Se han incumplido las múltiples promesas que se habían hecho.
人们作出的许多承诺都未得到。
Se han incumplido las múltiples promesas que se habían hecho.
人们作出的许多承诺都未得到。
La CINU rechazó haber incumplido ese párrafo del Reglamento Financiero.
偿委员会否认它没有遵守该条例。
Mediante la evaluación se han puesto en evidencia algunos éxitos, pero también algunas expectativas incumplidas.
审查显示出一些成就,同时也存在一些没有兑现的期望。
¿Por qué hemos incumplido tan gravemente el mandato de Doha a favor de una ronda dedicada al desarrollo?
我们为何在完成多哈发展回合任务方面如此惨败?
Cada acuerdo y compromiso alcanzado en las conferencias de examen e incumplido sirve únicamente para menoscabar el Tratado, no para fortalecerlo.
没有审议会议达成的每一项协议和义务只会有损这一《条约》,而不会加强它。
Como ya se ha sugerido anteriormente, no aceptaremos la mera reiteración de los compromisos solemnes adoptados en conferencias de examen anteriores e incumplidos después.
前面说过,我们不会接受只是申过去审议会议上作出的但没有
的庄严承诺。
En los últimos tiempos, las Partes en el TNP han enfrentado grandes retos, planteados en particular por Estados que han incumplido fraudulentamente sus obligaciones y desafiado a la comunidad internacional.
《不扩散条约》缔约国最近遇到大挑战,特别是在义务上弄虚作假和愚弄国际社会的国
的挑战。
Cuando los Estados Partes no toman en consideración las decisiones del Comité con arreglo al artículo 92, éste puede considerar que el Estado Parte ha incumplido las obligaciones que le impone el Protocolo Facultativo.
如果缔约国无视委员会根据第92条作出的决定,委员会可判定缔约国违反《任择议定书》规定的义务。
De todas ellas, 14 han incumplido su obligación y han sido multadas por el Gobierno: no podrán licitar por un contrato ni solicitar una subvención mientras no respeten los términos de su compromiso inicial.
其中,14业未
义务并受到了政府的制裁:它们在达到最初承诺的条件前不得参加合同投标或申请补贴。
Además, el proyecto de resolución se centra enteramente en un solo país, al que menciona por su nombre, un país que nunca ha amenazado a sus vecinos ni incumplido sus obligaciones en virtud de ningún tratado de desarme.
此外,本决议草案完全针对并指名提及一个国,而这个国
从未威胁过它的邻国,也从未废弃任何裁军条约规定的义务。
En los últimos años, hemos tenido pruebas de público conocimiento de que Estados de nuestra región han incumplido en reiteradas ocasiones sus obligaciones en virtud del Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares.
近年来,我们看到明显的证据,表明本区域各国一再不遵守《核不扩散条约》规定的义务。
La recién elegida Presidenta Thémereau de Nueva Caledonia y su partido han prometido reanudar la ejecución de los compromisos detallados en el Acuerdo de Numea, que, según el movimiento canaco, el antiguo gobierno de la RPCR había incumplido.
新当选的新喀里多尼亚总统泰梅雷奥和她的党已答应恢复落实《努美阿协定》内概述的承诺,据卡纳克运动称,前保喀同盟领导的政府违背諾言。
En general, los litigantes no cuestionaron directamente a las Naciones Unidas, sino que afirmaron que el Estado u organismo regional que aplicaba las sanciones había incumplido, entre otros principios, normas fundamentales de respeto de las garantías legales, el derecho a la propiedad y la libertad de asociación.
诉讼当事人一般不直接向联合国提出异议,而是认为执制裁的会员国或区域机构未能遵守适当法律程序、财产权、结社自由等基本准则和其它原则。
Más concretamente, es necesario examinar de manera exhaustiva si los planteamientos contribuirán realmente a solucionar la cuestión de los países que ya han incumplido sus obligaciones internacionales en materia de no proliferación o de los países que pueden incumplirlas en el futuro.
我们尤其要认真彻底地审查核燃料循环的多边处理办法是否、以及如何会实际促进解决那些已违背其国际不扩散义务,或在扩散方面令人关注、将来可能违背其义务的国的问题。
No es que las Naciones Unidas hayan hecho caso omiso de las dificultades que afligen al Sur, sino que los Estados Miembros de las Naciones Unidas han incumplido las obligaciones y los compromisos que durante años han contraído con el Sur y con las mujeres en el marco del sistema de las Naciones Unidas.
不是联合国对南方的困境置之不理,而是联合国会员国不遵守和不通过联合国系统对南方和妇女所担负的义务和承诺。
En cuanto a la reclamación relativa al artículo 14, el Estado Parte subraya la deferencia del Comité ante las conclusiones de tribunales nacionales basadas en hechos y en pruebas salvo que sean claramente arbitrarias, equivalgan a una denegación de justicia o revelen que se ha incumplido claramente el deber judicial de ser imparcial.
至于就第十四条提出的申诉,缔约国强调,委员会应依从国内法庭的实际和证据调查结果,除非出现相当于拒绝司法或者明确地执法不公现象。
Además, cuando la autoridad administrativa compruebe que se ha incumplido la obligación de declaración establecida para los productos e instalaciones incluidos en los cuadros 2 y 3, así como para las instalaciones en las que se fabrican productos orgánicos definidos, y no obtenga respuesta en un plazo de 15 días, podrá imponer, mediante decisión fundada, una multa máxima de 75.000 euros.
此外,如经查明未按规定义务申报附表2和3所列化学品和设施及特定有机化学品的生产设施、而且未在15天之内提出答复,政机关可通过一项附有理由的决定,处以最多7.5万欧元的罚款。
La Corte Internacional de Justicia determinó una vez más que los Estados Unidos habían incumplido sus obligaciones en virtud del artículo 36 de la Convención de Viena sobre Relaciones Consulares al no haber informado a nacionales extranjeros de su derecho de informar al consulado de su país de su detención en un caso relativo a Avena y otros nacionales mexicanos.
国际法院再次发现美国未能《维也纳领事关系公约》第36条规定的义务,104即在一起涉及Avena和其他墨西哥公民的案件中,美方未向外国人
告知义务,即他们有权将他们被拘留的情况通知他们的领事。
La Comisión de la Condición Jurídica y Social de la Mujer debe reconocer que los tsunamis en Asia meridional son un recordatorio poderoso de que la comunidad mundial ha incumplido los compromisos que asumió con el Sur y, como suele suceder cuando se abate un desastre, los más afectados son las mujeres y los niños.
妇女地位委员会必须注意到在南亚发生的海啸明确提醒世人,国际社会舍弃南方,有如发生灾害时所常见那样,妇女和儿童受打击最大。
No se pueden pasar por alto las preocupaciones provocadas por las redes de suministro clandestino, la disponibilidad de tecnología nuclear y el acceso cada vez mayor a ella y la posibilidad de que algunos países se vean tentados a utilizarla para fines no pacíficos, sobre todo ante la evidencia de que algunos países han cometido violaciones fundamentales o han incumplido sus obligaciones de salvaguardias relacionadas con el TNP.
特别是鉴于过去有证据表明少数国或在根本上违反或不遵守与《不扩散核武器条约》有关的保障义务,因此不能忽视秘密供应网、核技术的可获得性和不断增加的使用以及一些国
可能
图将这类技术用于非和平目的的可能性所表示的关切。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Se han incumplido las múltiples promesas que se habían hecho.
人们作出的许多承诺都未得到履行。
La CINU rechazó haber incumplido ese párrafo del Reglamento Financiero.
赔偿委员会否认它没有遵守该条例。
Mediante la evaluación se han puesto en evidencia algunos éxitos, pero también algunas expectativas incumplidas.
审查显示出一些成就,同时也存在一些没有兑现的期望。
¿Por qué hemos incumplido tan gravemente el mandato de Doha a favor de una ronda dedicada al desarrollo?
我们为何在完成多哈发展回合任务方面如此惨败?
Cada acuerdo y compromiso alcanzado en las conferencias de examen e incumplido sirve únicamente para menoscabar el Tratado, no para fortalecerlo.
没有履行审议会议达成的每一项协议和务只会有损这一《条约》,而不会加强它。
Como ya se ha sugerido anteriormente, no aceptaremos la mera reiteración de los compromisos solemnes adoptados en conferencias de examen anteriores e incumplidos después.
前面说过,我们不会接受只是申过去审议会议上作出的但没有履行的庄严承诺。
En los últimos tiempos, las Partes en el TNP han enfrentado grandes retos, planteados en particular por Estados que han incumplido fraudulentamente sus obligaciones y desafiado a la comunidad internacional.
《不扩散条约》缔约国最遇到
大挑战,特别是在
务上弄虚作假和愚弄国际社会的国家的挑战。
Cuando los Estados Partes no toman en consideración las decisiones del Comité con arreglo al artículo 92, éste puede considerar que el Estado Parte ha incumplido las obligaciones que le impone el Protocolo Facultativo.
