们的政府,真心希望国际社会将能够团结起来,与真正而非虚构的威胁斗争的
候,我们不得不应对冷战
期的过
教条和做法。
A medida que la comunidad se percata de que la amenaza está incrementándose, tanto en términos de gravedad como de amplitud, aumenta el riesgo de que se reaccione excesivamente mediante la aplicación de medidas y de mecanismos que quizá resulten innecesariamente intrusivos y que, además, se mantengan en vigor durante un tiempo más prolongado que lo que sería necesario, permitiendo de esa manera que esas medidas queden incorporadas en la legislación.
国际社会认为恐怖主义威胁无论在其严重性和广泛性方面都与日俱增,因此有可能出过激的反应,并采取不该采取的侵扰性措施和机制,另外,还会不必要地延长这类措施和机制,从而将这类措施纳入相关的法律。
Creo que los dirigentes con quienes hablé —y me refiero a todos: el Primer Ministro, el Presidente de la Asamblea y el Presidente— se percataron de que no puede haber una buena solución para Kosovo en la que no se incluya a todas las partes, es decir, a los serbios y a otras minorías de Kosovo, así como a toda la comunidad internacional, que con anterioridad ha venido participando en la solución del conflicto en esa provincia. En ese sentido, me refiero al Grupo de los Siete y, claro está, a las Naciones Unidas y a la OSCE, en particular.
我想领导阶层中的各位谈判代表——我指的是所有人:总理、议会议长和总统——都认识到,果不能使科索沃所有方面——这里指的是塞族和其他少数族裔——参与,
果不能使参与解决科索沃过去冲突的国际社会各方面——我这里指的是七国集团以及当然还具体包括联合国和欧安组织——参与,就不可能很好地解决科索沃问题。
声:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Nos percatamos de nuestra pequeñez ante estas fuerzas de la naturaleza que superan la dimensión humana.
面对这些人类难以驾驭自然力量,我们大家都感到十分谦卑。
Como dije, aunque podemos felicitarnos por lo logrado, debemos percatarnos también de que queda mucho por hacer.
正如我所说,尽管我们能够
我们取得
赞扬自己,但我们也应该认
到,面前还有许多工作要做。
El Grupo se percató de que esos documentos contenían alteraciones obvias y eran muy parecidos a los presentados por otros reclamantes.
小组发现,这些文件有明显更改,与其他索赔人提供
文件类似。
Por suerte, la Oficina se percató de ello y se adoptaron las medidas pertinentes antes de que se hubiese asumido compromiso alguno.
幸好日内瓦办事处及发现,在作出许诺之前采取了适当行动。
También nos percatamos de que, en virtud de su universalidad, las Naciones Unidas siguen siendo el único conducto por el que podemos lograr nuestras aspiraciones universales.
当,我们还认
到,由于联合国
普遍性,它仍然是我们能够借以实现各种普世愿望
唯一工具。
Al mismo tiempo, nos percatamos de que el consenso logrado en una serie de cuestiones sensibles sienta una buena base para adoptar otras medidas de reforma.
我们同到,
一些敏感问题取得
共
,为采取进一步
改革措施奠定了良好
基础。
La necesidad de revisión surgirá cuando se pongan en práctica los programas y los Estados miembros se percaten de las lagunas y los obstáculos que deben colmarse o superarse.
员国在方案实施后,如果了解到有需要解决或处理
缺点和瓶颈,将考虑进行修订。
Este proceso, como nos percatamos cada día más, es indispensable para no permanecer más tiempo al margen de una reflexión mundial sobre la modernización de los instrumentos de seguridad internacional.
我们日益看到,如果我们不想再自对于探讨如何更新国际安全手段全面努力之外,则这样做是必不可少
。
Nos percatamos de que, si alentamos la participación de los ciudadanos en organizaciones privadas voluntarias, podemos generar mayor confianza en las instituciones públicas en que participan las organizaciones de la sociedad civil.
我们认到,通过鼓励公民参与私营组织和志愿组织,可以增强对民间社会组织业务上所关注
公共机构
信任。
La información añade que cuando los tripulantes de la “Santrina” se percataron de que estaban siendo observados, una de las personas que se hallaba en cubierta corrió hacia el interior de la embarcación.
当“Santrina”船员到被观察
,一名躲藏
人跑进船内。
La mayor parte de los Estados Miembros de las Naciones Unidas se percató hace mucho tiempo de que, si bien sería conveniente contar con un consenso del 100% sobre estas cuestiones, ello es algo sencillamente imposible de lograr.
联合国大多数会员国不久前到,尽管应该
这些问题取得百分之百
共
,然而却是无法达到
。
Aunque el Programa Mundial de Alimentos puede distribuir alimentos con la protección de escoltas militares fuertemente armadas, muchas otras organizaciones se percatan de que los pagos para las escoltas son exageradamente altos o no utilizan las escoltas por principio.
