El desenlace es incoherente con el resto de la película.
的结尾与整个情节连不起来.
El desenlace es incoherente con el resto de la película.
的结尾与整个情节连不起来.
Los procesos administrativos son laboriosos e incoherentes, lo cual dificulta la adopción de medidas eficaces.
行政程序难以实施而且缺乏一致性,使得人们很难采取有效行。
Por tanto, sería incoherente dejar a los civiles desprotegidos en guerras civiles y protegerlos en conflictos armados internacionales.
因此,在国际武装冲突中保护民,但在内战中不向
民提供保护,实有前后矛盾之嫌。
Se señaló que los marcos lógicos se formulaban de manera incoherente a distintos niveles y en distintos plazos.
工作组发现,在不同的层面和不同的时间范围内制定逻辑框架的方法不连贯一致。
En estas circunstancias, sería ilógico e incoherente castigar únicamente a quien está al final de la cadena, quien aprieta el gatillo.
既然如此,只惩罚链条末端的人,扳机的人,是不合乎逻辑和自相矛盾的。
A primera vista, esta situación parece incoherente: sólo el artículo 19 establece el fundamento jurídico para ella, en el párrafo c).
从表面看来,那种情况似乎不相关:只有第十九条在其(丙)项中规定了它的法律根据。
Sin embargo, existiría el peligro de que se dieran interpretaciones incoherentes según cuáles fuesen las partes en el tratado que fuesen también partes en la controversia.
然而,这种方式可能有解释不一致的风险,取决于争端中特定条约缔约方的偶然性。
El Grupo observa que el reclamante hizo descripciones incoherentes de su pérdida de bienes muebles corporales y considera que no ha demostrado la existencia de esas pérdidas.
小组注意到索赔人关于其个人财产损失的叙述前后不一,认定索赔人未能证明有关损失。
En su opinión, esa denegación es incoherente con los criterios aplicados por el Tribunal para conceder autorización para apelar y niega la "protección igual y efectiva contra cualquier discriminación" que le garantiza el artículo 26.
他认为这一拒绝不符合法院准许上诉的一贯标准,并且剥夺了第二十六条向他保障的“受法律的等保护,无所歧视”待遇。
El Estado Parte sostiene que si el documento sirvió para una sentencia absolutoria, resulta incoherente intentar luego rechazarlo en el caso de la sentencia condenatoria, sobre todo, si se considera la conducta posterior del autor.
缔约国认为,由于这份文件被用作宣布无罪的证明材料,在定罪时如果弃之不用,则是不符合逻辑的,考虑到提交人随后的行为,便更是如此。
Estas autoridades concluyeron que los hechos y alegaciones eran incoherentes y revelaban la existencia de lagunas importantes en relación con los aspectos esenciales y determinantes de las alegaciones de los autores, en particular con respecto a su estadía en Chiapas y la identidad de los agresores del Sr. V.
国家各主管当局得出结论,这些事实和陈述前后不一致,泄露了申诉人关于他们在恰帕斯州的居住情况和Villamar先生的袭击者身份等一些关键的确定性问题方面的论点,存在着重大的脱节现象。
El Grupo también recomienda que no se conceda indemnización por la pérdida de bienes muebles corporales que se alega, ya que el reclamante hizo declaraciones incoherentes en relación con la manera en que se produjeron las pérdidas y no aportó pruebas creíbles suficientes para demostrar su condición de propietario de esos bienes.
小组还建议不赔偿所称个人财产损失,因为索赔人关于损失如何发生说法不一,未提供充分可靠证据证明其对个人财产的所有权。
El Grupo estima que, por lo que respecta a la reclamación por pérdida de bienes corporales comerciales, todos los elementos reasignados, excepto los que se refieren a los "haberes comerciales generales" por una cantidad de 12.051.323 dólares de los EE.UU, son incoherentes con la reclamación descrita por el reclamante en su declaración personal y son de hecho nuevas reclamaciones presentadas fuera de plazo.
小组认定,关于有形商业财产损失索赔,所有改叙的内容,除12,051,323美元的“一般商业资产”外,均与索赔人在个人说明中叙述的索赔不一致,实际上是超过时效后的新索赔。
Aunque la Comisión reconoce que presentar un desglose por objeto de los gastos en el proyecto de presupuesto por programas sería incoherente con el criterio aprobado por la Asamblea General de utilizar una suma global, opina que es preciso justificar el monto propuesto; en la información complementaria que se presenta a la Comisión debería incluirse un análisis de la forma en que se calculó ese monto.
虽然咨询委员会意识到在拟议方案预算中提供按支出用途划分的细目不符合大会原来核准的一次总付方式,但是咨询委员会认为对拟议的数额需要说明理由;对请求数额计算方式的分析应作为补充信息提供给咨询委员会。
Las situaciones que probablemente repercutan negativamente en los niños pequeños son la negligencia y la privación de cuidados parentales adecuados; atención parental en situación de gran angustia material o psicológica o salud mental menoscabada; la atención parental en situación de aislamiento; la atención que es incoherente, acarrea conflictos entre los padres o es abusiva para los niños; y las situaciones en las que los niños experimentan relaciones interrumpidas (inclusive separaciones forzadas), o en las que se les proporciona atención institucional de escasa calidad.
一些最有可能对幼儿造成不利响的情形是:遗弃和剥夺恰当的养育;在严重的身心压力或精神健康受损害情况下的养育;孤立无援情况下的养育;不稳定的养育,父母之间有冲突或子女遭受虐待;以及子女经历关系破裂过程(包括被迫分离),或得到质量很差的机构照料的情形等。
En estos tiempos de constante evolución, la declaración que aprobamos hoy representa una oportunidad para reafirmar nuestra adhesión a determinados principios básicos, tales como la obligación de abstenernos de la amenaza o del uso de la fuerza de una manera incoherente con la Carta de las Naciones Unidas, el arreglo pacífico de las controversias, de conformidad con la Carta y con el derecho internacional, la autoridad del Consejo de Seguridad de tomar medidas para mantener y restablecer la paz y la seguridad internacionales y el pleno acatamiento de las resoluciones del Consejo de Seguridad.
值此不断变化之际,我们今天通过的宣言,让我们有机会重申我们对某些基本原则的承诺,例如:根据《联合国宪章》不使用武力和不以武力相威胁的义务;根据《联合国宪章》和国际法和解决争端;安全理事会采取行
维护和恢复国际和
与安全的权力;以及全面执行安全理事会的决议。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
El desenlace es incoherente con el resto de la película.
片的结尾与整个情节连不起来.
Los procesos administrativos son laboriosos e incoherentes, lo cual dificulta la adopción de medidas eficaces.
行政程序难以实施而且缺乏一致性,使得人们很难采取有效行动。
Por tanto, sería incoherente dejar a los civiles desprotegidos en guerras civiles y protegerlos en conflictos armados internacionales.
因此,在国际武装冲突中保护民,但在内战中不向
民提供保护,实有前
矛盾之嫌。
Se señaló que los marcos lógicos se formulaban de manera incoherente a distintos niveles y en distintos plazos.