如果缔约国无视委员会根据第92条作出的决定,委员会可判定缔约国违反《任择议定书》规定的务。
De todas ellas, 14 han incumplido su obligación y han sido multadas por el Gobierno: no podrán licitar por un contrato ni solicitar una subvención mientras no respeten los términos de su compromiso inicial.
其中,14家企业未履行务并受到了政府的制裁:它们在达到最初承诺的条件前不得参加合同投标或申请补贴。
Además, el proyecto de resolución se centra enteramente en un solo país, al que menciona por su nombre, un país que nunca ha amenazado a sus vecinos ni incumplido sus obligaciones en virtud de ningún tratado de desarme.
此外,本决议草案完全针对并指一个国家,而这个国家从未威胁过它的邻国,也从未废弃任何裁军条约规定的
务。
En los últimos años, hemos tenido pruebas de público conocimiento de que Estados de nuestra región han incumplido en reiteradas ocasiones sus obligaciones en virtud del Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares.
年来,我们看到明显的证据,表明本区域各国一再不遵守《核不扩散条约》规定的
务。
La recién elegida Presidenta Thémereau de Nueva Caledonia y su partido han prometido reanudar la ejecución de los compromisos detallados en el Acuerdo de Numea, que, según el movimiento canaco, el antiguo gobierno de la RPCR había incumplido.
新当选的新喀里多尼亚总统泰梅雷奥和她的党已答应恢复落实《努美阿协定》内概述的承诺,据卡纳克运动称,前保喀同盟领导的政府违背諾言。
En general, los litigantes no cuestionaron directamente a las Naciones Unidas, sino que afirmaron que el Estado u organismo regional que aplicaba las sanciones había incumplido, entre otros principios, normas fundamentales de respeto de las garantías legales, el derecho a la propiedad y la libertad de asociación.
诉讼当事人一般不直接向联合国出异议,而是认为执行制裁的会员国或区域机构未能遵守适当法律程序、财产权、结社自由等基本准则和其它原则。
Más concretamente, es necesario examinar de manera exhaustiva si los planteamientos contribuirán realmente a solucionar la cuestión de los países que ya han incumplido sus obligaciones internacionales en materia de no proliferación o de los países que pueden incumplirlas en el futuro.
我们尤其要认真彻底地审查核燃料循环的多边处理办法是否、以如何会实际促进解决那些已违背其国际不扩散
务,或在扩散方面令人关注、将来可能违背其
务的国家的问题。
No es que las Naciones Unidas hayan hecho caso omiso de las dificultades que afligen al Sur, sino que los Estados Miembros de las Naciones Unidas han incumplido las obligaciones y los compromisos que durante años han contraído con el Sur y con las mujeres en el marco del sistema de las Naciones Unidas.
不是联合国对南方的困境置之不理,而是联合国会员国不遵守和不履行通过联合国系统对南方和妇女所担负的务和承诺。
En cuanto a la reclamación relativa al artículo 14, el Estado Parte subraya la deferencia del Comité ante las conclusiones de tribunales nacionales basadas en hechos y en pruebas salvo que sean claramente arbitrarias, equivalgan a una denegación de justicia o revelen que se ha incumplido claramente el deber judicial de ser imparcial.
至于就第十四条出的申诉,缔约国强调,委员会应依从国内法庭的实际和证据调查结果,除非出现相当于拒绝司法或者明确地执法不公现象。
Además, cuando la autoridad administrativa compruebe que se ha incumplido la obligación de declaración establecida para los productos e instalaciones incluidos en los cuadros 2 y 3, así como para las instalaciones en las que se fabrican productos orgánicos definidos, y no obtenga respuesta en un plazo de 15 días, podrá imponer, mediante decisión fundada, una multa máxima de 75.000 euros.
此外,如经查明未按规定务申报附表2和3所列化学品和设施
特定有机化学品的生产设施、而且未在15天之内
出答复,行政机关可通过一项附有理由的决定,处以最多7.5万欧元的罚款。
La Corte Internacional de Justicia determinó una vez más que los Estados Unidos habían incumplido sus obligaciones en virtud del artículo 36 de la Convención de Viena sobre Relaciones Consulares al no haber informado a nacionales extranjeros de su derecho de informar al consulado de su país de su detención en un caso relativo a Avena y otros nacionales mexicanos.
国际法院再次发现美国未能履行《维也纳领事关系公约》第36条规定的务,104即在一起涉
Avena和其他墨西哥公民的案件中,美方未向外国人履行告知
务,即他们有权将他们被拘留的情况通知他们的领事。
La Comisión de la Condición Jurídica y Social de la Mujer debe reconocer que los tsunamis en Asia meridional son un recordatorio poderoso de que la comunidad mundial ha incumplido los compromisos que asumió con el Sur y, como suele suceder cuando se abate un desastre, los más afectados son las mujeres y los niños.
妇女地位委员会必须注意到在南亚发生的海啸明确醒世人,国际社会舍弃南方,有如发生灾害时所常见那样,妇女和儿童受打击最大。
No se pueden pasar por alto las preocupaciones provocadas por las redes de suministro clandestino, la disponibilidad de tecnología nuclear y el acceso cada vez mayor a ella y la posibilidad de que algunos países se vean tentados a utilizarla para fines no pacíficos, sobre todo ante la evidencia de que algunos países han cometido violaciones fundamentales o han incumplido sus obligaciones de salvaguardias relacionadas con el TNP.
特别是鉴于过去有证据表明少数国家或在根本上违反或不遵守与《不扩散核武器条约》有关的保障务,因此不能忽视秘密供应网、核技术的可获得性和不断增加的使用以
一些国家可能企图将这类技术用于非和平目的的可能性所表示的关切。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Se han incumplido las múltiples promesas que se habían hecho.
人作出的许多承诺都未得到履行。
La CINU rechazó haber incumplido ese párrafo del Reglamento Financiero.
赔偿委员会否认它没有遵守该条例。
Mediante la evaluación se han puesto en evidencia algunos éxitos, pero también algunas expectativas incumplidas.
审查显示出一些成就,同时也存在一些没有兑现的期。
¿Por qué hemos incumplido tan gravemente el mandato de Doha a favor de una ronda dedicada al desarrollo?
为何在完成多哈发展回合任务方面如此惨败?
Cada acuerdo y compromiso alcanzado en las conferencias de examen e incumplido sirve únicamente para menoscabar el Tratado, no para fortalecerlo.
没有履行审议会议达成的每一项协议和义务只会有损这一《条》,而不会加强它。
Como ya se ha sugerido anteriormente, no aceptaremos la mera reiteración de los compromisos solemnes adoptados en conferencias de examen anteriores e incumplidos después.
前面说过,不会接受只是
申过去审议会议上作出的但没有履行的庄严承诺。
En los últimos tiempos, las Partes en el TNP han enfrentado grandes retos, planteados en particular por Estados que han incumplido fraudulentamente sus obligaciones y desafiado a la comunidad internacional.
《不扩散条》缔
最近遇到
大挑战,特别是在义务上弄虚作假和愚弄
际社会的
家的挑战。
Cuando los Estados Partes no toman en consideración las decisiones del Comité con arreglo al artículo 92, éste puede considerar que el Estado Parte ha incumplido las obligaciones que le impone el Protocolo Facultativo.
如果缔视委员会根据第92条作出的决定,委员会可判定缔
违反《任择议定书》规定的义务。
De todas ellas, 14 han incumplido su obligación y han sido multadas por el Gobierno: no podrán licitar por un contrato ni solicitar una subvención mientras no respeten los términos de su compromiso inicial.
其中,14家企业未履行义务并受到了政府的制裁:它在达到最初承诺的条件前不得参加合同投标或申请补贴。
Además, el proyecto de resolución se centra enteramente en un solo país, al que menciona por su nombre, un país que nunca ha amenazado a sus vecinos ni incumplido sus obligaciones en virtud de ningún tratado de desarme.
此外,本决议草案完全针对并指名提及一个家,而这个
家从未威胁过它的邻
,也从未废弃任何裁军条
规定的义务。
En los últimos años, hemos tenido pruebas de público conocimiento de que Estados de nuestra región han incumplido en reiteradas ocasiones sus obligaciones en virtud del Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares.
近年来,看到明显的证据,表明本区域各
一再不遵守《核不扩散条
》规定的义务。
La recién elegida Presidenta Thémereau de Nueva Caledonia y su partido han prometido reanudar la ejecución de los compromisos detallados en el Acuerdo de Numea, que, según el movimiento canaco, el antiguo gobierno de la RPCR había incumplido.
新当选的新喀里多尼亚总统泰梅雷奥和她的党已答应恢复落实《努美阿协定》内概述的承诺,据卡纳克运动称,前保喀同盟领导的政府违背諾言。
En general, los litigantes no cuestionaron directamente a las Naciones Unidas, sino que afirmaron que el Estado u organismo regional que aplicaba las sanciones había incumplido, entre otros principios, normas fundamentales de respeto de las garantías legales, el derecho a la propiedad y la libertad de asociación.