虽然世界粮食规划署(粮食规划署)能够在全副武装军事人员护卫下分发粮食,但许多其他组织则认为护送费用高得望而却步,或原则上不使用护送人员。
Los Estados miembros se habían percatado de que un franco diálogo intergubernamental en un entorno no negociador tenía gran valor para ofrecer un panorama de las negociaciones, sus relaciones con el desarrollo, y las preocupaciones temáticas y específicas por sectores.
员国发现,非谈判气氛中
坦率
政府间对话特别有助于让人们大概了解谈判情况、谈判与发展
联系以及主题和部门专门关切。
El Gobierno australiano agradece al Gobierno de Camboya su planteamiento de estrecha cooperación, que es un ejemplo para que otros Estados se percaten de la conducta ilícita de los buques que enarbolan su pabellón.
澳大利亚政府感谢柬埔寨政府采取合作态度,它为
到悬挂本国国旗船只非法行为
其他国家树立了一个榜样。
El Tribunal declaró que esas condiciones generales eran válidas y operativas en la medida en que las partes se percataran de que se aplicaban al contrato y de que tenían una posibilidad razonable de comprender su contenido.
法院指出,只要当事人双方都到这些条款适用于该合同而且他们完全有可能理解其内容,这种一般条款
是有效且应该实行
。
Más tarde, se percató de que la eliminación de la discriminación también depende de las actitudes de los hombres respecto de las mujeres y decidió que la labor de aplicación de la Convención debe estar a cargo tanto de las mujeres como de los hombres.
后来政府认到,消除歧视也取决于男子对妇女
态度,于是决定《公约》
执行工作应该由男女一起来开展。
Durante su examen de las respuestas presentadas por los reclamantes de la categoría "D" de conformidad con el artículo 34 de las Normas, el Grupo "D2" se percató de la existencia de un grupo de reclamantes de la categoría "D" que denunciaban pérdidas de sociedades en su calidad de accionistas de sociedades kuwaitíes.
在审查“D”类索赔人依照《规则》第34条提交答复过程中,“D2”小组开始
到,有一组“D”类索赔人以科威特公司股东身份提出公司损失。
Sin embargo, con amargura, nos percatamos de que en el momento en que los ojos de los pueblos del mundo miran a sus gobiernos con la genuina esperanza de que el mundo se una para combatir las amenazas reales, y no las inventadas, nos vemos obligados a abordar los dogmas y los métodos obsoletos de la guerra fría.
然而,我们痛苦地认到,当世界各国人民将目光投向他们
政府,真心希望国际社会将能够团结起来,与真正而非虚构
威胁作斗争
候,我们不得不应对冷战
期
过
教条和做法。
A medida que la comunidad se percata de que la amenaza está incrementándose, tanto en términos de gravedad como de amplitud, aumenta el riesgo de que se reaccione excesivamente mediante la aplicación de medidas y de mecanismos que quizá resulten innecesariamente intrusivos y que, además, se mantengan en vigor durante un tiempo más prolongado que lo que sería necesario, permitiendo de esa manera que esas medidas queden incorporadas en la legislación.
国际社会认为恐怖主义威胁无论在其严重性和广泛性方面都与日俱增,因此有可能作出过激反应,并采取不该采取
侵扰性措施和机制,另外,还会不必要地延长这类措施和机制,从而将这类措施纳入相关
法律。
Creo que los dirigentes con quienes hablé —y me refiero a todos: el Primer Ministro, el Presidente de la Asamblea y el Presidente— se percataron de que no puede haber una buena solución para Kosovo en la que no se incluya a todas las partes, es decir, a los serbios y a otras minorías de Kosovo, así como a toda la comunidad internacional, que con anterioridad ha venido participando en la solución del conflicto en esa provincia. En ese sentido, me refiero al Grupo de los Siete y, claro está, a las Naciones Unidas y a la OSCE, en particular.
我想领导阶层中各位谈判代表——我指
是所有人:总理、议会议长和总统——都认
到,如果不能使科索沃所有方面——这里指
是塞族和其他少数族裔——参与,如果不能使参与解决科索沃过去冲突
国际社会各方面——我这里指
是七国集团以及当然还具体包括联合国和欧安组织——参与,
不可能很好地解决科索沃问题。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件
观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Nos percatamos de nuestra pequeñez ante estas fuerzas de la naturaleza que superan la dimensión humana.
对这些人类难以驾驭的自然力量,我们大家都感到十分谦卑。
Como dije, aunque podemos felicitarnos por lo logrado, debemos percatarnos también de que queda mucho por hacer.
正如我所说的,尽管我们能够就我们取得的成就赞扬自己,但我们也应该认识到,有许多工作要做。
El Grupo se percató de que esos documentos contenían alteraciones obvias y eran muy parecidos a los presentados por otros reclamantes.