工作组发现,在不同的层面和不同的时间范围内制定逻辑框架的方法不连贯一致。
En estas circunstancias, sería ilógico e incoherente castigar únicamente a quien está al final de la cadena, quien aprieta el gatillo.
既然如此,只惩罚链条末端的人,即扣动扳机的人,是不合乎逻辑和自相矛盾的。
A primera vista, esta situación parece incoherente: sólo el artículo 19 establece el fundamento jurídico para ella, en el párrafo c).
从表面看来,那种情况似乎不相关:只有第十九条在其(丙)项中规定了它的法律根据。
Sin embargo, existiría el peligro de que se dieran interpretaciones incoherentes según cuáles fuesen las partes en el tratado que fuesen también partes en la controversia.
然而,这种方式可能有解释不一致的风险,取决于争端中特定条约缔约方的偶然性。
El Grupo observa que el reclamante hizo descripciones incoherentes de su pérdida de bienes muebles corporales y considera que no ha demostrado la existencia de esas pérdidas.
小组注意到索赔人关于其个人财的叙述前
不一,认定索赔人未能证明有关
。
En su opinión, esa denegación es incoherente con los criterios aplicados por el Tribunal para conceder autorización para apelar y niega la "protección igual y efectiva contra cualquier discriminación" que le garantiza el artículo 26.
他认为这一拒绝不符合法院准许上诉的一贯标准,并且剥夺了第二十六条向他保障的“受法律的等保护,无所歧视”待遇。
El Estado Parte sostiene que si el documento sirvió para una sentencia absolutoria, resulta incoherente intentar luego rechazarlo en el caso de la sentencia condenatoria, sobre todo, si se considera la conducta posterior del autor.
缔约国认为,由于这份文件被用作宣布无罪的证明材料,在定罪时如果弃之不用,则是不符合逻辑的,考虑到提交人随的行为,便更是如此。
Estas autoridades concluyeron que los hechos y alegaciones eran incoherentes y revelaban la existencia de lagunas importantes en relación con los aspectos esenciales y determinantes de las alegaciones de los autores, en particular con respecto a su estadía en Chiapas y la identidad de los agresores del Sr. V.
国家各主管当局得出结论,这些事实和陈述前不一致,泄露了申诉人关于他们在恰帕斯州的居住情况和Villamar先生的袭击者身份等一些关键的确定性问题方面的论点,存在着重大的脱节现象。
El Grupo también recomienda que no se conceda indemnización por la pérdida de bienes muebles corporales que se alega, ya que el reclamante hizo declaraciones incoherentes en relación con la manera en que se produjeron las pérdidas y no aportó pruebas creíbles suficientes para demostrar su condición de propietario de esos bienes.
小组还建议不赔偿所称个人财,因为索赔人关于
如何发生说法不一,未提供充分可靠证据证明其对个人财
的所有权。
El Grupo estima que, por lo que respecta a la reclamación por pérdida de bienes corporales comerciales, todos los elementos reasignados, excepto los que se refieren a los "haberes comerciales generales" por una cantidad de 12.051.323 dólares de los EE.UU, son incoherentes con la reclamación descrita por el reclamante en su declaración personal y son de hecho nuevas reclamaciones presentadas fuera de plazo.
小组认定,关于有形商业财索赔,所有改叙的内容,除12,051,323美元的“一般商业资
”外,均与索赔人在个人说明中叙述的索赔不一致,实际上是超过时效
的新索赔。
Aunque la Comisión reconoce que presentar un desglose por objeto de los gastos en el proyecto de presupuesto por programas sería incoherente con el criterio aprobado por la Asamblea General de utilizar una suma global, opina que es preciso justificar el monto propuesto; en la información complementaria que se presenta a la Comisión debería incluirse un análisis de la forma en que se calculó ese monto.
虽然咨询委员会意识到在拟议方案预算中提供按支出用途划分的细目不符合大会原来核准的一次总付方式,但是咨询委员会认为对拟议的数额需要说明理由;对请求数额计算方式的分析应作为补充信息提供给咨询委员会。
Las situaciones que probablemente repercutan negativamente en los niños pequeños son la negligencia y la privación de cuidados parentales adecuados; atención parental en situación de gran angustia material o psicológica o salud mental menoscabada; la atención parental en situación de aislamiento; la atención que es incoherente, acarrea conflictos entre los padres o es abusiva para los niños; y las situaciones en las que los niños experimentan relaciones interrumpidas (inclusive separaciones forzadas), o en las que se les proporciona atención institucional de escasa calidad.
一些最有可能对幼儿造成不利响的情形是:遗弃和剥夺恰当的养育;在严重的身心压力或精神健康受
害情况下的养育;孤立无援情况下的养育;不稳定的养育,父母之间有冲突或子女遭受虐待;以及子女经历关系破裂过程(包括被迫分离),或得到质量很差的机构照料的情形等。
En estos tiempos de constante evolución, la declaración que aprobamos hoy representa una oportunidad para reafirmar nuestra adhesión a determinados principios básicos, tales como la obligación de abstenernos de la amenaza o del uso de la fuerza de una manera incoherente con la Carta de las Naciones Unidas, el arreglo pacífico de las controversias, de conformidad con la Carta y con el derecho internacional, la autoridad del Consejo de Seguridad de tomar medidas para mantener y restablecer la paz y la seguridad internacionales y el pleno acatamiento de las resoluciones del Consejo de Seguridad.
值此不断变化之际,我们今天通过的宣言,让我们有机会重申我们对某些基本原则的承诺,例如:根据《联合国宪章》不使用武力和不以武力相威胁的义务;根据《联合国宪章》和国际法和解决争端;安全理事会采取行动维护和恢复国际和
与安全的权力;以及全面执行安全理事会的决议。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
El desenlace es incoherente con el resto de la película.
影片结尾与整个情节连不起来.
Los procesos administrativos son laboriosos e incoherentes, lo cual dificulta la adopción de medidas eficaces.
行政程序难以实施而且缺乏一致性,使得人们很难采取有效行动。
Por tanto, sería incoherente dejar a los civiles desprotegidos en guerras civiles y protegerlos en conflictos armados internacionales.
因此,在国际武装冲突中保护民,但在内战中不向
民提供保护,实有前
矛盾之嫌。
Se señaló que los marcos lógicos se formulaban de manera incoherente a distintos niveles y en distintos plazos.
工作组发现,在不同层面和不同
时间范围内制定逻辑框架
方法不连贯一致。
En estas circunstancias, sería ilógico e incoherente castigar únicamente a quien está al final de la cadena, quien aprieta el gatillo.
既然如此,只惩罚链条末端人,即扣动扳机
人,是不合乎逻辑和自相矛盾
。
A primera vista, esta situación parece incoherente: sólo el artículo 19 establece el fundamento jurídico para ella, en el párrafo c).
从表面看来,那种情况似乎不相关:只有第十九条在其(丙)项中规定了它法律根据。
Sin embargo, existiría el peligro de que se dieran interpretaciones incoherentes según cuáles fuesen las partes en el tratado que fuesen también partes en la controversia.
然而,这种方式可能有解释不一致风险,取决于争端中特定条约缔约方
偶然性。
El Grupo observa que el reclamante hizo descripciones incoherentes de su pérdida de bienes muebles corporales y considera que no ha demostrado la existencia de esas pérdidas.