诉讼当事人一般不直接向联合提出异议,而是认为执行制裁的会员
或区域机构未能遵守适当法律程序、财产权、结社自由等基本准则和其它原则。
Más concretamente, es necesario examinar de manera exhaustiva si los planteamientos contribuirán realmente a solucionar la cuestión de los países que ya han incumplido sus obligaciones internacionales en materia de no proliferación o de los países que pueden incumplirlas en el futuro.
尤其要认真彻底地审查核燃料循环的多边处理办法是否、以及如何会实际促进解决那些已违背其
际不扩散义务,或在扩散方面令人关注、将来可能违背其义务的
家的问题。
No es que las Naciones Unidas hayan hecho caso omiso de las dificultades que afligen al Sur, sino que los Estados Miembros de las Naciones Unidas han incumplido las obligaciones y los compromisos que durante años han contraído con el Sur y con las mujeres en el marco del sistema de las Naciones Unidas.
不是联合对南方的困境置之不理,而是联合
会员
不遵守和不履行通过联合
系统对南方和妇女所担负的义务和承诺。
En cuanto a la reclamación relativa al artículo 14, el Estado Parte subraya la deferencia del Comité ante las conclusiones de tribunales nacionales basadas en hechos y en pruebas salvo que sean claramente arbitrarias, equivalgan a una denegación de justicia o revelen que se ha incumplido claramente el deber judicial de ser imparcial.
至于就第十四条提出的申诉,缔强调,委员会应依从
内法庭的实际和证据调查结果,除非出现相当于拒绝司法或者明确地执法不公现象。
Además, cuando la autoridad administrativa compruebe que se ha incumplido la obligación de declaración establecida para los productos e instalaciones incluidos en los cuadros 2 y 3, así como para las instalaciones en las que se fabrican productos orgánicos definidos, y no obtenga respuesta en un plazo de 15 días, podrá imponer, mediante decisión fundada, una multa máxima de 75.000 euros.
此外,如经查明未按规定义务申报附表2和3所列化学品和设施及特定有机化学品的生产设施、而且未在15天之内提出答复,行政机关可通过一项附有理由的决定,处以最多7.5万欧元的罚款。
La Corte Internacional de Justicia determinó una vez más que los Estados Unidos habían incumplido sus obligaciones en virtud del artículo 36 de la Convención de Viena sobre Relaciones Consulares al no haber informado a nacionales extranjeros de su derecho de informar al consulado de su país de su detención en un caso relativo a Avena y otros nacionales mexicanos.
际法院再次发现美
未能履行《维也纳领事关系公
》第36条规定的义务,104即在一起涉及Avena和其他墨西哥公民的案件中,美方未向外
人履行告知义务,即他
有权将他
被拘留的情况通知他
的领事。
La Comisión de la Condición Jurídica y Social de la Mujer debe reconocer que los tsunamis en Asia meridional son un recordatorio poderoso de que la comunidad mundial ha incumplido los compromisos que asumió con el Sur y, como suele suceder cuando se abate un desastre, los más afectados son las mujeres y los niños.
妇女地位委员会必须注意到在南亚发生的海啸明确提醒世人,际社会舍弃南方,有如发生灾害时所常见那样,妇女和儿童受打击最大。
No se pueden pasar por alto las preocupaciones provocadas por las redes de suministro clandestino, la disponibilidad de tecnología nuclear y el acceso cada vez mayor a ella y la posibilidad de que algunos países se vean tentados a utilizarla para fines no pacíficos, sobre todo ante la evidencia de que algunos países han cometido violaciones fundamentales o han incumplido sus obligaciones de salvaguardias relacionadas con el TNP.
特别是鉴于过去有证据表明少数家或在根本上违反或不遵守与《不扩散核武器条
》有关的保障义务,因此不能忽视秘密供应网、核技术的可获得性和不断增加的使用以及一些
家可能企图将这类技术用于非和平目的的可能性所表示的关切。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向指正。
Se han incumplido las múltiples promesas que se habían hecho.
人们作出的许多承诺都得到履行。
La CINU rechazó haber incumplido ese párrafo del Reglamento Financiero.
赔偿委员会否认它没有遵守该条例。
Mediante la evaluación se han puesto en evidencia algunos éxitos, pero también algunas expectativas incumplidas.
审查显示出一些成就,同时也存在一些没有兑现的期望。
¿Por qué hemos incumplido tan gravemente el mandato de Doha a favor de una ronda dedicada al desarrollo?
我们为何在成多哈发展回合任务方面如此惨败?
Cada acuerdo y compromiso alcanzado en las conferencias de examen e incumplido sirve únicamente para menoscabar el Tratado, no para fortalecerlo.
没有履行审议会议达成的每一项协议和义务只会有损这一《条约》,而不会加强它。
Como ya se ha sugerido anteriormente, no aceptaremos la mera reiteración de los compromisos solemnes adoptados en conferencias de examen anteriores e incumplidos después.
前面说过,我们不会接受只是申过去审议会议上作出的但没有履行的庄严承诺。
En los últimos tiempos, las Partes en el TNP han enfrentado grandes retos, planteados en particular por Estados que han incumplido fraudulentamente sus obligaciones y desafiado a la comunidad internacional.
《不扩散条约》缔约国最近遇到大挑战,特别是在义务上弄虚作假和愚弄国际社会的国家的挑战。
Cuando los Estados Partes no toman en consideración las decisiones del Comité con arreglo al artículo 92, éste puede considerar que el Estado Parte ha incumplido las obligaciones que le impone el Protocolo Facultativo.
如果缔约国无视委员会根据第92条作出的决定,委员会可判定缔约国违反《任择议定书》规定的义务。
De todas ellas, 14 han incumplido su obligación y han sido multadas por el Gobierno: no podrán licitar por un contrato ni solicitar una subvención mientras no respeten los términos de su compromiso inicial.
其中,14家企业履行义务并受到了政府的制裁:它们在达到最初承诺的条件前不得参加合同投标或申请补贴。
Además, el proyecto de resolución se centra enteramente en un solo país, al que menciona por su nombre, un país que nunca ha amenazado a sus vecinos ni incumplido sus obligaciones en virtud de ningún tratado de desarme.
此外,决议草案
全针对并指名提及一个国家,而这个国家从
威胁过它的邻国,也从
废弃任何裁军条约规定的义务。
En los últimos años, hemos tenido pruebas de público conocimiento de que Estados de nuestra región han incumplido en reiteradas ocasiones sus obligaciones en virtud del Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares.
近年来,我们看到显的证据,表
域各国一再不遵守《核不扩散条约》规定的义务。
La recién elegida Presidenta Thémereau de Nueva Caledonia y su partido han prometido reanudar la ejecución de los compromisos detallados en el Acuerdo de Numea, que, según el movimiento canaco, el antiguo gobierno de la RPCR había incumplido.
新当选的新喀里多尼亚总统泰梅雷奥和她的党已答应恢复落实《努美阿协定》内概述的承诺,据卡纳克运动称,前保喀同盟领导的政府违背諾言。
En general, los litigantes no cuestionaron directamente a las Naciones Unidas, sino que afirmaron que el Estado u organismo regional que aplicaba las sanciones había incumplido, entre otros principios, normas fundamentales de respeto de las garantías legales, el derecho a la propiedad y la libertad de asociación.
诉讼当事人一般不直接向联合国提出异议,而是认为执行制裁的会员国或域机构
能遵守适当法律程序、财产权、结社自由等基
准则和其它原则。
Más concretamente, es necesario examinar de manera exhaustiva si los planteamientos contribuirán realmente a solucionar la cuestión de los países que ya han incumplido sus obligaciones internacionales en materia de no proliferación o de los países que pueden incumplirlas en el futuro.
我们尤其要认真彻底地审查核燃料循环的多边处理办法是否、以及如何会实际促进解决那些已违背其国际不扩散义务,或在扩散方面令人关注、将来可能违背其义务的国家的问题。
No es que las Naciones Unidas hayan hecho caso omiso de las dificultades que afligen al Sur, sino que los Estados Miembros de las Naciones Unidas han incumplido las obligaciones y los compromisos que durante años han contraído con el Sur y con las mujeres en el marco del sistema de las Naciones Unidas.
不是联合国对南方的困境置之不理,而是联合国会员国不遵守和不履行通过联合国系统对南方和妇女所担负的义务和承诺。
En cuanto a la reclamación relativa al artículo 14, el Estado Parte subraya la deferencia del Comité ante las conclusiones de tribunales nacionales basadas en hechos y en pruebas salvo que sean claramente arbitrarias, equivalgan a una denegación de justicia o revelen que se ha incumplido claramente el deber judicial de ser imparcial.
至于就第十四条提出的申诉,缔约国强调,委员会应依从国内法庭的实际和证据调查结果,除非出现相当于拒绝司法或者确地执法不公现象。
Además, cuando la autoridad administrativa compruebe que se ha incumplido la obligación de declaración establecida para los productos e instalaciones incluidos en los cuadros 2 y 3, así como para las instalaciones en las que se fabrican productos orgánicos definidos, y no obtenga respuesta en un plazo de 15 días, podrá imponer, mediante decisión fundada, una multa máxima de 75.000 euros.