小组发,这些文件有明显的更改,与其他索赔人提供的文件类似。
Por suerte, la Oficina se percató de ello y se adoptaron las medidas pertinentes antes de que se hubiese asumido compromiso alguno.
幸好日内瓦办事处及发
,在作出许诺之
采取了适当行动。
También nos percatamos de que, en virtud de su universalidad, las Naciones Unidas siguen siendo el único conducto por el que podemos lograr nuestras aspiraciones universales.
当,我们
认识到,由于联合国的普遍性,它仍然是我们能够借以
种普世愿望的唯一工具。
Al mismo tiempo, nos percatamos de que el consenso logrado en una serie de cuestiones sensibles sienta una buena base para adoptar otras medidas de reforma.
我们同意识到,就一些敏感问题取得的共识,为采取进一步的改革措施奠定了良好的基础。
La necesidad de revisión surgirá cuando se pongan en práctica los programas y los Estados miembros se percaten de las lagunas y los obstáculos que deben colmarse o superarse.
成员国在方案施后,如果了解到有需要解决或处理的缺点和瓶颈,将考虑进行修订。
Este proceso, como nos percatamos cada día más, es indispensable para no permanecer más tiempo al margen de una reflexión mundial sobre la modernización de los instrumentos de seguridad internacional.
我们日益看到,如果我们不想再自对于探讨如何更新国际安全手段的全努力之外,则这样做是必不可少的。
Nos percatamos de que, si alentamos la participación de los ciudadanos en organizaciones privadas voluntarias, podemos generar mayor confianza en las instituciones públicas en que participan las organizaciones de la sociedad civil.
我们认识到,通过鼓励公民参与私营组织和志愿组织,可以增强对民间社会组织业务上所关注的公共机构的信任。
La información añade que cuando los tripulantes de la “Santrina” se percataron de que estaban siendo observados, una de las personas que se hallaba en cubierta corrió hacia el interior de la embarcación.
当“Santrina”船员意识到被观察,一名躲藏的人跑进船内。
La mayor parte de los Estados Miembros de las Naciones Unidas se percató hace mucho tiempo de que, si bien sería conveniente contar con un consenso del 100% sobre estas cuestiones, ello es algo sencillamente imposible de lograr.
联合国大多数会员国不久意识到,尽管应该就这些问题取得百分之百的共识,然而却是无法达到的。
Aunque el Programa Mundial de Alimentos puede distribuir alimentos con la protección de escoltas militares fuertemente armadas, muchas otras organizaciones se percatan de que los pagos para las escoltas son exageradamente altos o no utilizan las escoltas por principio.
虽然世界粮食规划署(粮食规划署)能够在全副武装的军事人员护卫下分发粮食,但许多其他组织则认为护送费用高得望而却步,或原则上不使用护送人员。
Los Estados miembros se habían percatado de que un franco diálogo intergubernamental en un entorno no negociador tenía gran valor para ofrecer un panorama de las negociaciones, sus relaciones con el desarrollo, y las preocupaciones temáticas y específicas por sectores.
成员国发,非谈判气氛中的坦率的政府间对话特别有助于让人们大概了解谈判情况、谈判与发展的联系以及主题和部门专门关切。
El Gobierno australiano agradece al Gobierno de Camboya su planteamiento de estrecha cooperación, que es un ejemplo para que otros Estados se percaten de la conducta ilícita de los buques que enarbolan su pabellón.
澳大利亚政府感谢柬埔寨政府采取的合作态度,它为意识到悬挂本国国旗船只非法行为的其他国家树立了一个榜样。
El Tribunal declaró que esas condiciones generales eran válidas y operativas en la medida en que las partes se percataran de que se aplicaban al contrato y de que tenían una posibilidad razonable de comprender su contenido.
法院指出,只要当事人双方都意识到这些条款适用于该合同而且他们完全有可能理解其内容,这种一般条款就是有效且应该行的。
Más tarde, se percató de que la eliminación de la discriminación también depende de las actitudes de los hombres respecto de las mujeres y decidió que la labor de aplicación de la Convención debe estar a cargo tanto de las mujeres como de los hombres.
后来政府认识到,消除歧视也取决于男子对妇女的态度,于是决定《公约》的执行工作应该由男女一起来开展。
Durante su examen de las respuestas presentadas por los reclamantes de la categoría "D" de conformidad con el artículo 34 de las Normas, el Grupo "D2" se percató de la existencia de un grupo de reclamantes de la categoría "D" que denunciaban pérdidas de sociedades en su calidad de accionistas de sociedades kuwaitíes.
在审查“D”类索赔人依照《规则》第34条提交的答复过程中,“D2”小组开始意识到,有一组“D”类索赔人以科威特公司股东身份提出公司损失。
Sin embargo, con amargura, nos percatamos de que en el momento en que los ojos de los pueblos del mundo miran a sus gobiernos con la genuina esperanza de que el mundo se una para combatir las amenazas reales, y no las inventadas, nos vemos obligados a abordar los dogmas y los métodos obsoletos de la guerra fría.