小组注意到索赔人关于其个人财产叙述前
不一,认定索赔人未能证明有关
。
En su opinión, esa denegación es incoherente con los criterios aplicados por el Tribunal para conceder autorización para apelar y niega la "protección igual y efectiva contra cualquier discriminación" que le garantiza el artículo 26.
他认为这一拒绝不符合法院准许上诉一贯标准,并且剥夺了第二十六条向他保障
“受法律
等保护,无所歧视”待遇。
El Estado Parte sostiene que si el documento sirvió para una sentencia absolutoria, resulta incoherente intentar luego rechazarlo en el caso de la sentencia condenatoria, sobre todo, si se considera la conducta posterior del autor.
缔约国认为,由于这份文件被用作宣布无罪证明材料,在定罪时如果弃之不用,则是不符合逻辑
,考虑到提交人随
行为,便更是如此。
Estas autoridades concluyeron que los hechos y alegaciones eran incoherentes y revelaban la existencia de lagunas importantes en relación con los aspectos esenciales y determinantes de las alegaciones de los autores, en particular con respecto a su estadía en Chiapas y la identidad de los agresores del Sr. V.
国家各主管当局得出结论,这些事实和陈述前不一致,泄露了申诉人关于他们在恰帕斯州
居住情况和Villamar先生
袭击者身份等一些关键
确定性问题方面
论点,存在着重大
脱节现象。
El Grupo también recomienda que no se conceda indemnización por la pérdida de bienes muebles corporales que se alega, ya que el reclamante hizo declaraciones incoherentes en relación con la manera en que se produjeron las pérdidas y no aportó pruebas creíbles suficientes para demostrar su condición de propietario de esos bienes.
小组还建议不赔偿所称个人财产,因为索赔人关于
如何发生说法不一,未提供充分可靠证据证明其对个人财产
所有权。
El Grupo estima que, por lo que respecta a la reclamación por pérdida de bienes corporales comerciales, todos los elementos reasignados, excepto los que se refieren a los "haberes comerciales generales" por una cantidad de 12.051.323 dólares de los EE.UU, son incoherentes con la reclamación descrita por el reclamante en su declaración personal y son de hecho nuevas reclamaciones presentadas fuera de plazo.
小组认定,关于有形商业财产索赔,所有改叙
内容,除12,051,323美元
“一般商业资产”外,均与索赔人在个人说明中叙述
索赔不一致,实际上是超过时效
新索赔。
Aunque la Comisión reconoce que presentar un desglose por objeto de los gastos en el proyecto de presupuesto por programas sería incoherente con el criterio aprobado por la Asamblea General de utilizar una suma global, opina que es preciso justificar el monto propuesto; en la información complementaria que se presenta a la Comisión debería incluirse un análisis de la forma en que se calculó ese monto.
虽然咨询委员会意识到在拟议方案预算中提供按支出用途划分细目不符合大会原来核准
一次总付方式,但是咨询委员会认为对拟议
数额需要说明理由;对请求数额计算方式
分析应作为补充信息提供给咨询委员会。
Las situaciones que probablemente repercutan negativamente en los niños pequeños son la negligencia y la privación de cuidados parentales adecuados; atención parental en situación de gran angustia material o psicológica o salud mental menoscabada; la atención parental en situación de aislamiento; la atención que es incoherente, acarrea conflictos entre los padres o es abusiva para los niños; y las situaciones en las que los niños experimentan relaciones interrumpidas (inclusive separaciones forzadas), o en las que se les proporciona atención institucional de escasa calidad.
一些最有可能对幼儿造成不利影响情形是:遗弃和剥夺恰当
养育;在严重
身心压力或精神健康受
害情况下
养育;孤立无援情况下
养育;不稳定
养育,父母之间有冲突或子女遭受虐待;以及子女经历关系破裂过程(包括被迫分离),或得到质量很差
机构照料
情形等。
En estos tiempos de constante evolución, la declaración que aprobamos hoy representa una oportunidad para reafirmar nuestra adhesión a determinados principios básicos, tales como la obligación de abstenernos de la amenaza o del uso de la fuerza de una manera incoherente con la Carta de las Naciones Unidas, el arreglo pacífico de las controversias, de conformidad con la Carta y con el derecho internacional, la autoridad del Consejo de Seguridad de tomar medidas para mantener y restablecer la paz y la seguridad internacionales y el pleno acatamiento de las resoluciones del Consejo de Seguridad.
值此不断变化之际,我们今天通过宣言,让我们有机会重申我们对某些基本原则
承诺,例如:根据《联合国宪章》不使用武力和不以武力相威胁
义务;根据《联合国宪章》和国际法和
解决争端;安全理事会采取行动维护和恢复国际和
与安全
权力;以及全面执行安全理事会
决议。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
El desenlace es incoherente con el resto de la película.
影片结尾与整个情节连
起来.
Los procesos administrativos son laboriosos e incoherentes, lo cual dificulta la adopción de medidas eficaces.
行政程序难以实施而且缺乏一致性,使得人们很难采取有效行动。
Por tanto, sería incoherente dejar a los civiles desprotegidos en guerras civiles y protegerlos en conflictos armados internacionales.
因此,在国际武装冲突中保护民,但在内战中
向
民提供保护,实有前后矛盾之嫌。
Se señaló que los marcos lógicos se formulaban de manera incoherente a distintos niveles y en distintos plazos.
工作组发现,在同
层面和
同
时间范围内制定逻辑框架
方法
连贯一致。
En estas circunstancias, sería ilógico e incoherente castigar únicamente a quien está al final de la cadena, quien aprieta el gatillo.
既然如此,只惩罚链条末端人,即扣动扳机
人,是
合乎逻辑和自相矛盾
。
A primera vista, esta situación parece incoherente: sólo el artículo 19 establece el fundamento jurídico para ella, en el párrafo c).
从表面看来,那种情况似乎相关:只有第十九条在其(丙)项中规定了它
法律根据。
Sin embargo, existiría el peligro de que se dieran interpretaciones incoherentes según cuáles fuesen las partes en el tratado que fuesen también partes en la controversia.
然而,这种方式可能有解释一致
风险,取决于争端中特定条约缔约方
偶然性。
El Grupo observa que el reclamante hizo descripciones incoherentes de su pérdida de bienes muebles corporales y considera que no ha demostrado la existencia de esas pérdidas.
小组注意到索赔人关于其个人财产损失前后
一,认定索赔人未能证明有关损失。
En su opinión, esa denegación es incoherente con los criterios aplicados por el Tribunal para conceder autorización para apelar y niega la "protección igual y efectiva contra cualquier discriminación" que le garantiza el artículo 26.
他认为这一拒绝符合法院准许上诉
一贯标准,并且剥夺了第二十六条向他保障
“受法律
等保护,无所歧视”待遇。
El Estado Parte sostiene que si el documento sirvió para una sentencia absolutoria, resulta incoherente intentar luego rechazarlo en el caso de la sentencia condenatoria, sobre todo, si se considera la conducta posterior del autor.