此外,如经查按规定义务申报附表2和3所列化学品和设施及特定有机化学品的生产设施、而且
在15天之内提出答复,行政机关可通过一项附有理由的决定,处以最多7.5万欧元的罚款。
La Corte Internacional de Justicia determinó una vez más que los Estados Unidos habían incumplido sus obligaciones en virtud del artículo 36 de la Convención de Viena sobre Relaciones Consulares al no haber informado a nacionales extranjeros de su derecho de informar al consulado de su país de su detención en un caso relativo a Avena y otros nacionales mexicanos.
国际法院再次发现美国能履行《维也纳领事关系公约》第36条规定的义务,104即在一起涉及Avena和其他墨西哥公民的案件中,美方
向外国人履行告知义务,即他们有权将他们被拘留的情况通知他们的领事。
La Comisión de la Condición Jurídica y Social de la Mujer debe reconocer que los tsunamis en Asia meridional son un recordatorio poderoso de que la comunidad mundial ha incumplido los compromisos que asumió con el Sur y, como suele suceder cuando se abate un desastre, los más afectados son las mujeres y los niños.
妇女地位委员会必须注意到在南亚发生的海啸确提醒世人,国际社会舍弃南方,有如发生灾害时所常见那样,妇女和儿童受打击最大。
No se pueden pasar por alto las preocupaciones provocadas por las redes de suministro clandestino, la disponibilidad de tecnología nuclear y el acceso cada vez mayor a ella y la posibilidad de que algunos países se vean tentados a utilizarla para fines no pacíficos, sobre todo ante la evidencia de que algunos países han cometido violaciones fundamentales o han incumplido sus obligaciones de salvaguardias relacionadas con el TNP.
特别是鉴于过去有证据表少数国家或在根
上违反或不遵守与《不扩散核武器条约》有关的保障义务,因此不能忽视秘密供应网、核技术的可获得性和不断增加的使用以及一些国家可能企图将这类技术用于非和平目的的可能性所表示的关切。
声:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分
经过人工审核,其表达内容亦不代表
软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Se han incumplido las múltiples promesas que se habían hecho.
人们作出的许多承诺都未得到履行。
La CINU rechazó haber incumplido ese párrafo del Reglamento Financiero.
赔偿委员会否认它没有遵守该条例。
Mediante la evaluación se han puesto en evidencia algunos éxitos, pero también algunas expectativas incumplidas.
审查显示出一些成就,同时也存在一些没有兑现的期望。
¿Por qué hemos incumplido tan gravemente el mandato de Doha a favor de una ronda dedicada al desarrollo?
我们为何在完成多哈发展回合任务方面如此惨败?
Cada acuerdo y compromiso alcanzado en las conferencias de examen e incumplido sirve únicamente para menoscabar el Tratado, no para fortalecerlo.
没有履行审议会议达成的每一项协议和义务只会有损这一《条约》,而不会加强它。
Como ya se ha sugerido anteriormente, no aceptaremos la mera reiteración de los compromisos solemnes adoptados en conferencias de examen anteriores e incumplidos después.
前面说过,我们不会接受只是过去审议会议上作出的但没有履行的庄严承诺。
En los últimos tiempos, las Partes en el TNP han enfrentado grandes retos, planteados en particular por Estados que han incumplido fraudulentamente sus obligaciones y desafiado a la comunidad internacional.
《不扩散条约》缔约国最近遇到大挑战,特别是在义务上弄虚作假和愚弄国际社会的国家的挑战。
Cuando los Estados Partes no toman en consideración las decisiones del Comité con arreglo al artículo 92, éste puede considerar que el Estado Parte ha incumplido las obligaciones que le impone el Protocolo Facultativo.
如果缔约国无视委员会根据第92条作出的决定,委员会可判定缔约国违反《任择议定书》规定的义务。
De todas ellas, 14 han incumplido su obligación y han sido multadas por el Gobierno: no podrán licitar por un contrato ni solicitar una subvención mientras no respeten los términos de su compromiso inicial.
其中,14家企业未履行义务并受到了政府的制裁:它们在达到最初承诺的条件前不得参加合同投标补贴。
Además, el proyecto de resolución se centra enteramente en un solo país, al que menciona por su nombre, un país que nunca ha amenazado a sus vecinos ni incumplido sus obligaciones en virtud de ningún tratado de desarme.
此外,本决议草案完全针对并指名提及一个国家,而这个国家从未威胁过它的邻国,也从未废弃任何裁军条约规定的义务。
En los últimos años, hemos tenido pruebas de público conocimiento de que Estados de nuestra región han incumplido en reiteradas ocasiones sus obligaciones en virtud del Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares.
近年来,我们看到明显的证据,表明本区域各国一再不遵守《核不扩散条约》规定的义务。
La recién elegida Presidenta Thémereau de Nueva Caledonia y su partido han prometido reanudar la ejecución de los compromisos detallados en el Acuerdo de Numea, que, según el movimiento canaco, el antiguo gobierno de la RPCR había incumplido.
新当选的新喀里多尼亚总统泰梅雷奥和她的党已答应恢复落实《努美阿协定》内概述的承诺,据卡纳克运动称,前保喀同盟领导的政府违背諾言。
En general, los litigantes no cuestionaron directamente a las Naciones Unidas, sino que afirmaron que el Estado u organismo regional que aplicaba las sanciones había incumplido, entre otros principios, normas fundamentales de respeto de las garantías legales, el derecho a la propiedad y la libertad de asociación.
诉讼当事人一般不直接向联合国提出异议,而是认为行制裁的会员国
区域机构未能遵守适当法律程序、财产权、结社自由等基本准则和其它原则。
Más concretamente, es necesario examinar de manera exhaustiva si los planteamientos contribuirán realmente a solucionar la cuestión de los países que ya han incumplido sus obligaciones internacionales en materia de no proliferación o de los países que pueden incumplirlas en el futuro.
我们尤其要认真彻底地审查核燃料循环的多边处理办法是否、以及如何会实际促进解决那些已违背其国际不扩散义务,在扩散方面令人关注、将来可能违背其义务的国家的问题。
No es que las Naciones Unidas hayan hecho caso omiso de las dificultades que afligen al Sur, sino que los Estados Miembros de las Naciones Unidas han incumplido las obligaciones y los compromisos que durante años han contraído con el Sur y con las mujeres en el marco del sistema de las Naciones Unidas.
不是联合国对南方的困境置之不理,而是联合国会员国不遵守和不履行通过联合国系统对南方和妇女所担负的义务和承诺。
En cuanto a la reclamación relativa al artículo 14, el Estado Parte subraya la deferencia del Comité ante las conclusiones de tribunales nacionales basadas en hechos y en pruebas salvo que sean claramente arbitrarias, equivalgan a una denegación de justicia o revelen que se ha incumplido claramente el deber judicial de ser imparcial.
至于就第十四条提出的诉,缔约国强调,委员会应依从国内法庭的实际和证据调查结果,除非出现相当于拒绝司法
者明确地
法不公现象。
Además, cuando la autoridad administrativa compruebe que se ha incumplido la obligación de declaración establecida para los productos e instalaciones incluidos en los cuadros 2 y 3, así como para las instalaciones en las que se fabrican productos orgánicos definidos, y no obtenga respuesta en un plazo de 15 días, podrá imponer, mediante decisión fundada, una multa máxima de 75.000 euros.
此外,如经查明未按规定义务报附表2和3所列化学品和设施及特定有机化学品的生产设施、而且未在15天之内提出答复,行政机关可通过一项附有理由的决定,处以最多7.5万欧元的罚款。
La Corte Internacional de Justicia determinó una vez más que los Estados Unidos habían incumplido sus obligaciones en virtud del artículo 36 de la Convención de Viena sobre Relaciones Consulares al no haber informado a nacionales extranjeros de su derecho de informar al consulado de su país de su detención en un caso relativo a Avena y otros nacionales mexicanos.
国际法院再次发现美国未能履行《维也纳领事关系公约》第36条规定的义务,104即在一起涉及Avena和其他墨西哥公民的案件中,美方未向外国人履行告知义务,即他们有权将他们被拘留的情况通知他们的领事。
La Comisión de la Condición Jurídica y Social de la Mujer debe reconocer que los tsunamis en Asia meridional son un recordatorio poderoso de que la comunidad mundial ha incumplido los compromisos que asumió con el Sur y, como suele suceder cuando se abate un desastre, los más afectados son las mujeres y los niños.
妇女地位委员会必须注意到在南亚发生的海啸明确提醒世人,国际社会舍弃南方,有如发生灾害时所常见那样,妇女和儿童受打击最大。
No se pueden pasar por alto las preocupaciones provocadas por las redes de suministro clandestino, la disponibilidad de tecnología nuclear y el acceso cada vez mayor a ella y la posibilidad de que algunos países se vean tentados a utilizarla para fines no pacíficos, sobre todo ante la evidencia de que algunos países han cometido violaciones fundamentales o han incumplido sus obligaciones de salvaguardias relacionadas con el TNP.
特别是鉴于过去有证据表明少数国家在根本上违反
不遵守与《不扩散核武器条约》有关的保障义务,因此不能忽视秘密供应网、核技术的可获得性和不断增加的使用以及一些国家可能企图将这类技术用于非和平目的的可能性所表示的关切。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Se han incumplido las múltiples promesas que se habían hecho.
