Los Estados Unidos no discrepan con el “derecho de los palestinos a la libre determinación”.
美国对“巴勒斯坦人民的自决权”没有异议。
Los Estados Unidos no discrepan con el “derecho de los palestinos a la libre determinación”.
美国对“巴勒斯坦人民的自决权”没有异议。
Es natural que discrepemos entre nosotros mismos, ya que cada país tiene sus propios intereses, exigencias y expectativas.
很自然的是,我们彼此可能出现分歧,因为每个国有其自己的利益、需要
期望。
Los jueces que discrepaban con el Gobierno habían sido en muchos casos víctimas de acosos o separaciones del servicio.
法官如不同意政府的作法,常常受到骚扰,包括免职。
Las delegaciones discreparon sobre la cuestión de si las disposiciones sobre las ofertas anormalmente bajas deberían figurar en la Ley Modelo.
关于涉及异常低价竞标的条文是否应当放入《示范法》的问题,与会者看法不一。
Las delegaciones discrepan en sus observaciones sobre el lugar de inserción técnica de los artículos 88 y 89 en el texto del Instrumento.
在所收到的意见中,关于第88第89条的位置安排意见不一。
Los hijos de quienes discrepan de las ideas de la élite gobernante o son marginados por ésta están discriminados en el acceso a los servicios.
远离统治精英阶层或受其排斥的儿童在获得服务方面受到歧视。
Se discrepó de algunas de las opiniones vertidas en el informe, en particular la de que "se reconoce en general que las decisiones nacionales "no son de gran ayuda"".
报告中引起争论的一些观点,包括这样的表述:“一般承认,国内的决定,`没有多大帮助'”。
Por ejemplo, ¿pueden o deben los tribunales de su país basarse en el texto de la legislación que da efecto a la Convención cuando ese texto discrepe del que figura en la Convención?
例如,在法与《纽约公约》案文不同的情况下,贵国法院是否可以还是必须要依赖
法的案文?
Sin embargo, me siento obligado a discrepar de una afirmación que figura en la última oración de ese párrafo, en la que el Comité afirma que tiene "debidamente en cuenta el ámbito concreto".
但是,我觉得务必声明自己不能支持该段最后一句的断言,即委员会`考虑到该情况的特殊性。
Si bien discrepamos de manera sincera sobre cómo se puede lograr mejor la rendición de cuentas, debemos trabajar de consuno para garantizar que los perpetradores de las atrocidades rindan cuentas de sus actos.
虽然我们在如何才是最好的追究责任的办法上存在着坦诚的分歧,但我们必须团结起来,一同确保暴行行为人的行为受到追究。
Sin embargo, poco después del inicio de las conversaciones quedó claro que las partes discrepaban considerablemente con respecto a cuestiones de procedimiento importantes, incluida la función que desempeñarían Eritrea y el Chad en las conversaciones.
但会谈开始后人们很快就清楚看到,各方对重要的程序性事项,包括厄特里亚
乍得在会谈中扮演的角色有很大的分歧,难以消除。
Subrayaron la necesidad de una mayor cooperación entre los miembros elegidos (los E-10), aunque discreparon acerca de la utilidad de las reuniones oficiosas de esos miembros, y uno de los ponentes propuso que dichas reuniones se celebraran periódicamente con una presidencia rotatoria.
他们强调说,当选成员(当选十国)要相互合作,但他们对当选十国举行非正式会议的重要性看法不同,其中一名评论员主张更经常地安排当选十国的会议,由轮值主席主持。
Cada Parte deberá demostrar en sus informes que tales valores concuerdan con los notificados tradicionalmente a la Organización de las Naciones Unidas para la Agricultura y la Alimentación u otros organismos internacionales, y en caso de que discrepen, explicar por qué y de qué manera se eligieron esos valores.