然而,我们痛苦地认识到,当世界国人民将目光投向他们的政府,真心希望国际社会将能够团结起来,与真正而非虚构的威胁作斗争的
候,我们不得不应对冷战
期的过
教条和做法。
A medida que la comunidad se percata de que la amenaza está incrementándose, tanto en términos de gravedad como de amplitud, aumenta el riesgo de que se reaccione excesivamente mediante la aplicación de medidas y de mecanismos que quizá resulten innecesariamente intrusivos y que, además, se mantengan en vigor durante un tiempo más prolongado que lo que sería necesario, permitiendo de esa manera que esas medidas queden incorporadas en la legislación.
国际社会认为恐怖主义威胁无论在其严重性和广泛性方都与日俱增,因此有可能作出过激的反应,并采取不该采取的侵扰性措施和机制,另外,
会不必要地延长这类措施和机制,从而将这类措施纳入相关的法律。
Creo que los dirigentes con quienes hablé —y me refiero a todos: el Primer Ministro, el Presidente de la Asamblea y el Presidente— se percataron de que no puede haber una buena solución para Kosovo en la que no se incluya a todas las partes, es decir, a los serbios y a otras minorías de Kosovo, así como a toda la comunidad internacional, que con anterioridad ha venido participando en la solución del conflicto en esa provincia. En ese sentido, me refiero al Grupo de los Siete y, claro está, a las Naciones Unidas y a la OSCE, en particular.
我想领导阶层中的位谈判代表——我指的是所有人:总理、议会议长和总统——都认识到,如果不能使科索沃所有方
——这里指的是塞族和其他少数族裔——参与,如果不能使参与解决科索沃过去冲突的国际社会
方
——我这里指的是七国集团以及当然
具体包括联合国和欧安组织——参与,就不可能很好地解决科索沃问题。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发问题,欢迎向我们指正。
Nos percatamos de nuestra pequeñez ante estas fuerzas de la naturaleza que superan la dimensión humana.
面对这些人类难以驾驭的自然力量,我们大家都感到十分谦卑。
Como dije, aunque podemos felicitarnos por lo logrado, debemos percatarnos también de que queda mucho por hacer.
正如我所说的,尽管我们能够就我们取得的成就赞扬自己,但我们也应该识到,面前还有许多工作要做。
El Grupo se percató de que esos documentos contenían alteraciones obvias y eran muy parecidos a los presentados por otros reclamantes.
小组发现,这些文件有明显的更改,与其他索赔人提供的文件类似。
Por suerte, la Oficina se percató de ello y se adoptaron las medidas pertinentes antes de que se hubiese asumido compromiso alguno.
幸好日内瓦办事处及发现,在作出许诺之前采取了适当行动。
También nos percatamos de que, en virtud de su universalidad, las Naciones Unidas siguen siendo el único conducto por el que podemos lograr nuestras aspiraciones universales.
当,我们还
识到,由于联合国的普遍性,它仍然是我们能够借以实现各种普世愿望的唯一工具。
Al mismo tiempo, nos percatamos de que el consenso logrado en una serie de cuestiones sensibles sienta una buena base para adoptar otras medidas de reforma.
我们同意识到,就一些敏感问题取得的共识,为采取进一步的改革措施奠定了良好的基础。
La necesidad de revisión surgirá cuando se pongan en práctica los programas y los Estados miembros se percaten de las lagunas y los obstáculos que deben colmarse o superarse.
成员国在方案实施后,如果了解到有需要解决或处理的缺点和瓶颈,将考虑进行修订。
Este proceso, como nos percatamos cada día más, es indispensable para no permanecer más tiempo al margen de una reflexión mundial sobre la modernización de los instrumentos de seguridad internacional.
我们日益看到,如果我们不想再自对于探讨如何更新国手段的
面努力之外,则这样做是必不可少的。
Nos percatamos de que, si alentamos la participación de los ciudadanos en organizaciones privadas voluntarias, podemos generar mayor confianza en las instituciones públicas en que participan las organizaciones de la sociedad civil.
我们识到,通过鼓励公民参与私营组织和志愿组织,可以增强对民间社会组织业务上所关注的公共机构的信任。
La información añade que cuando los tripulantes de la “Santrina” se percataron de que estaban siendo observados, una de las personas que se hallaba en cubierta corrió hacia el interior de la embarcación.
当“Santrina”船员意识到被,一名躲藏的人跑进船内。
La mayor parte de los Estados Miembros de las Naciones Unidas se percató hace mucho tiempo de que, si bien sería conveniente contar con un consenso del 100% sobre estas cuestiones, ello es algo sencillamente imposible de lograr.