人们作出的许多承诺都未得到履行。
La CINU rechazó haber incumplido ese párrafo del Reglamento Financiero.
赔偿委员会否认它没有遵守该条例。
Mediante la evaluación se han puesto en evidencia algunos éxitos, pero también algunas expectativas incumplidas.
审查显示出一些成就,同时也存在一些没有兑现的期望。
¿Por qué hemos incumplido tan gravemente el mandato de Doha a favor de una ronda dedicada al desarrollo?
我们为何在完成多哈发展回合任务此惨败?
Cada acuerdo y compromiso alcanzado en las conferencias de examen e incumplido sirve únicamente para menoscabar el Tratado, no para fortalecerlo.
没有履行审议会议达成的每一项协议义务只会有损这一《条约》,而不会加强它。
Como ya se ha sugerido anteriormente, no aceptaremos la mera reiteración de los compromisos solemnes adoptados en conferencias de examen anteriores e incumplidos después.
前说过,我们不会接受只是
申过去审议会议上作出的但没有履行的庄严承诺。
En los últimos tiempos, las Partes en el TNP han enfrentado grandes retos, planteados en particular por Estados que han incumplido fraudulentamente sus obligaciones y desafiado a la comunidad internacional.
《不扩散条约》缔约国最近遇到大挑战,特别是在义务上
虚作假
国际社会的国家的挑战。
Cuando los Estados Partes no toman en consideración las decisiones del Comité con arreglo al artículo 92, éste puede considerar que el Estado Parte ha incumplido las obligaciones que le impone el Protocolo Facultativo.
果缔约国无视委员会根据第92条作出的决定,委员会可判定缔约国违反《任择议定书》规定的义务。
De todas ellas, 14 han incumplido su obligación y han sido multadas por el Gobierno: no podrán licitar por un contrato ni solicitar una subvención mientras no respeten los términos de su compromiso inicial.
其中,14家企业未履行义务并受到了政府的制裁:它们在达到最初承诺的条件前不得参加合同投标或申请补贴。
Además, el proyecto de resolución se centra enteramente en un solo país, al que menciona por su nombre, un país que nunca ha amenazado a sus vecinos ni incumplido sus obligaciones en virtud de ningún tratado de desarme.
此外,本决议草案完全针对并指名提及一个国家,而这个国家从未威胁过它的邻国,也从未废弃任何裁军条约规定的义务。
En los últimos años, hemos tenido pruebas de público conocimiento de que Estados de nuestra región han incumplido en reiteradas ocasiones sus obligaciones en virtud del Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares.
近年来,我们看到明显的证据,表明本区域各国一再不遵守《核不扩散条约》规定的义务。
La recién elegida Presidenta Thémereau de Nueva Caledonia y su partido han prometido reanudar la ejecución de los compromisos detallados en el Acuerdo de Numea, que, según el movimiento canaco, el antiguo gobierno de la RPCR había incumplido.
新当选的新喀里多尼亚总统泰梅雷奥她的党已答应恢复落实《努美阿协定》内概述的承诺,据卡纳克运动称,前保喀同盟领导的政府违背諾言。
En general, los litigantes no cuestionaron directamente a las Naciones Unidas, sino que afirmaron que el Estado u organismo regional que aplicaba las sanciones había incumplido, entre otros principios, normas fundamentales de respeto de las garantías legales, el derecho a la propiedad y la libertad de asociación.
诉讼当事人一般不直接向联合国提出异议,而是认为执行制裁的会员国或区域机构未能遵守适当法律程序、财产权、结社自由等基本准则其它原则。
Más concretamente, es necesario examinar de manera exhaustiva si los planteamientos contribuirán realmente a solucionar la cuestión de los países que ya han incumplido sus obligaciones internacionales en materia de no proliferación o de los países que pueden incumplirlas en el futuro.
我们尤其要认真彻底地审查核燃料循环的多边处理办法是否、以及何会实际促进解决那些已违背其国际不扩散义务,或在扩散
令人关注、将来可能违背其义务的国家的问题。
No es que las Naciones Unidas hayan hecho caso omiso de las dificultades que afligen al Sur, sino que los Estados Miembros de las Naciones Unidas han incumplido las obligaciones y los compromisos que durante años han contraído con el Sur y con las mujeres en el marco del sistema de las Naciones Unidas.
不是联合国对南的困境置之不理,而是联合国会员国不遵守
不履行通过联合国系统对南
妇女所担负的义务
承诺。
En cuanto a la reclamación relativa al artículo 14, el Estado Parte subraya la deferencia del Comité ante las conclusiones de tribunales nacionales basadas en hechos y en pruebas salvo que sean claramente arbitrarias, equivalgan a una denegación de justicia o revelen que se ha incumplido claramente el deber judicial de ser imparcial.
至于就第十四条提出的申诉,缔约国强调,委员会应依从国内法庭的实际证据调查结果,除非出现相当于拒绝司法或者明确地执法不公现象。
Además, cuando la autoridad administrativa compruebe que se ha incumplido la obligación de declaración establecida para los productos e instalaciones incluidos en los cuadros 2 y 3, así como para las instalaciones en las que se fabrican productos orgánicos definidos, y no obtenga respuesta en un plazo de 15 días, podrá imponer, mediante decisión fundada, una multa máxima de 75.000 euros.
此外,经查明未按规定义务申报附表2
3所列化学品
设施及特定有机化学品的生产设施、而且未在15天之内提出答复,行政机关可通过一项附有理由的决定,处以最多7.5万欧元的罚款。
La Corte Internacional de Justicia determinó una vez más que los Estados Unidos habían incumplido sus obligaciones en virtud del artículo 36 de la Convención de Viena sobre Relaciones Consulares al no haber informado a nacionales extranjeros de su derecho de informar al consulado de su país de su detención en un caso relativo a Avena y otros nacionales mexicanos.
国际法院再次发现美国未能履行《维也纳领事关系公约》第36条规定的义务,104即在一起涉及Avena其他墨西哥公民的案件中,美
未向外国人履行告知义务,即他们有权将他们被拘留的情况通知他们的领事。
La Comisión de la Condición Jurídica y Social de la Mujer debe reconocer que los tsunamis en Asia meridional son un recordatorio poderoso de que la comunidad mundial ha incumplido los compromisos que asumió con el Sur y, como suele suceder cuando se abate un desastre, los más afectados son las mujeres y los niños.
妇女地位委员会必须注意到在南亚发生的海啸明确提醒世人,国际社会舍弃南,有
发生灾害时所常见那样,妇女
儿童受打击最大。
No se pueden pasar por alto las preocupaciones provocadas por las redes de suministro clandestino, la disponibilidad de tecnología nuclear y el acceso cada vez mayor a ella y la posibilidad de que algunos países se vean tentados a utilizarla para fines no pacíficos, sobre todo ante la evidencia de que algunos países han cometido violaciones fundamentales o han incumplido sus obligaciones de salvaguardias relacionadas con el TNP.
特别是鉴于过去有证据表明少数国家或在根本上违反或不遵守与《不扩散核武器条约》有关的保障义务,因此不能忽视秘密供应网、核技术的可获得性不断增加的使用以及一些国家可能企图将这类技术用于非
平目的的可能性所表示的关切。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Se han incumplido las múltiples promesas que se habían hecho.
人们作出的许多承诺都未得到履行。
La CINU rechazó haber incumplido ese párrafo del Reglamento Financiero.
赔偿员会否认它没有遵守该条例。
Mediante la evaluación se han puesto en evidencia algunos éxitos, pero también algunas expectativas incumplidas.
审查显示出一些成,
也存在一些没有兑现的期望。
¿Por qué hemos incumplido tan gravemente el mandato de Doha a favor de una ronda dedicada al desarrollo?
我们为何在完成多哈发展回合任务方面如此惨败?
Cada acuerdo y compromiso alcanzado en las conferencias de examen e incumplido sirve únicamente para menoscabar el Tratado, no para fortalecerlo.
没有履行审议会议达成的每一项协议和义务只会有损这一《条约》,而不会加强它。
Como ya se ha sugerido anteriormente, no aceptaremos la mera reiteración de los compromisos solemnes adoptados en conferencias de examen anteriores e incumplidos después.
前面说过,我们不会接受只是申过去审议会议上作出的但没有履行的庄严承诺。
En los últimos tiempos, las Partes en el TNP han enfrentado grandes retos, planteados en particular por Estados que han incumplido fraudulentamente sus obligaciones y desafiado a la comunidad internacional.
《不扩散条约》缔约国最近遇到大挑战,特别是在义务上弄虚作假和愚弄国际社会的国家的挑战。
Cuando los Estados Partes no toman en consideración las decisiones del Comité con arreglo al artículo 92, éste puede considerar que el Estado Parte ha incumplido las obligaciones que le impone el Protocolo Facultativo.
如果缔约国无视员会根据第92条作出的
,
员会可判
缔约国违反《任择议
书》规
的义务。
De todas ellas, 14 han incumplido su obligación y han sido multadas por el Gobierno: no podrán licitar por un contrato ni solicitar una subvención mientras no respeten los términos de su compromiso inicial.