每个缔约方应在它的报告中证明这些选定的数值与它以往向联合国粮食及农业组织其他国际机构报告的材料一致,如有不同,应说明为什么,以及这些数值是如何选定的。
Al comentar las observaciones formuladas por el Gobierno, la fuente discrepa de algunos elementos de la presentación del Gobierno acerca de las circunstancias de la detención y prisión preventiva de la Sra. Bakhmina y lamenta que el Gobierno no haya atendido todas las alegaciones sustanciales que se formulan en la comunicación.
在评论政府意见时,来文提交人反对政府对Bakhmina女士被捕拘留相关各事件所作的某些陈述,并对政府未能对来文中所有
质性控告做出反应表示遗憾。
Es difícil discrepar de la resolución de julio del Parlamento europeo en la que se afirma que la captura, el traslado y la condena de los culpables de crímenes de guerra es un acto mínimo de reconocimiento para con las miles de víctimas de los crímenes de guerra en Srebrenica y otros lugares.
欧洲议会于7月通过一项决议,指出逮捕、移交判处这些犯有战争罪行的人,是承认在斯雷布雷尼察
其他各地有数千人成为战争罪行受害者的最起码行动,而对于这种说法是难以争辩的。
Algunos han opinado que este aspecto crucial debería especificarse en el propio documento, mientras que otros han estimado que el texto no debería discrepar del de la Convención de las Naciones Unidas sobre los Contratos de Compraventa Internacional de Mercaderías (CIM), y consideran que el resultado perseguido es consecuencia necesaria de esa forma de expresión.
尽管一些人认为,这一关键方面应当写成黑体字条款,但是另一些人认为,其措辞不应当与关于国际货物销售合同的《维也纳公约》有所不同,并认为所预期的结果必须应当从所使用的文字中推出。
Los autores y el Estado Parte discrepaban sobre los efectos de la tala en las zonas en cuestión, en particular sobre las razones que dieron lugar a la decisión del Ministro de reducir el número de renos por rebaño: mientras que los autores atribuían la reducción a la tala, el Estado Parte alegaba que el aumento del número de renos ponía en peligro la sostenibilidad de la cría de renos en general.
提交人缔约国在相关地区中伐木作业所产生的影响这一问题上的意见有分歧,意见分歧也包括部长就减少每一鹿群中驯鹿数量决定提出的理由:提交人将数量的减少归咎于伐木,而缔约国指出,驯鹿总数的增加会危及整个驯鹿畜牧业的可持续性。
En los últimos años esta cuestión ha dividido profundamente a los Estados Miembros. Han discrepado acerca de si los Estados tienen derecho a utilizar la fuerza militar de manera anticipatoria, para defenderse de amenazas inminentes, si tienen derecho a utilizarla de manera preventiva, para defenderse de amenazas latentes o no inminentes, y si tienen el derecho —o quizás la obligación— de utilizarla como protección, para salvar a los ciudadanos de otros Estados de un genocidio o de crímenes comparables.
近几年来,会员国在这个问题上分歧很大,在以下问题上有不同的观点:国是否有权为先发制人而使用军事力量,对紧迫威胁采取自卫行动;国
是否有权为预防目的而使用军事力量,对潜在威胁或非紧迫威胁采取自卫行动;以及国
是否有权——或有义务——为保护目的使用军事力量,以使其他国
的公民免遭灭绝种族或类似罪行之害。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Los Estados Unidos no discrepan con el “derecho de los palestinos a la libre determinación”.
美国对“巴勒斯坦人民的自决权”没有异议。
Es natural que discrepemos entre nosotros mismos, ya que cada país tiene sus propios intereses, exigencias y expectativas.
很自然的,我们彼此可能出现分歧,因为每个国家都有其自己的利益、需要
期望。
Los jueces que discrepaban con el Gobierno habían sido en muchos casos víctimas de acosos o separaciones del servicio.
法官如不同意政府的作法,常常受到骚扰,包括免职。
Las delegaciones discreparon sobre la cuestión de si las disposiciones sobre las ofertas anormalmente bajas deberían figurar en la Ley Modelo.