缔约国认为,由于这份文件被用作宣布无罪证明材料,在定罪时如果弃之
用,则是
符合逻辑
,考虑到提交人随后
行为,便更是如此。
Estas autoridades concluyeron que los hechos y alegaciones eran incoherentes y revelaban la existencia de lagunas importantes en relación con los aspectos esenciales y determinantes de las alegaciones de los autores, en particular con respecto a su estadía en Chiapas y la identidad de los agresores del Sr. V.
国家各主管当局得出结论,这些事实和陈前后
一致,泄露了申诉人关于他们在恰帕斯州
居住情况和Villamar先生
袭击者身份等一些关键
确定性问题方面
论点,存在着重大
脱节现象。
El Grupo también recomienda que no se conceda indemnización por la pérdida de bienes muebles corporales que se alega, ya que el reclamante hizo declaraciones incoherentes en relación con la manera en que se produjeron las pérdidas y no aportó pruebas creíbles suficientes para demostrar su condición de propietario de esos bienes.
小组还建议赔偿所称个人财产损失,因为索赔人关于损失如何发生说法
一,未提供充分可靠证据证明其对个人财产
所有权。
El Grupo estima que, por lo que respecta a la reclamación por pérdida de bienes corporales comerciales, todos los elementos reasignados, excepto los que se refieren a los "haberes comerciales generales" por una cantidad de 12.051.323 dólares de los EE.UU, son incoherentes con la reclamación descrita por el reclamante en su declaración personal y son de hecho nuevas reclamaciones presentadas fuera de plazo.
小组认定,关于有形商业财产损失索赔,所有改内容,除12,051,323美元
“一般商业资产”外,均与索赔人在个人说明中
索赔
一致,实际上是超过时效后
新索赔。
Aunque la Comisión reconoce que presentar un desglose por objeto de los gastos en el proyecto de presupuesto por programas sería incoherente con el criterio aprobado por la Asamblea General de utilizar una suma global, opina que es preciso justificar el monto propuesto; en la información complementaria que se presenta a la Comisión debería incluirse un análisis de la forma en que se calculó ese monto.
虽然咨询委员会意识到在拟议方案预算中提供按支出用途划分细目
符合大会原来核准
一次总付方式,但是咨询委员会认为对拟议
数额需要说明理由;对请求数额计算方式
分析应作为补充信息提供给咨询委员会。
Las situaciones que probablemente repercutan negativamente en los niños pequeños son la negligencia y la privación de cuidados parentales adecuados; atención parental en situación de gran angustia material o psicológica o salud mental menoscabada; la atención parental en situación de aislamiento; la atención que es incoherente, acarrea conflictos entre los padres o es abusiva para los niños; y las situaciones en las que los niños experimentan relaciones interrumpidas (inclusive separaciones forzadas), o en las que se les proporciona atención institucional de escasa calidad.
一些最有可能对幼儿造成利影响
情形是:遗弃和剥夺恰当
养育;在严重
身心压力或精神健康受损害情况下
养育;孤立无援情况下
养育;
稳定
养育,父母之间有冲突或子女遭受虐待;以及子女经历关系破裂过程(包括被迫分离),或得到质量很差
机构照料
情形等。
En estos tiempos de constante evolución, la declaración que aprobamos hoy representa una oportunidad para reafirmar nuestra adhesión a determinados principios básicos, tales como la obligación de abstenernos de la amenaza o del uso de la fuerza de una manera incoherente con la Carta de las Naciones Unidas, el arreglo pacífico de las controversias, de conformidad con la Carta y con el derecho internacional, la autoridad del Consejo de Seguridad de tomar medidas para mantener y restablecer la paz y la seguridad internacionales y el pleno acatamiento de las resoluciones del Consejo de Seguridad.
值此断变化之际,我们今天通过
宣
,让我们有机会重申我们对某些基本原则
承诺,例如:根据《联合国宪章》
使用武力和
以武力相威胁
义务;根据《联合国宪章》和国际法和
解决争端;安全理事会采取行动维护和恢复国际和
与安全
权力;以及全面执行安全理事会
决议。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦代表本软件
观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
El desenlace es incoherente con el resto de la película.
影片结尾与整个情节连不起来.
Los procesos administrativos son laboriosos e incoherentes, lo cual dificulta la adopción de medidas eficaces.
行政程序难以实施而且缺乏一致性,使得人们很难采取有效行动。
Por tanto, sería incoherente dejar a los civiles desprotegidos en guerras civiles y protegerlos en conflictos armados internacionales.
因此,在国际武装冲突中保护民,但在内战中不向
民提供保护,实有前后矛盾之嫌。
Se señaló que los marcos lógicos se formulaban de manera incoherente a distintos niveles y en distintos plazos.
工作组发现,在不同层面和不同
时间范围内制定逻辑框架
方法不连贯一致。
En estas circunstancias, sería ilógico e incoherente castigar únicamente a quien está al final de la cadena, quien aprieta el gatillo.
既然如此,只惩罚链条末端人,即扣动扳机
人,是不合乎逻辑和自相矛盾
。
A primera vista, esta situación parece incoherente: sólo el artículo 19 establece el fundamento jurídico para ella, en el párrafo c).
从表面看来,那种情况似乎不相关:只有第十九条在其(丙)项中规定了它法律根据。
Sin embargo, existiría el peligro de que se dieran interpretaciones incoherentes según cuáles fuesen las partes en el tratado que fuesen también partes en la controversia.
然而,这种方式可能有解释不一致风险,取决于争端中特定条约缔约方
偶然性。
El Grupo observa que el reclamante hizo descripciones incoherentes de su pérdida de bienes muebles corporales y considera que no ha demostrado la existencia de esas pérdidas.
小组注意到索赔人关于其个人财产叙述前后不一,认定索赔人未能证明有关
。
En su opinión, esa denegación es incoherente con los criterios aplicados por el Tribunal para conceder autorización para apelar y niega la "protección igual y efectiva contra cualquier discriminación" que le garantiza el artículo 26.
认为这一拒绝不符合法院准许上诉
一贯标准,并且剥夺了第二十六条向
保障
“受法律
等保护,无所歧视”待遇。
El Estado Parte sostiene que si el documento sirvió para una sentencia absolutoria, resulta incoherente intentar luego rechazarlo en el caso de la sentencia condenatoria, sobre todo, si se considera la conducta posterior del autor.
缔约国认为,由于这份文件被用作宣布无罪证明材料,在定罪时如果弃之不用,则是不符合逻辑
,考虑到提交人随后
行为,便更是如此。
Estas autoridades concluyeron que los hechos y alegaciones eran incoherentes y revelaban la existencia de lagunas importantes en relación con los aspectos esenciales y determinantes de las alegaciones de los autores, en particular con respecto a su estadía en Chiapas y la identidad de los agresores del Sr. V.
国家各主管当局得出结论,这些事实和陈述前后不一致,泄露了申诉人关于们在恰帕斯州
居住情况和Villamar先生
袭击者身份等一些关键
确定性问题方面
论点,存在着重大
脱节现象。
El Grupo también recomienda que no se conceda indemnización por la pérdida de bienes muebles corporales que se alega, ya que el reclamante hizo declaraciones incoherentes en relación con la manera en que se produjeron las pérdidas y no aportó pruebas creíbles suficientes para demostrar su condición de propietario de esos bienes.