联合国大多数会员国不久前意识到,尽管应该就这些问题取得百分之百的共识,然而却是无法达到的。
Aunque el Programa Mundial de Alimentos puede distribuir alimentos con la protección de escoltas militares fuertemente armadas, muchas otras organizaciones se percatan de que los pagos para las escoltas son exageradamente altos o no utilizan las escoltas por principio.
虽然世界粮食规划署(粮食规划署)能够在副武装的军事人员护卫下分发粮食,但许多其他组织则
为护送费用高得望而却步,或原则上不使用护送人员。
Los Estados miembros se habían percatado de que un franco diálogo intergubernamental en un entorno no negociador tenía gran valor para ofrecer un panorama de las negociaciones, sus relaciones con el desarrollo, y las preocupaciones temáticas y específicas por sectores.
成员国发现,非谈判气氛中的坦率的政府间对话特别有助于让人们大概了解谈判情况、谈判与发展的联系以及主题和部门专门关切。
El Gobierno australiano agradece al Gobierno de Camboya su planteamiento de estrecha cooperación, que es un ejemplo para que otros Estados se percaten de la conducta ilícita de los buques que enarbolan su pabellón.
澳大利亚政府感谢柬埔寨政府采取的合作态度,它为意识到悬挂本国国旗船只非法行为的其他国家树立了一个榜样。
El Tribunal declaró que esas condiciones generales eran válidas y operativas en la medida en que las partes se percataran de que se aplicaban al contrato y de que tenían una posibilidad razonable de comprender su contenido.
法院指出,只要当事人双方都意识到这些条款适用于该合同而且他们完有可能理解其内容,这种一般条款就是有效且应该实行的。
Más tarde, se percató de que la eliminación de la discriminación también depende de las actitudes de los hombres respecto de las mujeres y decidió que la labor de aplicación de la Convención debe estar a cargo tanto de las mujeres como de los hombres.
后来政府识到,消除歧视也取决于男子对妇女的态度,于是决定《公约》的执行工作应该由男女一起来开展。
Durante su examen de las respuestas presentadas por los reclamantes de la categoría "D" de conformidad con el artículo 34 de las Normas, el Grupo "D2" se percató de la existencia de un grupo de reclamantes de la categoría "D" que denunciaban pérdidas de sociedades en su calidad de accionistas de sociedades kuwaitíes.
在审查“D”类索赔人依照《规则》第34条提交的答复过程中,“D2”小组开始意识到,有一组“D”类索赔人以科威特公司股东身份提出公司损失。
Sin embargo, con amargura, nos percatamos de que en el momento en que los ojos de los pueblos del mundo miran a sus gobiernos con la genuina esperanza de que el mundo se una para combatir las amenazas reales, y no las inventadas, nos vemos obligados a abordar los dogmas y los métodos obsoletos de la guerra fría.
然而,我们痛苦地识到,当世界各国人民将目光投向他们的政府,真心希望国
社会将能够团结起来,与真正而非虚构的威胁作斗争的
候,我们不得不应对冷战
期的过
教条和做法。
A medida que la comunidad se percata de que la amenaza está incrementándose, tanto en términos de gravedad como de amplitud, aumenta el riesgo de que se reaccione excesivamente mediante la aplicación de medidas y de mecanismos que quizá resulten innecesariamente intrusivos y que, además, se mantengan en vigor durante un tiempo más prolongado que lo que sería necesario, permitiendo de esa manera que esas medidas queden incorporadas en la legislación.
国社会
为恐怖主义威胁无论在其严重性和广泛性方面都与日俱增,因此有可能作出过激的反应,并采取不该采取的侵扰性措施和机制,另外,还会不必要地延长这类措施和机制,从而将这类措施纳入相关的法律。
Creo que los dirigentes con quienes hablé —y me refiero a todos: el Primer Ministro, el Presidente de la Asamblea y el Presidente— se percataron de que no puede haber una buena solución para Kosovo en la que no se incluya a todas las partes, es decir, a los serbios y a otras minorías de Kosovo, así como a toda la comunidad internacional, que con anterioridad ha venido participando en la solución del conflicto en esa provincia. En ese sentido, me refiero al Grupo de los Siete y, claro está, a las Naciones Unidas y a la OSCE, en particular.
我想领导阶层中的各位谈判代表——我指的是所有人:总理、议会议长和总统——都识到,如果不能使科索沃所有方面——这里指的是塞族和其他少数族裔——参与,如果不能使参与解决科索沃过去冲突的国
社会各方面——我这里指的是七国集团以及当然还具体包括联合国和欧
组织——参与,就不可能很好地解决科索沃问题。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Nos percatamos de nuestra pequeñez ante estas fuerzas de la naturaleza que superan la dimensión humana.
面对这些人类难以驾驭的自然力量,我们大家都感到十分谦卑。
Como dije, aunque podemos felicitarnos por lo logrado, debemos percatarnos también de que queda mucho por hacer.