关于涉及异常低价竞标的条应当放入《示范法》的问题,与会者看法不一。
Las delegaciones discrepan en sus observaciones sobre el lugar de inserción técnica de los artículos 88 y 89 en el texto del Instrumento.
在所收到的意见中,关于第88第89条的位置安排意见不一。
Los hijos de quienes discrepan de las ideas de la élite gobernante o son marginados por ésta están discriminados en el acceso a los servicios.
远离统治精英阶层或受其排斥的儿童在务方面受到歧视。
Se discrepó de algunas de las opiniones vertidas en el informe, en particular la de que "se reconoce en general que las decisiones nacionales "no son de gran ayuda"".
报告中引起争论的一些观点,包括这样的表述:“一般承认,国内的决定,`没有多大帮助'”。
Por ejemplo, ¿pueden o deben los tribunales de su país basarse en el texto de la legislación que da efecto a la Convención cuando ese texto discrepe del que figura en la Convención?
例如,在实施立法与《纽约公约》案不同的情况下,贵国法院
可以还
必须要依赖实施立法的案
?
Sin embargo, me siento obligado a discrepar de una afirmación que figura en la última oración de ese párrafo, en la que el Comité afirma que tiene "debidamente en cuenta el ámbito concreto".
但,我觉
务必声明自己不能支持该段最后一句的断言,即委员会`考虑到该情况的特殊性。
Si bien discrepamos de manera sincera sobre cómo se puede lograr mejor la rendición de cuentas, debemos trabajar de consuno para garantizar que los perpetradores de las atrocidades rindan cuentas de sus actos.
虽然我们在如何才最好的追究责任的办法上存在着坦诚的分歧,但我们必须团结起来,一同确保暴行行为人的行为受到追究。
Sin embargo, poco después del inicio de las conversaciones quedó claro que las partes discrepaban considerablemente con respecto a cuestiones de procedimiento importantes, incluida la función que desempeñarían Eritrea y el Chad en las conversaciones.
但会谈开始后人们很快就清楚看到,各方对重要的程序性事项,包括厄立特里亚乍
在会谈中扮演的角色有很大的分歧,难以消除。
Subrayaron la necesidad de una mayor cooperación entre los miembros elegidos (los E-10), aunque discreparon acerca de la utilidad de las reuniones oficiosas de esos miembros, y uno de los ponentes propuso que dichas reuniones se celebraran periódicamente con una presidencia rotatoria.
他们强调说,当选成员(当选十国)要相互合作,但他们对当选十国举行非正式会议的重要性看法不同,其中一名评论员主张更经常地安排当选十国的会议,由轮值主席主持。
Cada Parte deberá demostrar en sus informes que tales valores concuerdan con los notificados tradicionalmente a la Organización de las Naciones Unidas para la Agricultura y la Alimentación u otros organismos internacionales, y en caso de que discrepen, explicar por qué y de qué manera se eligieron esos valores.
每个缔约方应在它的报告中证明这些选定的数值与它以往向联合国粮食及农业组织其他国际机构报告的材料一致,如有不同,应说明为什么,以及这些数值
如何选定的。
Al comentar las observaciones formuladas por el Gobierno, la fuente discrepa de algunos elementos de la presentación del Gobierno acerca de las circunstancias de la detención y prisión preventiva de la Sra. Bakhmina y lamenta que el Gobierno no haya atendido todas las alegaciones sustanciales que se formulan en la comunicación.
在评论政府意见时,来提交人反对政府对Bakhmina女士被捕
拘留相关各事件所作的某些陈述,并对政府未能对来
中所有实质性控告做出反应表示遗憾。
Es difícil discrepar de la resolución de julio del Parlamento europeo en la que se afirma que la captura, el traslado y la condena de los culpables de crímenes de guerra es un acto mínimo de reconocimiento para con las miles de víctimas de los crímenes de guerra en Srebrenica y otros lugares.