其中,14家企业未履行义务并受到了政府的制裁:它们在达到最初承诺的条件前不得参加合投标或申请补贴。
Además, el proyecto de resolución se centra enteramente en un solo país, al que menciona por su nombre, un país que nunca ha amenazado a sus vecinos ni incumplido sus obligaciones en virtud de ningún tratado de desarme.
此外,本议草案完全针对并指名提及一个国家,而这个国家从未威胁过它的邻国,也从未废弃任何裁军条约规
的义务。
En los últimos años, hemos tenido pruebas de público conocimiento de que Estados de nuestra región han incumplido en reiteradas ocasiones sus obligaciones en virtud del Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares.
近年来,我们看到明显的证据,表明本区域各国一再不遵守《核不扩散条约》规的义务。
La recién elegida Presidenta Thémereau de Nueva Caledonia y su partido han prometido reanudar la ejecución de los compromisos detallados en el Acuerdo de Numea, que, según el movimiento canaco, el antiguo gobierno de la RPCR había incumplido.
新当选的新喀里多尼亚总统泰梅雷奥和她的党已答应恢复落实《努美阿协》内概述的承诺,据卡纳克运动称,前保喀
盟领导的政府违背諾言。
En general, los litigantes no cuestionaron directamente a las Naciones Unidas, sino que afirmaron que el Estado u organismo regional que aplicaba las sanciones había incumplido, entre otros principios, normas fundamentales de respeto de las garantías legales, el derecho a la propiedad y la libertad de asociación.
诉讼当事人一般不直接向联合国提出异议,而是认为执行制裁的会员国或区域机构未能遵守适当法律程序、财产权、结社自由等基本准则和其它原则。
Más concretamente, es necesario examinar de manera exhaustiva si los planteamientos contribuirán realmente a solucionar la cuestión de los países que ya han incumplido sus obligaciones internacionales en materia de no proliferación o de los países que pueden incumplirlas en el futuro.
我们尤其要认真彻底地审查核燃料循环的多边处理办法是否、以及如何会实际促进解那些已违背其国际不扩散义务,或在扩散方面令人关注、将来可能违背其义务的国家的问题。
No es que las Naciones Unidas hayan hecho caso omiso de las dificultades que afligen al Sur, sino que los Estados Miembros de las Naciones Unidas han incumplido las obligaciones y los compromisos que durante años han contraído con el Sur y con las mujeres en el marco del sistema de las Naciones Unidas.
不是联合国对南方的困境置之不理,而是联合国会员国不遵守和不履行通过联合国系统对南方和妇女所担负的义务和承诺。
En cuanto a la reclamación relativa al artículo 14, el Estado Parte subraya la deferencia del Comité ante las conclusiones de tribunales nacionales basadas en hechos y en pruebas salvo que sean claramente arbitrarias, equivalgan a una denegación de justicia o revelen que se ha incumplido claramente el deber judicial de ser imparcial.
至于第十四条提出的申诉,缔约国强调,
员会应依从国内法庭的实际和证据调查结果,除非出现相当于拒绝司法或者明确地执法不公现象。
Además, cuando la autoridad administrativa compruebe que se ha incumplido la obligación de declaración establecida para los productos e instalaciones incluidos en los cuadros 2 y 3, así como para las instalaciones en las que se fabrican productos orgánicos definidos, y no obtenga respuesta en un plazo de 15 días, podrá imponer, mediante decisión fundada, una multa máxima de 75.000 euros.
此外,如经查明未按规义务申报附表2和3所列化学品和设施及特
有机化学品的生产设施、而且未在15天之内提出答复,行政机关可通过一项附有理由的
,处以最多7.5万欧元的罚款。
La Corte Internacional de Justicia determinó una vez más que los Estados Unidos habían incumplido sus obligaciones en virtud del artículo 36 de la Convención de Viena sobre Relaciones Consulares al no haber informado a nacionales extranjeros de su derecho de informar al consulado de su país de su detención en un caso relativo a Avena y otros nacionales mexicanos.
国际法院再次发现美国未能履行《维也纳领事关系公约》第36条规的义务,104即在一起涉及Avena和其他墨西哥公民的案件中,美方未向外国人履行告知义务,即他们有权将他们被拘留的情况通知他们的领事。
La Comisión de la Condición Jurídica y Social de la Mujer debe reconocer que los tsunamis en Asia meridional son un recordatorio poderoso de que la comunidad mundial ha incumplido los compromisos que asumió con el Sur y, como suele suceder cuando se abate un desastre, los más afectados son las mujeres y los niños.
妇女地位员会必须注意到在南亚发生的海啸明确提醒世人,国际社会舍弃南方,有如发生灾害
所常见那样,妇女和儿童受打击最大。
No se pueden pasar por alto las preocupaciones provocadas por las redes de suministro clandestino, la disponibilidad de tecnología nuclear y el acceso cada vez mayor a ella y la posibilidad de que algunos países se vean tentados a utilizarla para fines no pacíficos, sobre todo ante la evidencia de que algunos países han cometido violaciones fundamentales o han incumplido sus obligaciones de salvaguardias relacionadas con el TNP.
特别是鉴于过去有证据表明少数国家或在根本上违反或不遵守与《不扩散核武器条约》有关的保障义务,因此不能忽视秘密供应网、核技术的可获得性和不断增加的使用以及一些国家可能企图将这类技术用于非和平目的的可能性所表示的关切。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Se han incumplido las múltiples promesas que se habían hecho.
人们作出的许多承诺都未得到履行。
La CINU rechazó haber incumplido ese párrafo del Reglamento Financiero.
赔偿委员会否认它没有遵守该例。
Mediante la evaluación se han puesto en evidencia algunos éxitos, pero también algunas expectativas incumplidas.
审查显示出一些成就,同时也存在一些没有兑现的期望。
¿Por qué hemos incumplido tan gravemente el mandato de Doha a favor de una ronda dedicada al desarrollo?
我们为何在完成多哈发展回合任务方面如此惨败?
Cada acuerdo y compromiso alcanzado en las conferencias de examen e incumplido sirve únicamente para menoscabar el Tratado, no para fortalecerlo.
没有履行审议会议达成的每一项协议和义务只会有损这一《约》,而不会加强它。
Como ya se ha sugerido anteriormente, no aceptaremos la mera reiteración de los compromisos solemnes adoptados en conferencias de examen anteriores e incumplidos después.
前面说过,我们不会接受只是申过去审议会议上作出的但没有履行的庄严承诺。
En los últimos tiempos, las Partes en el TNP han enfrentado grandes retos, planteados en particular por Estados que han incumplido fraudulentamente sus obligaciones y desafiado a la comunidad internacional.
《不扩散约》缔约国最近遇到
大挑战,特别是在义务上弄虚作假和愚弄国际社会的国家的挑战。
Cuando los Estados Partes no toman en consideración las decisiones del Comité con arreglo al artículo 92, éste puede considerar que el Estado Parte ha incumplido las obligaciones que le impone el Protocolo Facultativo.
如果缔约国无视委员会根据第92作出的决定,委员会可判定缔约国违反《任择议定书》规定的义务。
De todas ellas, 14 han incumplido su obligación y han sido multadas por el Gobierno: no podrán licitar por un contrato ni solicitar una subvención mientras no respeten los términos de su compromiso inicial.
其中,14家企业未履行义务并受到了政府的制:它们在达到最初承诺的
件前不得参加合同投标或申请补贴。
Además, el proyecto de resolución se centra enteramente en un solo país, al que menciona por su nombre, un país que nunca ha amenazado a sus vecinos ni incumplido sus obligaciones en virtud de ningún tratado de desarme.
此外,本决议草案完全针对并指名提及一个国家,而这个国家从未威胁过它的邻国,也从未废弃任何约规定的义务。
En los últimos años, hemos tenido pruebas de público conocimiento de que Estados de nuestra región han incumplido en reiteradas ocasiones sus obligaciones en virtud del Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares.
近年来,我们看到明显的证据,表明本区域各国一再不遵守《核不扩散约》规定的义务。
La recién elegida Presidenta Thémereau de Nueva Caledonia y su partido han prometido reanudar la ejecución de los compromisos detallados en el Acuerdo de Numea, que, según el movimiento canaco, el antiguo gobierno de la RPCR había incumplido.
新当选的新喀里多尼亚总统泰梅雷奥和她的党已答应恢复落实《努美阿协定》内概述的承诺,据卡纳克运动称,前保喀同盟领导的政府违背諾言。
En general, los litigantes no cuestionaron directamente a las Naciones Unidas, sino que afirmaron que el Estado u organismo regional que aplicaba las sanciones había incumplido, entre otros principios, normas fundamentales de respeto de las garantías legales, el derecho a la propiedad y la libertad de asociación.
诉讼当事人一般不直接向联合国提出异议,而是认为执行制的会员国或区域机构未能遵守适当法律程序、财产权、结社自由等基本准则和其它原则。
Más concretamente, es necesario examinar de manera exhaustiva si los planteamientos contribuirán realmente a solucionar la cuestión de los países que ya han incumplido sus obligaciones internacionales en materia de no proliferación o de los países que pueden incumplirlas en el futuro.