正如我所说的,尽管我们能够就我们取得的成就赞扬自己,但我们也应该认识到,面前还有许多工作要做。
El Grupo se percató de que esos documentos contenían alteraciones obvias y eran muy parecidos a los presentados por otros reclamantes.
小发现,这些文件有明显的更改,与其他索赔人提供的文件类似。
Por suerte, la Oficina se percató de ello y se adoptaron las medidas pertinentes antes de que se hubiese asumido compromiso alguno.
幸好日内瓦办事处及发现,在作出许诺之前采取了适当行动。
También nos percatamos de que, en virtud de su universalidad, las Naciones Unidas siguen siendo el único conducto por el que podemos lograr nuestras aspiraciones universales.
当,我们还认识到,由于联合国的普遍性,它仍然是我们能够借以实现各种普世愿望的唯一工具。
Al mismo tiempo, nos percatamos de que el consenso logrado en una serie de cuestiones sensibles sienta una buena base para adoptar otras medidas de reforma.
我们同意识到,就一些敏感问题取得的共识,为采取进一步的改革措施奠定了良好的基础。
La necesidad de revisión surgirá cuando se pongan en práctica los programas y los Estados miembros se percaten de las lagunas y los obstáculos que deben colmarse o superarse.
成员国在方案实施后,如果了解到有需要解决或处理的缺点和瓶颈,将考虑进行修订。
Este proceso, como nos percatamos cada día más, es indispensable para no permanecer más tiempo al margen de una reflexión mundial sobre la modernización de los instrumentos de seguridad internacional.
我们日益看到,如果我们不想再自对于探讨如何更新国际安全手段的全面努力之外,则这样做是必不可少的。
Nos percatamos de que, si alentamos la participación de los ciudadanos en organizaciones privadas voluntarias, podemos generar mayor confianza en las instituciones públicas en que participan las organizaciones de la sociedad civil.
我们认识到,通过鼓励公民参与私和志愿
,可以增强对民间社会
业务上所关注的公共机构的信任。
La información añade que cuando los tripulantes de la “Santrina” se percataron de que estaban siendo observados, una de las personas que se hallaba en cubierta corrió hacia el interior de la embarcación.
当“Santrina”船员意识到被观察,一名躲藏的人跑进船内。
La mayor parte de los Estados Miembros de las Naciones Unidas se percató hace mucho tiempo de que, si bien sería conveniente contar con un consenso del 100% sobre estas cuestiones, ello es algo sencillamente imposible de lograr.
联合国大多数会员国不久前意识到,尽管应该就这些问题取得百分之百的共识,然而却是无法达到的。
Aunque el Programa Mundial de Alimentos puede distribuir alimentos con la protección de escoltas militares fuertemente armadas, muchas otras organizaciones se percatan de que los pagos para las escoltas son exageradamente altos o no utilizan las escoltas por principio.
虽然世界粮食规划署(粮食规划署)能够在全副武装的军事人员护卫下分发粮食,但许多其他则认为护送费用高得望而却步,或原则上不使用护送人员。
Los Estados miembros se habían percatado de que un franco diálogo intergubernamental en un entorno no negociador tenía gran valor para ofrecer un panorama de las negociaciones, sus relaciones con el desarrollo, y las preocupaciones temáticas y específicas por sectores.
成员国发现,非谈判气氛中的坦率的政府间对话特别有助于让人们大概了解谈判情况、谈判与发展的联系以及主题和部门专门关切。
El Gobierno australiano agradece al Gobierno de Camboya su planteamiento de estrecha cooperación, que es un ejemplo para que otros Estados se percaten de la conducta ilícita de los buques que enarbolan su pabellón.
澳大利亚政府感谢柬埔寨政府采取的合作态度,它为意识到悬挂本国国旗船只非法行为的其他国家树立了一个榜样。
El Tribunal declaró que esas condiciones generales eran válidas y operativas en la medida en que las partes se percataran de que se aplicaban al contrato y de que tenían una posibilidad razonable de comprender su contenido.
法院指出,只要当事人双方都意识到这些条款适用于该合同而且他们完全有可能理解其内容,这种一般条款就是有效且应该实行的。
Más tarde, se percató de que la eliminación de la discriminación también depende de las actitudes de los hombres respecto de las mujeres y decidió que la labor de aplicación de la Convención debe estar a cargo tanto de las mujeres como de los hombres.
后来政府认识到,消除歧视也取决于男子对妇女的态度,于是决定《公约》的执行工作应该由男女一起来开展。
Durante su examen de las respuestas presentadas por los reclamantes de la categoría "D" de conformidad con el artículo 34 de las Normas, el Grupo "D2" se percató de la existencia de un grupo de reclamantes de la categoría "D" que denunciaban pérdidas de sociedades en su calidad de accionistas de sociedades kuwaitíes.