欧洲议会于7月通过一项决议,指出逮捕、移交判处这些犯有战争罪行的人,
承认在斯雷布雷尼察
其他各地有数千人成为战争罪行受害者的最起码行动,而对于这种说法
难以争辩的。
Algunos han opinado que este aspecto crucial debería especificarse en el propio documento, mientras que otros han estimado que el texto no debería discrepar del de la Convención de las Naciones Unidas sobre los Contratos de Compraventa Internacional de Mercaderías (CIM), y consideran que el resultado perseguido es consecuencia necesaria de esa forma de expresión.
尽管一些人认为,这一关键方面应当写成黑体字条款,但另一些人认为,其措辞不应当与关于国际货物销售合同的《维也纳公约》有所不同,并认为所预期的结果必须应当从所使用的
字中推出。
Los autores y el Estado Parte discrepaban sobre los efectos de la tala en las zonas en cuestión, en particular sobre las razones que dieron lugar a la decisión del Ministro de reducir el número de renos por rebaño: mientras que los autores atribuían la reducción a la tala, el Estado Parte alegaba que el aumento del número de renos ponía en peligro la sostenibilidad de la cría de renos en general.
提交人缔约国在相关地区中伐木作业所产生的影响这一问题上的意见有分歧,意见分歧也包括部长就减少每一鹿群中驯鹿数量决定提出的理由:提交人将数量的减少归咎于伐木,而缔约国指出,驯鹿总数的增加会危及整个驯鹿畜牧业的可持续性。
En los últimos años esta cuestión ha dividido profundamente a los Estados Miembros. Han discrepado acerca de si los Estados tienen derecho a utilizar la fuerza militar de manera anticipatoria, para defenderse de amenazas inminentes, si tienen derecho a utilizarla de manera preventiva, para defenderse de amenazas latentes o no inminentes, y si tienen el derecho —o quizás la obligación— de utilizarla como protección, para salvar a los ciudadanos de otros Estados de un genocidio o de crímenes comparables.
近几年来,会员国在这个问题上分歧很大,在以下问题上有不同的观点:国家有权为先发制人而使用军事力量,对紧迫威胁采取自卫行动;国家
有权为预防目的而使用军事力量,对潜在威胁或非紧迫威胁采取自卫行动;以及国家
有权——或有义务——为保护目的使用军事力量,以使其他国家的公民免遭灭绝种族或类似罪行之害。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Los Estados Unidos no discrepan con el “derecho de los palestinos a la libre determinación”.
美国对“巴勒斯坦人民的自决权”没有异议。
Es natural que discrepemos entre nosotros mismos, ya que cada país tiene sus propios intereses, exigencias y expectativas.
很自然的是,我们彼此可能出现分歧,因为每个国家都有其自己的利益、需要期望。
Los jueces que discrepaban con el Gobierno habían sido en muchos casos víctimas de acosos o separaciones del servicio.
法官如不同意政府的作法,常常受到骚扰,包括免职。
Las delegaciones discreparon sobre la cuestión de si las disposiciones sobre las ofertas anormalmente bajas deberían figurar en la Ley Modelo.
关于涉及异常低价竞标的条文是否应当放入《示范法》的问题,与会者看法不一。
Las delegaciones discrepan en sus observaciones sobre el lugar de inserción técnica de los artículos 88 y 89 en el texto del Instrumento.
在所收到的意见中,关于第88第89条的位置安排意见不一。
Los hijos de quienes discrepan de las ideas de la élite gobernante o son marginados por ésta están discriminados en el acceso a los servicios.
远离统治精英阶层或受其排斥的儿童在获得服务方面受到歧视。
Se discrepó de algunas de las opiniones vertidas en el informe, en particular la de que "se reconoce en general que las decisiones nacionales "no son de gran ayuda"".