小组还建议不赔偿所称个人财产,因为索赔人关于
如何发生说法不一,未提供充分可靠证据证明其对个人财产
所有权。
El Grupo estima que, por lo que respecta a la reclamación por pérdida de bienes corporales comerciales, todos los elementos reasignados, excepto los que se refieren a los "haberes comerciales generales" por una cantidad de 12.051.323 dólares de los EE.UU, son incoherentes con la reclamación descrita por el reclamante en su declaración personal y son de hecho nuevas reclamaciones presentadas fuera de plazo.
小组认定,关于有形商业财产索赔,所有改叙
内容,除12,051,323美元
“一般商业资产”外,均与索赔人在个人说明中叙述
索赔不一致,实际上是超过时效后
新索赔。
Aunque la Comisión reconoce que presentar un desglose por objeto de los gastos en el proyecto de presupuesto por programas sería incoherente con el criterio aprobado por la Asamblea General de utilizar una suma global, opina que es preciso justificar el monto propuesto; en la información complementaria que se presenta a la Comisión debería incluirse un análisis de la forma en que se calculó ese monto.
虽然咨询委员会意识到在拟议方案预算中提供按支出用途划分细目不符合大会原来核准
一次总付方式,但是咨询委员会认为对拟议
数额需要说明理由;对请求数额计算方式
分析应作为补充信息提供给咨询委员会。
Las situaciones que probablemente repercutan negativamente en los niños pequeños son la negligencia y la privación de cuidados parentales adecuados; atención parental en situación de gran angustia material o psicológica o salud mental menoscabada; la atención parental en situación de aislamiento; la atención que es incoherente, acarrea conflictos entre los padres o es abusiva para los niños; y las situaciones en las que los niños experimentan relaciones interrumpidas (inclusive separaciones forzadas), o en las que se les proporciona atención institucional de escasa calidad.
一些最有可能对幼儿造成不利影响情形是:遗弃和剥夺恰当
养育;在严重
身心压力或精神健康受
害情况下
养育;孤立无援情况下
养育;不稳定
养育,父母之间有冲突或子女遭受虐待;以及子女经历关系
裂过程(包括被迫分离),或得到质量很差
机构照料
情形等。
En estos tiempos de constante evolución, la declaración que aprobamos hoy representa una oportunidad para reafirmar nuestra adhesión a determinados principios básicos, tales como la obligación de abstenernos de la amenaza o del uso de la fuerza de una manera incoherente con la Carta de las Naciones Unidas, el arreglo pacífico de las controversias, de conformidad con la Carta y con el derecho internacional, la autoridad del Consejo de Seguridad de tomar medidas para mantener y restablecer la paz y la seguridad internacionales y el pleno acatamiento de las resoluciones del Consejo de Seguridad.
值此不断变化之际,我们今天通过宣言,让我们有机会重申我们对某些基本原则
承诺,例如:根据《联合国宪章》不使用武力和不以武力相威胁
义务;根据《联合国宪章》和国际法和
解决争端;安全理事会采取行动维护和恢复国际和
与安全
权力;以及全面执行安全理事会
决议。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
El desenlace es incoherente con el resto de la película.
影片的结尾与整个情节连不起来.
Los procesos administrativos son laboriosos e incoherentes, lo cual dificulta la adopción de medidas eficaces.
行政程序难以实施而且缺乏致性,使得人们很难采取有效行动。
Por tanto, sería incoherente dejar a los civiles desprotegidos en guerras civiles y protegerlos en conflictos armados internacionales.
因此,在国际武装冲突中保护民,但在内战中不向
民提供保护,实有前后矛盾之嫌。
Se señaló que los marcos lógicos se formulaban de manera incoherente a distintos niveles y en distintos plazos.
工作组发现,在不同的层面和不同的时间范围内制逻辑框架的方法不连贯
致。
En estas circunstancias, sería ilógico e incoherente castigar únicamente a quien está al final de la cadena, quien aprieta el gatillo.
既然如此,只惩罚链条末端的人,即扣动扳机的人,是不合乎逻辑和自相矛盾的。
A primera vista, esta situación parece incoherente: sólo el artículo 19 establece el fundamento jurídico para ella, en el párrafo c).
从表面看来,那种情况似乎不相关:只有第十九条在其(丙)项中规了它的法律根据。
Sin embargo, existiría el peligro de que se dieran interpretaciones incoherentes según cuáles fuesen las partes en el tratado que fuesen también partes en la controversia.
然而,这种方式可能有解释不致的风险,取决于争端中特
条约缔约方的偶然性。
El Grupo observa que el reclamante hizo descripciones incoherentes de su pérdida de bienes muebles corporales y considera que no ha demostrado la existencia de esas pérdidas.
小组注意到索赔人关于其个人财产损失的叙述前后不,
索赔人未能证明有关损失。
En su opinión, esa denegación es incoherente con los criterios aplicados por el Tribunal para conceder autorización para apelar y niega la "protección igual y efectiva contra cualquier discriminación" que le garantiza el artículo 26.
他为这
拒绝不符合法院准许上诉的
贯标准,并且剥夺了第二十六条向他保障的“受法律的
等保护,
所歧视”待遇。
El Estado Parte sostiene que si el documento sirvió para una sentencia absolutoria, resulta incoherente intentar luego rechazarlo en el caso de la sentencia condenatoria, sobre todo, si se considera la conducta posterior del autor.
缔约国为,由于这份文件被用作宣布
罪的证明材料,在
罪时如果弃之不用,则是不符合逻辑的,考虑到提交人随后的行为,便更是如此。
Estas autoridades concluyeron que los hechos y alegaciones eran incoherentes y revelaban la existencia de lagunas importantes en relación con los aspectos esenciales y determinantes de las alegaciones de los autores, en particular con respecto a su estadía en Chiapas y la identidad de los agresores del Sr. V.
国家各主管当局得出结论,这些事实和陈述前后不致,泄露了申诉人关于他们在恰帕斯州的居住情况和Villamar先生的袭击者身份等
些关键的确
性问题方面的论点,存在着重大的脱节现象。
El Grupo también recomienda que no se conceda indemnización por la pérdida de bienes muebles corporales que se alega, ya que el reclamante hizo declaraciones incoherentes en relación con la manera en que se produjeron las pérdidas y no aportó pruebas creíbles suficientes para demostrar su condición de propietario de esos bienes.
小组还建议不赔偿所称个人财产损失,因为索赔人关于损失如何发生说法不,未提供充分可靠证据证明其对个人财产的所有权。
El Grupo estima que, por lo que respecta a la reclamación por pérdida de bienes corporales comerciales, todos los elementos reasignados, excepto los que se refieren a los "haberes comerciales generales" por una cantidad de 12.051.323 dólares de los EE.UU, son incoherentes con la reclamación descrita por el reclamante en su declaración personal y son de hecho nuevas reclamaciones presentadas fuera de plazo.