我们尤其要认真彻底地审查核燃料循环的多边处理办法是否、以及如何会实际促进解决那些已违背其国际不扩散义务,或在扩散方面令人关注、将来可能违背其义务的国家的问题。
No es que las Naciones Unidas hayan hecho caso omiso de las dificultades que afligen al Sur, sino que los Estados Miembros de las Naciones Unidas han incumplido las obligaciones y los compromisos que durante años han contraído con el Sur y con las mujeres en el marco del sistema de las Naciones Unidas.
不是联合国对南方的困境置之不理,而是联合国会员国不遵守和不履行通过联合国系统对南方和妇女所担负的义务和承诺。
En cuanto a la reclamación relativa al artículo 14, el Estado Parte subraya la deferencia del Comité ante las conclusiones de tribunales nacionales basadas en hechos y en pruebas salvo que sean claramente arbitrarias, equivalgan a una denegación de justicia o revelen que se ha incumplido claramente el deber judicial de ser imparcial.
至于就第十四提出的申诉,缔约国强调,委员会应依从国内法庭的实际和证据调查结果,除非出现相当于拒绝司法或者明确地执法不公现象。
Además, cuando la autoridad administrativa compruebe que se ha incumplido la obligación de declaración establecida para los productos e instalaciones incluidos en los cuadros 2 y 3, así como para las instalaciones en las que se fabrican productos orgánicos definidos, y no obtenga respuesta en un plazo de 15 días, podrá imponer, mediante decisión fundada, una multa máxima de 75.000 euros.
此外,如经查明未按规定义务申报附表2和3所列化学品和设施及特定有机化学品的产设施、而且未在15天之内提出答复,行政机关可通过一项附有理由的决定,处以最多7.5万欧元的罚款。
La Corte Internacional de Justicia determinó una vez más que los Estados Unidos habían incumplido sus obligaciones en virtud del artículo 36 de la Convención de Viena sobre Relaciones Consulares al no haber informado a nacionales extranjeros de su derecho de informar al consulado de su país de su detención en un caso relativo a Avena y otros nacionales mexicanos.
国际法院再次发现美国未能履行《维也纳领事关系公约》第36规定的义务,104即在一起涉及Avena和其他墨西哥公民的案件中,美方未向外国人履行告知义务,即他们有权将他们被拘留的情况通知他们的领事。
La Comisión de la Condición Jurídica y Social de la Mujer debe reconocer que los tsunamis en Asia meridional son un recordatorio poderoso de que la comunidad mundial ha incumplido los compromisos que asumió con el Sur y, como suele suceder cuando se abate un desastre, los más afectados son las mujeres y los niños.
妇女地位委员会必须注意到在南亚发的海啸明确提醒世人,国际社会舍弃南方,有如发
灾害时所常见那样,妇女和儿童受打击最大。
No se pueden pasar por alto las preocupaciones provocadas por las redes de suministro clandestino, la disponibilidad de tecnología nuclear y el acceso cada vez mayor a ella y la posibilidad de que algunos países se vean tentados a utilizarla para fines no pacíficos, sobre todo ante la evidencia de que algunos países han cometido violaciones fundamentales o han incumplido sus obligaciones de salvaguardias relacionadas con el TNP.
特别是鉴于过去有证据表明少数国家或在根本上违反或不遵守与《不扩散核武器约》有关的保障义务,因此不能忽视秘密供应网、核技术的可获得性和不断增加的使用以及一些国家可能企图将这类技术用于非和平目的的可能性所表示的关切。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Se han incumplido las múltiples promesas que se habían hecho.
人作出的许多承诺都未得到履行。
La CINU rechazó haber incumplido ese párrafo del Reglamento Financiero.
赔偿委员会否认它没有遵守该条例。
Mediante la evaluación se han puesto en evidencia algunos éxitos, pero también algunas expectativas incumplidas.
审查显示出一些成就,同时也存在一些没有兑现的期。
¿Por qué hemos incumplido tan gravemente el mandato de Doha a favor de una ronda dedicada al desarrollo?
为何在完成多哈发展回合任务方面如此惨败?
Cada acuerdo y compromiso alcanzado en las conferencias de examen e incumplido sirve únicamente para menoscabar el Tratado, no para fortalecerlo.
没有履行审议会议达成的每一项协议和义务只会有损这一《条》,而不会加强它。
Como ya se ha sugerido anteriormente, no aceptaremos la mera reiteración de los compromisos solemnes adoptados en conferencias de examen anteriores e incumplidos después.
前面说过,不会接受只是
申过去审议会议上作出的但没有履行的庄严承诺。
En los últimos tiempos, las Partes en el TNP han enfrentado grandes retos, planteados en particular por Estados que han incumplido fraudulentamente sus obligaciones y desafiado a la comunidad internacional.
《不扩散条》缔
最近遇到
大挑战,特别是在义务上弄虚作假和愚弄
际社会的
家的挑战。
Cuando los Estados Partes no toman en consideración las decisiones del Comité con arreglo al artículo 92, éste puede considerar que el Estado Parte ha incumplido las obligaciones que le impone el Protocolo Facultativo.
如果缔视委员会根据第92条作出的决定,委员会可判定缔
违反《任择议定书》规定的义务。
De todas ellas, 14 han incumplido su obligación y han sido multadas por el Gobierno: no podrán licitar por un contrato ni solicitar una subvención mientras no respeten los términos de su compromiso inicial.
其中,14家企业未履行义务并受到了政府的制裁:它在达到最初承诺的条件前不得参加合同投标或申请补贴。
Además, el proyecto de resolución se centra enteramente en un solo país, al que menciona por su nombre, un país que nunca ha amenazado a sus vecinos ni incumplido sus obligaciones en virtud de ningún tratado de desarme.
此外,本决议草案完全针对并指名提及一个家,而这个
家从未威胁过它的邻
,也从未废弃任何裁军条
规定的义务。
En los últimos años, hemos tenido pruebas de público conocimiento de que Estados de nuestra región han incumplido en reiteradas ocasiones sus obligaciones en virtud del Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares.
近年来,看到明显的证据,表明本区域各
一再不遵守《核不扩散条
》规定的义务。
La recién elegida Presidenta Thémereau de Nueva Caledonia y su partido han prometido reanudar la ejecución de los compromisos detallados en el Acuerdo de Numea, que, según el movimiento canaco, el antiguo gobierno de la RPCR había incumplido.
新当选的新喀里多尼亚总统泰梅雷奥和她的党已答应恢复落实《努美阿协定》内概述的承诺,据卡纳克运动称,前保喀同盟领导的政府违背諾言。
En general, los litigantes no cuestionaron directamente a las Naciones Unidas, sino que afirmaron que el Estado u organismo regional que aplicaba las sanciones había incumplido, entre otros principios, normas fundamentales de respeto de las garantías legales, el derecho a la propiedad y la libertad de asociación.
诉讼当事人一般不直接向联合提出异议,而是认为执行制裁的会员
或区域机构未能遵守适当法律程序、财产权、结社自由等基本准则和其它原则。
Más concretamente, es necesario examinar de manera exhaustiva si los planteamientos contribuirán realmente a solucionar la cuestión de los países que ya han incumplido sus obligaciones internacionales en materia de no proliferación o de los países que pueden incumplirlas en el futuro.
尤其要认真彻底地审查核燃料循环的多边处理办法是否、以及如何会实际促进解决那些已违背其
际不扩散义务,或在扩散方面令人关注、将来可能违背其义务的
家的问题。
No es que las Naciones Unidas hayan hecho caso omiso de las dificultades que afligen al Sur, sino que los Estados Miembros de las Naciones Unidas han incumplido las obligaciones y los compromisos que durante años han contraído con el Sur y con las mujeres en el marco del sistema de las Naciones Unidas.
不是联合对南方的困境置之不理,而是联合
会员
不遵守和不履行通过联合
系统对南方和妇女所担负的义务和承诺。
En cuanto a la reclamación relativa al artículo 14, el Estado Parte subraya la deferencia del Comité ante las conclusiones de tribunales nacionales basadas en hechos y en pruebas salvo que sean claramente arbitrarias, equivalgan a una denegación de justicia o revelen que se ha incumplido claramente el deber judicial de ser imparcial.
至于就第十四条提出的申诉,缔强调,委员会应依从
内法庭的实际和证据调查结果,除非出现相当于拒绝司法或者明确地执法不公现象。
Además, cuando la autoridad administrativa compruebe que se ha incumplido la obligación de declaración establecida para los productos e instalaciones incluidos en los cuadros 2 y 3, así como para las instalaciones en las que se fabrican productos orgánicos definidos, y no obtenga respuesta en un plazo de 15 días, podrá imponer, mediante decisión fundada, una multa máxima de 75.000 euros.