在审查“D”类索赔人依照《规则》第34条提交的答复过程中,“D2”小开始意识到,有一
“D”类索赔人以科威特公司股东身份提出公司损失。
Sin embargo, con amargura, nos percatamos de que en el momento en que los ojos de los pueblos del mundo miran a sus gobiernos con la genuina esperanza de que el mundo se una para combatir las amenazas reales, y no las inventadas, nos vemos obligados a abordar los dogmas y los métodos obsoletos de la guerra fría.
然而,我们痛苦地认识到,当世界各国人民将目光投向他们的政府,真心希望国际社会将能够团结起来,与真正而非虚构的威胁作斗争的候,我们不得不应对冷战
期的过
教条和做法。
A medida que la comunidad se percata de que la amenaza está incrementándose, tanto en términos de gravedad como de amplitud, aumenta el riesgo de que se reaccione excesivamente mediante la aplicación de medidas y de mecanismos que quizá resulten innecesariamente intrusivos y que, además, se mantengan en vigor durante un tiempo más prolongado que lo que sería necesario, permitiendo de esa manera que esas medidas queden incorporadas en la legislación.
国际社会认为恐怖主义威胁无论在其严重性和广泛性方面都与日俱增,因此有可能作出过激的反应,并采取不该采取的侵扰性措施和机制,另外,还会不必要地延长这类措施和机制,从而将这类措施纳入相关的法律。
Creo que los dirigentes con quienes hablé —y me refiero a todos: el Primer Ministro, el Presidente de la Asamblea y el Presidente— se percataron de que no puede haber una buena solución para Kosovo en la que no se incluya a todas las partes, es decir, a los serbios y a otras minorías de Kosovo, así como a toda la comunidad internacional, que con anterioridad ha venido participando en la solución del conflicto en esa provincia. En ese sentido, me refiero al Grupo de los Siete y, claro está, a las Naciones Unidas y a la OSCE, en particular.
我想领导阶层中的各位谈判代表——我指的是所有人:总理、议会议长和总统——都认识到,如果不能使科索沃所有方面——这里指的是塞族和其他少数族裔——参与,如果不能使参与解决科索沃过去冲突的国际社会各方面——我这里指的是七国集团以及当然还具体包括联合国和欧安——参与,就不可能很好地解决科索沃问题。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Nos percatamos de nuestra pequeñez ante estas fuerzas de la naturaleza que superan la dimensión humana.
面对这些人类难以驾驭自然力量,我们大家都感到十分谦卑。
Como dije, aunque podemos felicitarnos por lo logrado, debemos percatarnos también de que queda mucho por hacer.
正如我所说,尽管我们能够
我们取得
赞扬自己,但我们也应该认
到,面前还有许多工作要做。
El Grupo se percató de que esos documentos contenían alteraciones obvias y eran muy parecidos a los presentados por otros reclamantes.
小组发现,这些文件有明显更改,与其他索赔人提供
文件类似。
Por suerte, la Oficina se percató de ello y se adoptaron las medidas pertinentes antes de que se hubiese asumido compromiso alguno.
幸好日内瓦办事处及发现,在作出许诺之前采取了适当行动。
También nos percatamos de que, en virtud de su universalidad, las Naciones Unidas siguen siendo el único conducto por el que podemos lograr nuestras aspiraciones universales.
当,我们还认
到,由于联合国
普遍性,它仍然是我们能够借以实现各种普世愿望
唯一工具。
Al mismo tiempo, nos percatamos de que el consenso logrado en una serie de cuestiones sensibles sienta una buena base para adoptar otras medidas de reforma.
我们同到,
一些敏感问题取得
共
,为采取进一步
改革措施奠定了良好
基础。
La necesidad de revisión surgirá cuando se pongan en práctica los programas y los Estados miembros se percaten de las lagunas y los obstáculos que deben colmarse o superarse.
员国在方案实施后,如果了解到有需要解决或处理
缺点和瓶颈,将考虑进行修订。
Este proceso, como nos percatamos cada día más, es indispensable para no permanecer más tiempo al margen de una reflexión mundial sobre la modernización de los instrumentos de seguridad internacional.
我们日益看到,如果我们不想再自对于探讨如何更新国际安全手段全面努力之外,则这样做是必不可少
。
Nos percatamos de que, si alentamos la participación de los ciudadanos en organizaciones privadas voluntarias, podemos generar mayor confianza en las instituciones públicas en que participan las organizaciones de la sociedad civil.
我们认到,通过鼓励公民参与私营组织和志愿组织,可以增强对民间社会组织业务上所关注
公共机构
信任。
La información añade que cuando los tripulantes de la “Santrina” se percataron de que estaban siendo observados, una de las personas que se hallaba en cubierta corrió hacia el interior de la embarcación.