小组,关于有形商业财产损失索赔,所有改叙的内容,除12,051,323美元的“
般商业资产”外,均与索赔人在个人说明中叙述的索赔不
致,实际上是超过时效后的新索赔。
Aunque la Comisión reconoce que presentar un desglose por objeto de los gastos en el proyecto de presupuesto por programas sería incoherente con el criterio aprobado por la Asamblea General de utilizar una suma global, opina que es preciso justificar el monto propuesto; en la información complementaria que se presenta a la Comisión debería incluirse un análisis de la forma en que se calculó ese monto.
虽然咨询委员会意识到在拟议方案预算中提供按支出用途划分的细目不符合大会原来核准的次总付方式,但是咨询委员会
为对拟议的数额需要说明理由;对请求数额计算方式的分析应作为补充信息提供给咨询委员会。
Las situaciones que probablemente repercutan negativamente en los niños pequeños son la negligencia y la privación de cuidados parentales adecuados; atención parental en situación de gran angustia material o psicológica o salud mental menoscabada; la atención parental en situación de aislamiento; la atención que es incoherente, acarrea conflictos entre los padres o es abusiva para los niños; y las situaciones en las que los niños experimentan relaciones interrumpidas (inclusive separaciones forzadas), o en las que se les proporciona atención institucional de escasa calidad.
些最有可能对幼儿造成不利影响的情形是:遗弃和剥夺恰当的养育;在严重的身心压力或精神健康受损害情况下的养育;孤立
援情况下的养育;不稳
的养育,父母之间有冲突或子女遭受虐待;以及子女经历关系破裂过程(包括被迫分离),或得到质量很差的机构照料的情形等。
En estos tiempos de constante evolución, la declaración que aprobamos hoy representa una oportunidad para reafirmar nuestra adhesión a determinados principios básicos, tales como la obligación de abstenernos de la amenaza o del uso de la fuerza de una manera incoherente con la Carta de las Naciones Unidas, el arreglo pacífico de las controversias, de conformidad con la Carta y con el derecho internacional, la autoridad del Consejo de Seguridad de tomar medidas para mantener y restablecer la paz y la seguridad internacionales y el pleno acatamiento de las resoluciones del Consejo de Seguridad.
值此不断变化之际,我们今天通过的宣,让我们有机会重申我们对某些基本原则的承诺,例如:根据《联合国宪章》不使用武力和不以武力相威胁的义务;根据《联合国宪章》和国际法和
解决争端;安全理事会采取行动维护和恢复国际和
与安全的权力;以及全面执行安全理事会的决议。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
El desenlace es incoherente con el resto de la película.
影片结尾与整个情节连不起来.
Los procesos administrativos son laboriosos e incoherentes, lo cual dificulta la adopción de medidas eficaces.
行政程序难以实施而且缺乏一致性,使得人们很难采取有效行动。
Por tanto, sería incoherente dejar a los civiles desprotegidos en guerras civiles y protegerlos en conflictos armados internacionales.
因此,在国际武装冲突中保护民,但在内战中不向
民提供保护,实有前后矛盾之嫌。
Se señaló que los marcos lógicos se formulaban de manera incoherente a distintos niveles y en distintos plazos.
工作组发现,在不同层面和不同
时间范围内制定逻辑框架
法不连贯一致。
En estas circunstancias, sería ilógico e incoherente castigar únicamente a quien está al final de la cadena, quien aprieta el gatillo.
既然如此,只惩罚链条末端人,即扣动扳机
人,是不合乎逻辑和自相矛盾
。
A primera vista, esta situación parece incoherente: sólo el artículo 19 establece el fundamento jurídico para ella, en el párrafo c).
从表面看来,那种情况似乎不相关:只有第十九条在其(丙)项中规定了它法律根据。
Sin embargo, existiría el peligro de que se dieran interpretaciones incoherentes según cuáles fuesen las partes en el tratado que fuesen también partes en la controversia.
然而,这种式可能有解释不一致
风险,取决于争端中特定条约缔约
然性。
El Grupo observa que el reclamante hizo descripciones incoherentes de su pérdida de bienes muebles corporales y considera que no ha demostrado la existencia de esas pérdidas.
小组注意到索赔人关于其个人财产损失叙述前后不一,认定索赔人未能证明有关损失。
En su opinión, esa denegación es incoherente con los criterios aplicados por el Tribunal para conceder autorización para apelar y niega la "protección igual y efectiva contra cualquier discriminación" que le garantiza el artículo 26.
他认为这一拒绝不符合法院准许上诉一贯标准,并且剥夺了第二十六条向他保障
“受法律
等保护,无所歧视”待遇。
El Estado Parte sostiene que si el documento sirvió para una sentencia absolutoria, resulta incoherente intentar luego rechazarlo en el caso de la sentencia condenatoria, sobre todo, si se considera la conducta posterior del autor.
缔约国认为,由于这份文件被用作宣布无罪证明材料,在定罪时如果弃之不用,则是不符合逻辑
,考虑到提交人随后
行为,便更是如此。
Estas autoridades concluyeron que los hechos y alegaciones eran incoherentes y revelaban la existencia de lagunas importantes en relación con los aspectos esenciales y determinantes de las alegaciones de los autores, en particular con respecto a su estadía en Chiapas y la identidad de los agresores del Sr. V.
国家各主管当局得出结论,这些事实和陈述前后不一致,泄露了申诉人关于他们在恰帕斯州居住情况和Villamar先生
袭击者身份等一些关键
确定性问题
面
论点,存在着重大
脱节现象。
El Grupo también recomienda que no se conceda indemnización por la pérdida de bienes muebles corporales que se alega, ya que el reclamante hizo declaraciones incoherentes en relación con la manera en que se produjeron las pérdidas y no aportó pruebas creíbles suficientes para demostrar su condición de propietario de esos bienes.
小组还建议不赔偿所称个人财产损失,因为索赔人关于损失如何发生说法不一,未提供充分可靠证据证明其对个人财产所有权。
El Grupo estima que, por lo que respecta a la reclamación por pérdida de bienes corporales comerciales, todos los elementos reasignados, excepto los que se refieren a los "haberes comerciales generales" por una cantidad de 12.051.323 dólares de los EE.UU, son incoherentes con la reclamación descrita por el reclamante en su declaración personal y son de hecho nuevas reclamaciones presentadas fuera de plazo.
小组认定,关于有形商业财产损失索赔,所有改叙内容,除12,051,323美元
“一般商业资产”外,均与索赔人在个人说明中叙述
索赔不一致,实际上是超过时效后
新索赔。
Aunque la Comisión reconoce que presentar un desglose por objeto de los gastos en el proyecto de presupuesto por programas sería incoherente con el criterio aprobado por la Asamblea General de utilizar una suma global, opina que es preciso justificar el monto propuesto; en la información complementaria que se presenta a la Comisión debería incluirse un análisis de la forma en que se calculó ese monto.