此外,如经查明未按规定义务申报附表2和3所列化学品和设施及特定有机化学品的生产设施、而且未在15天之内提出答复,行政机关可通过一项附有理由的决定,处以最多7.5万欧元的罚款。
La Corte Internacional de Justicia determinó una vez más que los Estados Unidos habían incumplido sus obligaciones en virtud del artículo 36 de la Convención de Viena sobre Relaciones Consulares al no haber informado a nacionales extranjeros de su derecho de informar al consulado de su país de su detención en un caso relativo a Avena y otros nacionales mexicanos.
际法院再次发现美
未能履行《维也纳领事关系公
》第36条规定的义务,104即在一起涉及Avena和其他墨西哥公民的案件中,美方未向外
人履行告知义务,即他
有权将他
被拘留的情况通知他
的领事。
La Comisión de la Condición Jurídica y Social de la Mujer debe reconocer que los tsunamis en Asia meridional son un recordatorio poderoso de que la comunidad mundial ha incumplido los compromisos que asumió con el Sur y, como suele suceder cuando se abate un desastre, los más afectados son las mujeres y los niños.
妇女地位委员会必须注意到在南亚发生的海啸明确提醒世人,际社会舍弃南方,有如发生灾害时所常见那样,妇女和儿童受打击最大。
No se pueden pasar por alto las preocupaciones provocadas por las redes de suministro clandestino, la disponibilidad de tecnología nuclear y el acceso cada vez mayor a ella y la posibilidad de que algunos países se vean tentados a utilizarla para fines no pacíficos, sobre todo ante la evidencia de que algunos países han cometido violaciones fundamentales o han incumplido sus obligaciones de salvaguardias relacionadas con el TNP.
特别是鉴于过去有证据表明少数家或在根本上违反或不遵守与《不扩散核武器条
》有关的保障义务,因此不能忽视秘密供应网、核技术的可获得性和不断增加的使用以及一些
家可能企图将这类技术用于非和平目的的可能性所表示的关切。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向指正。
Se han incumplido las múltiples promesas que se habían hecho.
人们作出许多承诺都未得到履行。
La CINU rechazó haber incumplido ese párrafo del Reglamento Financiero.
赔偿委员会否认它没有遵守该条例。
Mediante la evaluación se han puesto en evidencia algunos éxitos, pero también algunas expectativas incumplidas.
审查显示出一些就,同时
存在一些没有兑现
期望。
¿Por qué hemos incumplido tan gravemente el mandato de Doha a favor de una ronda dedicada al desarrollo?
我们为何在完多哈发展回合任务方面如此惨败?
Cada acuerdo y compromiso alcanzado en las conferencias de examen e incumplido sirve únicamente para menoscabar el Tratado, no para fortalecerlo.
没有履行审议会议达每一项协议和义务只会有损这一《条约》,而不会加强它。
Como ya se ha sugerido anteriormente, no aceptaremos la mera reiteración de los compromisos solemnes adoptados en conferencias de examen anteriores e incumplidos después.
前面说过,我们不会接受只是申过去审议会议上作出
但没有履行
庄严承诺。
En los últimos tiempos, las Partes en el TNP han enfrentado grandes retos, planteados en particular por Estados que han incumplido fraudulentamente sus obligaciones y desafiado a la comunidad internacional.
《不扩散条约》缔约最近遇到
大挑战,特别是在义务上弄虚作假和愚弄
际社会
家
挑战。
Cuando los Estados Partes no toman en consideración las decisiones del Comité con arreglo al artículo 92, éste puede considerar que el Estado Parte ha incumplido las obligaciones que le impone el Protocolo Facultativo.
如果缔约无视委员会根据第92条作出
决定,委员会可判定缔约
违反《任择议定书》规定
义务。
De todas ellas, 14 han incumplido su obligación y han sido multadas por el Gobierno: no podrán licitar por un contrato ni solicitar una subvención mientras no respeten los términos de su compromiso inicial.
其中,14家企业未履行义务并受到了政府制裁:它们在达到最初承诺
条件前不得参加合同投标或申请补贴。
Además, el proyecto de resolución se centra enteramente en un solo país, al que menciona por su nombre, un país que nunca ha amenazado a sus vecinos ni incumplido sus obligaciones en virtud de ningún tratado de desarme.
此外,本决议草案完全针对并指名提及一个家,而这个
家从未威胁过它
,
从未废弃任何裁军条约规定
义务。
En los últimos años, hemos tenido pruebas de público conocimiento de que Estados de nuestra región han incumplido en reiteradas ocasiones sus obligaciones en virtud del Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares.
近年来,我们看到明显证据,表明本区域各
一再不遵守《核不扩散条约》规定
义务。
La recién elegida Presidenta Thémereau de Nueva Caledonia y su partido han prometido reanudar la ejecución de los compromisos detallados en el Acuerdo de Numea, que, según el movimiento canaco, el antiguo gobierno de la RPCR había incumplido.
新当选新喀里多尼亚总统泰梅雷奥和她
党已答应恢复落实《努美阿协定》内概述
承诺,据卡纳克运动称,前保喀同盟领导
政府违背諾言。
En general, los litigantes no cuestionaron directamente a las Naciones Unidas, sino que afirmaron que el Estado u organismo regional que aplicaba las sanciones había incumplido, entre otros principios, normas fundamentales de respeto de las garantías legales, el derecho a la propiedad y la libertad de asociación.
诉讼当事人一般不直接向联合提出异议,而是认为执行制裁
会员
或区域机构未能遵守适当法律程序、财产权、结社自由等基本准则和其它原则。
Más concretamente, es necesario examinar de manera exhaustiva si los planteamientos contribuirán realmente a solucionar la cuestión de los países que ya han incumplido sus obligaciones internacionales en materia de no proliferación o de los países que pueden incumplirlas en el futuro.
我们尤其要认真彻底地审查核燃料循环多边处理办法是否、以及如何会实际促进解决那些已违背其
际不扩散义务,或在扩散方面令人关注、将来可能违背其义务
家
问题。
No es que las Naciones Unidas hayan hecho caso omiso de las dificultades que afligen al Sur, sino que los Estados Miembros de las Naciones Unidas han incumplido las obligaciones y los compromisos que durante años han contraído con el Sur y con las mujeres en el marco del sistema de las Naciones Unidas.
不是联合对南方
困境置之不理,而是联合
会员
不遵守和不履行通过联合
系统对南方和妇女所担负
义务和承诺。
En cuanto a la reclamación relativa al artículo 14, el Estado Parte subraya la deferencia del Comité ante las conclusiones de tribunales nacionales basadas en hechos y en pruebas salvo que sean claramente arbitrarias, equivalgan a una denegación de justicia o revelen que se ha incumplido claramente el deber judicial de ser imparcial.
至于就第十四条提出申诉,缔约
强调,委员会应依从
内法庭
实际和证据调查结果,除非出现相当于拒绝司法或者明确地执法不公现象。
Además, cuando la autoridad administrativa compruebe que se ha incumplido la obligación de declaración establecida para los productos e instalaciones incluidos en los cuadros 2 y 3, así como para las instalaciones en las que se fabrican productos orgánicos definidos, y no obtenga respuesta en un plazo de 15 días, podrá imponer, mediante decisión fundada, una multa máxima de 75.000 euros.
此外,如经查明未按规定义务申报附表2和3所列化学品和设施及特定有机化学品生产设施、而且未在15天之内提出答复,行政机关可通过一项附有理由
决定,处以最多7.5万欧元
罚款。
La Corte Internacional de Justicia determinó una vez más que los Estados Unidos habían incumplido sus obligaciones en virtud del artículo 36 de la Convención de Viena sobre Relaciones Consulares al no haber informado a nacionales extranjeros de su derecho de informar al consulado de su país de su detención en un caso relativo a Avena y otros nacionales mexicanos.
际法院再次发现美
未能履行《维
纳领事关系公约》第36条规定
义务,104即在一起涉及Avena和其他墨西哥公民
案件中,美方未向外
人履行告知义务,即他们有权将他们被拘留
情况通知他们
领事。
La Comisión de la Condición Jurídica y Social de la Mujer debe reconocer que los tsunamis en Asia meridional son un recordatorio poderoso de que la comunidad mundial ha incumplido los compromisos que asumió con el Sur y, como suele suceder cuando se abate un desastre, los más afectados son las mujeres y los niños.
妇女地位委员会必须注意到在南亚发生海啸明确提醒世人,
际社会舍弃南方,有如发生灾害时所常见那样,妇女和儿童受打击最大。
No se pueden pasar por alto las preocupaciones provocadas por las redes de suministro clandestino, la disponibilidad de tecnología nuclear y el acceso cada vez mayor a ella y la posibilidad de que algunos países se vean tentados a utilizarla para fines no pacíficos, sobre todo ante la evidencia de que algunos países han cometido violaciones fundamentales o han incumplido sus obligaciones de salvaguardias relacionadas con el TNP.
特别是鉴于过去有证据表明少数家或在根本上违反或不遵守与《不扩散核武器条约》有关
保障义务,因此不能忽视秘密供应网、核技术
可获得性和不断增加
使用以及一些
家可能企图将这类技术用于非和平目
可能性所表示
关切。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件
观点;若发现问题,欢迎向我们指正。