当“Santrina”船员到被观察
,一名躲藏
人跑进船内。
La mayor parte de los Estados Miembros de las Naciones Unidas se percató hace mucho tiempo de que, si bien sería conveniente contar con un consenso del 100% sobre estas cuestiones, ello es algo sencillamente imposible de lograr.
联合国大多数会员国不久前到,尽管应该
这些问题取得百分之百
共
,然而却是无法达到
。
Aunque el Programa Mundial de Alimentos puede distribuir alimentos con la protección de escoltas militares fuertemente armadas, muchas otras organizaciones se percatan de que los pagos para las escoltas son exageradamente altos o no utilizan las escoltas por principio.
虽然世界粮食规划署(粮食规划署)能够在全副武装军事人员护卫下分发粮食,但许多其他组织则认为护送费用高得望而却步,或原则上不使用护送人员。
Los Estados miembros se habían percatado de que un franco diálogo intergubernamental en un entorno no negociador tenía gran valor para ofrecer un panorama de las negociaciones, sus relaciones con el desarrollo, y las preocupaciones temáticas y específicas por sectores.
员国发现,非谈判气氛中
坦率
政府间对话特别有助于让人们大概了解谈判情况、谈判与发展
联系以及主题和部门专门关切。
El Gobierno australiano agradece al Gobierno de Camboya su planteamiento de estrecha cooperación, que es un ejemplo para que otros Estados se percaten de la conducta ilícita de los buques que enarbolan su pabellón.
澳大利亚政府感谢柬埔寨政府采取合作态度,它为
到悬挂本国国旗船只非法行为
其他国家树立了一个榜样。
El Tribunal declaró que esas condiciones generales eran válidas y operativas en la medida en que las partes se percataran de que se aplicaban al contrato y de que tenían una posibilidad razonable de comprender su contenido.
法院指出,只要当事人双方都到这些条款适用于该合同而且他们完全有可能理解其内容,这种一般条款
是有效且应该实行
。
Más tarde, se percató de que la eliminación de la discriminación también depende de las actitudes de los hombres respecto de las mujeres y decidió que la labor de aplicación de la Convención debe estar a cargo tanto de las mujeres como de los hombres.
后来政府认到,消除歧视也取决于男子对妇女
态度,于是决定《公约》
执行工作应该由男女一起来开展。
Durante su examen de las respuestas presentadas por los reclamantes de la categoría "D" de conformidad con el artículo 34 de las Normas, el Grupo "D2" se percató de la existencia de un grupo de reclamantes de la categoría "D" que denunciaban pérdidas de sociedades en su calidad de accionistas de sociedades kuwaitíes.
在审查“D”类索赔人依照《规则》第34条提交答复过程中,“D2”小组开始
到,有一组“D”类索赔人以科威特公司股东身份提出公司损失。
Sin embargo, con amargura, nos percatamos de que en el momento en que los ojos de los pueblos del mundo miran a sus gobiernos con la genuina esperanza de que el mundo se una para combatir las amenazas reales, y no las inventadas, nos vemos obligados a abordar los dogmas y los métodos obsoletos de la guerra fría.
然而,我们痛苦地认到,当世界各国人民将目光投向他们
政府,真心希望国际社会将能够团结起来,与真正而非虚构
威胁作斗争
候,我们不得不应对冷战
期
过
教条和做法。
A medida que la comunidad se percata de que la amenaza está incrementándose, tanto en términos de gravedad como de amplitud, aumenta el riesgo de que se reaccione excesivamente mediante la aplicación de medidas y de mecanismos que quizá resulten innecesariamente intrusivos y que, además, se mantengan en vigor durante un tiempo más prolongado que lo que sería necesario, permitiendo de esa manera que esas medidas queden incorporadas en la legislación.
国际社会认为恐怖主义威胁无论在其严重性和广泛性方面都与日俱增,因此有可能作出过激反应,并采取不该采取
侵扰性措施和机制,另外,还会不必要地延长这类措施和机制,从而将这类措施纳入相关
法律。
Creo que los dirigentes con quienes hablé —y me refiero a todos: el Primer Ministro, el Presidente de la Asamblea y el Presidente— se percataron de que no puede haber una buena solución para Kosovo en la que no se incluya a todas las partes, es decir, a los serbios y a otras minorías de Kosovo, así como a toda la comunidad internacional, que con anterioridad ha venido participando en la solución del conflicto en esa provincia. En ese sentido, me refiero al Grupo de los Siete y, claro está, a las Naciones Unidas y a la OSCE, en particular.
我想领导阶层中各位谈判代表——我指
是所有人:总理、议会议长和总统——都认
到,如果不能使科索沃所有方面——这里指
是塞族和其他少数族裔——参与,如果不能使参与解决科索沃过去冲突
国际社会各方面——我这里指
是七国集团以及当然还具体包括联合国和欧安组织——参与,
不可能很好地解决科索沃问题。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件
观点;若发现问题,欢迎向我们指正。