虽然咨询委员会意识到在拟议案预算中提供按支出用途划分
细目不符合大会原来核准
一次总付
式,但是咨询委员会认为对拟议
数额需要说明理由;对请求数额计算
式
分析应作为补充信息提供给咨询委员会。
Las situaciones que probablemente repercutan negativamente en los niños pequeños son la negligencia y la privación de cuidados parentales adecuados; atención parental en situación de gran angustia material o psicológica o salud mental menoscabada; la atención parental en situación de aislamiento; la atención que es incoherente, acarrea conflictos entre los padres o es abusiva para los niños; y las situaciones en las que los niños experimentan relaciones interrumpidas (inclusive separaciones forzadas), o en las que se les proporciona atención institucional de escasa calidad.
一些最有可能对幼儿造成不利影响情形是:遗弃和剥夺恰当
养育;在严重
身心压力或精神健康受损害情况下
养育;孤立无援情况下
养育;不稳定
养育,父母之间有冲突或子女遭受虐待;以及子女经历关系破裂过程(包括被迫分离),或得到质量很差
机构照料
情形等。
En estos tiempos de constante evolución, la declaración que aprobamos hoy representa una oportunidad para reafirmar nuestra adhesión a determinados principios básicos, tales como la obligación de abstenernos de la amenaza o del uso de la fuerza de una manera incoherente con la Carta de las Naciones Unidas, el arreglo pacífico de las controversias, de conformidad con la Carta y con el derecho internacional, la autoridad del Consejo de Seguridad de tomar medidas para mantener y restablecer la paz y la seguridad internacionales y el pleno acatamiento de las resoluciones del Consejo de Seguridad.
值此不断变化之际,我们今天通过宣言,让我们有机会重申我们对某些基本原则
承诺,例如:根据《联合国宪章》不使用武力和不以武力相威胁
义务;根据《联合国宪章》和国际法和
解决争端;安全理事会采取行动维护和恢复国际和
与安全
权力;以及全面执行安全理事会
决议。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
El desenlace es incoherente con el resto de la película.
影片的结尾情节连不起来.
Los procesos administrativos son laboriosos e incoherentes, lo cual dificulta la adopción de medidas eficaces.
行政程序难以实施而且缺乏一致性,使得人们很难采取有效行动。
Por tanto, sería incoherente dejar a los civiles desprotegidos en guerras civiles y protegerlos en conflictos armados internacionales.
因此,在国际武装冲突中保护民,但在内战中不向
民提供保护,实有前后矛盾之嫌。
Se señaló que los marcos lógicos se formulaban de manera incoherente a distintos niveles y en distintos plazos.
工作组发现,在不同的层面和不同的时间范围内制定逻辑框架的方法不连贯一致。
En estas circunstancias, sería ilógico e incoherente castigar únicamente a quien está al final de la cadena, quien aprieta el gatillo.
既然如此,只惩罚端的人,即扣动扳机的人,是不合乎逻辑和自相矛盾的。
A primera vista, esta situación parece incoherente: sólo el artículo 19 establece el fundamento jurídico para ella, en el párrafo c).
从表面看来,那种情况似乎不相关:只有第十九在其(丙)项中规定了它的法律根据。
Sin embargo, existiría el peligro de que se dieran interpretaciones incoherentes según cuáles fuesen las partes en el tratado que fuesen también partes en la controversia.
然而,这种方式可能有解释不一致的风险,取决于争端中特定约缔约方的偶然性。
El Grupo observa que el reclamante hizo descripciones incoherentes de su pérdida de bienes muebles corporales y considera que no ha demostrado la existencia de esas pérdidas.
小组注意到索赔人关于其人财产损失的叙述前后不一,认定索赔人未能证明有关损失。
En su opinión, esa denegación es incoherente con los criterios aplicados por el Tribunal para conceder autorización para apelar y niega la "protección igual y efectiva contra cualquier discriminación" que le garantiza el artículo 26.
他认为这一拒绝不符合法院准许上诉的一贯标准,并且剥夺了第二十六向他保障的“受法律的
等保护,无所歧视”待遇。
El Estado Parte sostiene que si el documento sirvió para una sentencia absolutoria, resulta incoherente intentar luego rechazarlo en el caso de la sentencia condenatoria, sobre todo, si se considera la conducta posterior del autor.
缔约国认为,由于这份文件被用作宣布无罪的证明材料,在定罪时如果弃之不用,则是不符合逻辑的,考虑到提交人随后的行为,便更是如此。
Estas autoridades concluyeron que los hechos y alegaciones eran incoherentes y revelaban la existencia de lagunas importantes en relación con los aspectos esenciales y determinantes de las alegaciones de los autores, en particular con respecto a su estadía en Chiapas y la identidad de los agresores del Sr. V.
国家各主管当局得出结论,这些事实和陈述前后不一致,泄露了申诉人关于他们在恰帕斯州的居住情况和Villamar先生的袭击者身份等一些关键的确定性问题方面的论点,存在着重大的脱节现象。
El Grupo también recomienda que no se conceda indemnización por la pérdida de bienes muebles corporales que se alega, ya que el reclamante hizo declaraciones incoherentes en relación con la manera en que se produjeron las pérdidas y no aportó pruebas creíbles suficientes para demostrar su condición de propietario de esos bienes.
小组还建议不赔偿所称人财产损失,因为索赔人关于损失如何发生说法不一,未提供充分可靠证据证明其对
人财产的所有权。
El Grupo estima que, por lo que respecta a la reclamación por pérdida de bienes corporales comerciales, todos los elementos reasignados, excepto los que se refieren a los "haberes comerciales generales" por una cantidad de 12.051.323 dólares de los EE.UU, son incoherentes con la reclamación descrita por el reclamante en su declaración personal y son de hecho nuevas reclamaciones presentadas fuera de plazo.
小组认定,关于有形商业财产损失索赔,所有改叙的内容,除12,051,323美元的“一般商业资产”外,均索赔人在
人说明中叙述的索赔不一致,实际上是超过时效后的新索赔。
Aunque la Comisión reconoce que presentar un desglose por objeto de los gastos en el proyecto de presupuesto por programas sería incoherente con el criterio aprobado por la Asamblea General de utilizar una suma global, opina que es preciso justificar el monto propuesto; en la información complementaria que se presenta a la Comisión debería incluirse un análisis de la forma en que se calculó ese monto.
虽然咨询委员会意识到在拟议方案预算中提供按支出用途划分的细目不符合大会原来核准的一次总付方式,但是咨询委员会认为对拟议的数额需要说明理由;对请求数额计算方式的分析应作为补充信息提供给咨询委员会。
Las situaciones que probablemente repercutan negativamente en los niños pequeños son la negligencia y la privación de cuidados parentales adecuados; atención parental en situación de gran angustia material o psicológica o salud mental menoscabada; la atención parental en situación de aislamiento; la atención que es incoherente, acarrea conflictos entre los padres o es abusiva para los niños; y las situaciones en las que los niños experimentan relaciones interrumpidas (inclusive separaciones forzadas), o en las que se les proporciona atención institucional de escasa calidad.
一些最有可能对幼儿造成不利影响的情形是:遗弃和剥夺恰当的养育;在严重的身心压力或精神健康受损害情况下的养育;孤立无援情况下的养育;不稳定的养育,父母之间有冲突或子女遭受虐待;以及子女经历关系破裂过程(包括被迫分离),或得到质量很差的机构照料的情形等。
En estos tiempos de constante evolución, la declaración que aprobamos hoy representa una oportunidad para reafirmar nuestra adhesión a determinados principios básicos, tales como la obligación de abstenernos de la amenaza o del uso de la fuerza de una manera incoherente con la Carta de las Naciones Unidas, el arreglo pacífico de las controversias, de conformidad con la Carta y con el derecho internacional, la autoridad del Consejo de Seguridad de tomar medidas para mantener y restablecer la paz y la seguridad internacionales y el pleno acatamiento de las resoluciones del Consejo de Seguridad.
值此不断变化之际,我们今天通过的宣言,让我们有机会重申我们对某些基本原则的承诺,例如:根据《联合国宪章》不使用武力和不以武力相威胁的义务;根据《联合国宪章》和国际法和解决争端;安全理事会采取行动维护和恢复国际和
安全的权力;以及全面执行安全理事会的决议。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
El desenlace es incoherente con el resto de la película.
影片结尾与整个情节
不起来.
Los procesos administrativos son laboriosos e incoherentes, lo cual dificulta la adopción de medidas eficaces.
行政程序难以实施而缺乏一致性,使得人们很难采取有效行动。
Por tanto, sería incoherente dejar a los civiles desprotegidos en guerras civiles y protegerlos en conflictos armados internacionales.
因此,在国际武装冲突中保护民,但在内战中不向
民提供保护,实有前后矛盾之嫌。
Se señaló que los marcos lógicos se formulaban de manera incoherente a distintos niveles y en distintos plazos.
工作组发现,在不同层面和不同
时间范围内制定逻辑框架
方法不
一致。
En estas circunstancias, sería ilógico e incoherente castigar únicamente a quien está al final de la cadena, quien aprieta el gatillo.
既然如此,只惩罚链条末端人,即扣动扳机
人,是不合乎逻辑和自相矛盾
。
A primera vista, esta situación parece incoherente: sólo el artículo 19 establece el fundamento jurídico para ella, en el párrafo c).
从表面看来,那种情况似乎不相关:只有第十九条在其(丙)项中规定了它法律根据。
Sin embargo, existiría el peligro de que se dieran interpretaciones incoherentes según cuáles fuesen las partes en el tratado que fuesen también partes en la controversia.
然而,这种方式可能有解释不一致风险,取决于争端中特定条约缔约方
偶然性。
El Grupo observa que el reclamante hizo descripciones incoherentes de su pérdida de bienes muebles corporales y considera que no ha demostrado la existencia de esas pérdidas.
小组注意到索赔人关于其个人财产损失叙述前后不一,认定索赔人未能证明有关损失。
En su opinión, esa denegación es incoherente con los criterios aplicados por el Tribunal para conceder autorización para apelar y niega la "protección igual y efectiva contra cualquier discriminación" que le garantiza el artículo 26.
他认为这一拒绝不符合法院准许上诉一
标准,
夺了第二十六条向他保障
“受法律
等保护,无所歧视”待遇。
El Estado Parte sostiene que si el documento sirvió para una sentencia absolutoria, resulta incoherente intentar luego rechazarlo en el caso de la sentencia condenatoria, sobre todo, si se considera la conducta posterior del autor.
缔约国认为,由于这份文件被用作宣布无罪证明材料,在定罪时如果弃之不用,则是不符合逻辑
,考虑到提交人随后
行为,便更是如此。
Estas autoridades concluyeron que los hechos y alegaciones eran incoherentes y revelaban la existencia de lagunas importantes en relación con los aspectos esenciales y determinantes de las alegaciones de los autores, en particular con respecto a su estadía en Chiapas y la identidad de los agresores del Sr. V.
国家各主管当局得出结论,这些事实和陈述前后不一致,泄露了申诉人关于他们在恰帕斯州居住情况和Villamar先生
袭击者身份等一些关键
确定性问题方面
论点,存在着重大
脱节现象。
El Grupo también recomienda que no se conceda indemnización por la pérdida de bienes muebles corporales que se alega, ya que el reclamante hizo declaraciones incoherentes en relación con la manera en que se produjeron las pérdidas y no aportó pruebas creíbles suficientes para demostrar su condición de propietario de esos bienes.
小组还建议不赔偿所称个人财产损失,因为索赔人关于损失如何发生说法不一,未提供充分可靠证据证明其对个人财产所有权。
El Grupo estima que, por lo que respecta a la reclamación por pérdida de bienes corporales comerciales, todos los elementos reasignados, excepto los que se refieren a los "haberes comerciales generales" por una cantidad de 12.051.323 dólares de los EE.UU, son incoherentes con la reclamación descrita por el reclamante en su declaración personal y son de hecho nuevas reclamaciones presentadas fuera de plazo.
小组认定,关于有形商业财产损失索赔,所有改叙内容,除12,051,323美元
“一般商业资产”外,均与索赔人在个人说明中叙述
索赔不一致,实际上是超过时效后
新索赔。
Aunque la Comisión reconoce que presentar un desglose por objeto de los gastos en el proyecto de presupuesto por programas sería incoherente con el criterio aprobado por la Asamblea General de utilizar una suma global, opina que es preciso justificar el monto propuesto; en la información complementaria que se presenta a la Comisión debería incluirse un análisis de la forma en que se calculó ese monto.
虽然咨询委员会意识到在拟议方案预算中提供按支出用途划分细目不符合大会原来核准
一次总付方式,但是咨询委员会认为对拟议
数额需要说明理由;对请求数额计算方式
分析应作为补充信息提供给咨询委员会。
Las situaciones que probablemente repercutan negativamente en los niños pequeños son la negligencia y la privación de cuidados parentales adecuados; atención parental en situación de gran angustia material o psicológica o salud mental menoscabada; la atención parental en situación de aislamiento; la atención que es incoherente, acarrea conflictos entre los padres o es abusiva para los niños; y las situaciones en las que los niños experimentan relaciones interrumpidas (inclusive separaciones forzadas), o en las que se les proporciona atención institucional de escasa calidad.
一些最有可能对幼儿造成不利影响情形是:遗弃和
夺恰当
养育;在严重
身心压力或精神健康受损害情况下
养育;孤立无援情况下
养育;不稳定
养育,父母之间有冲突或子女遭受虐待;以及子女经历关系破裂过程(包括被迫分离),或得到质量很差
机构照料
情形等。
En estos tiempos de constante evolución, la declaración que aprobamos hoy representa una oportunidad para reafirmar nuestra adhesión a determinados principios básicos, tales como la obligación de abstenernos de la amenaza o del uso de la fuerza de una manera incoherente con la Carta de las Naciones Unidas, el arreglo pacífico de las controversias, de conformidad con la Carta y con el derecho internacional, la autoridad del Consejo de Seguridad de tomar medidas para mantener y restablecer la paz y la seguridad internacionales y el pleno acatamiento de las resoluciones del Consejo de Seguridad.
值此不断变化之际,我们今天通过宣言,让我们有机会重申我们对某些基本原则
承诺,例如:根据《联合国宪章》不使用武力和不以武力相威胁
义务;根据《联合国宪章》和国际法和
解决争端;安全理事会采取行动维护和恢复国际和
与安全
权力;以及全面执行安全理事会
决议。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。