报告中引起的一些观点,包括这样的表述:“一般承认,国内的决定,`没有多大帮助'”。
Por ejemplo, ¿pueden o deben los tribunales de su país basarse en el texto de la legislación que da efecto a la Convención cuando ese texto discrepe del que figura en la Convención?
例如,在实施立法与《纽约公约》案文不同的情况下,贵国法院是否可以还是必须要依赖实施立法的案文?
Sin embargo, me siento obligado a discrepar de una afirmación que figura en la última oración de ese párrafo, en la que el Comité afirma que tiene "debidamente en cuenta el ámbito concreto".
但是,我觉得务必声明自己不能支持该段最后一句的断言,会`考虑到该情况的特殊性。
Si bien discrepamos de manera sincera sobre cómo se puede lograr mejor la rendición de cuentas, debemos trabajar de consuno para garantizar que los perpetradores de las atrocidades rindan cuentas de sus actos.
虽然我们在如何才是最好的追究责任的办法上存在着坦诚的分歧,但我们必须团结起来,一同确保暴行行为人的行为受到追究。
Sin embargo, poco después del inicio de las conversaciones quedó claro que las partes discrepaban considerablemente con respecto a cuestiones de procedimiento importantes, incluida la función que desempeñarían Eritrea y el Chad en las conversaciones.
但会谈开始后人们很快就清楚看到,各方对重要的程序性事项,包括厄立特里亚乍得在会谈中扮演的角色有很大的分歧,难以消除。
Subrayaron la necesidad de una mayor cooperación entre los miembros elegidos (los E-10), aunque discreparon acerca de la utilidad de las reuniones oficiosas de esos miembros, y uno de los ponentes propuso que dichas reuniones se celebraran periódicamente con una presidencia rotatoria.
他们强调说,当选成(当选十国)要相互合作,但他们对当选十国举行非正式会议的重要性看法不同,其中一名评
主张更经常地安排当选十国的会议,由轮值主席主持。
Cada Parte deberá demostrar en sus informes que tales valores concuerdan con los notificados tradicionalmente a la Organización de las Naciones Unidas para la Agricultura y la Alimentación u otros organismos internacionales, y en caso de que discrepen, explicar por qué y de qué manera se eligieron esos valores.
每个缔约方应在它的报告中证明这些选定的数值与它以往向联合国粮食及农业组织其他国际机构报告的材料一致,如有不同,应说明为什么,以及这些数值是如何选定的。
Al comentar las observaciones formuladas por el Gobierno, la fuente discrepa de algunos elementos de la presentación del Gobierno acerca de las circunstancias de la detención y prisión preventiva de la Sra. Bakhmina y lamenta que el Gobierno no haya atendido todas las alegaciones sustanciales que se formulan en la comunicación.
在评政府意见时,来文提交人反对政府对Bakhmina女士被捕
拘留相关各事件所作的某些陈述,并对政府未能对来文中所有实质性控告做出反应表示遗憾。
Es difícil discrepar de la resolución de julio del Parlamento europeo en la que se afirma que la captura, el traslado y la condena de los culpables de crímenes de guerra es un acto mínimo de reconocimiento para con las miles de víctimas de los crímenes de guerra en Srebrenica y otros lugares.
欧洲议会于7月通过一项决议,指出逮捕、移交判处这些犯有战
罪行的人,是承认在斯雷布雷尼察
其他各地有数千人成为战
罪行受害者的最起码行动,而对于这种说法是难以
辩的。
Algunos han opinado que este aspecto crucial debería especificarse en el propio documento, mientras que otros han estimado que el texto no debería discrepar del de la Convención de las Naciones Unidas sobre los Contratos de Compraventa Internacional de Mercaderías (CIM), y consideran que el resultado perseguido es consecuencia necesaria de esa forma de expresión.
尽管一些人认为,这一关键方面应当写成黑体字条款,但是另一些人认为,其措辞不应当与关于国际货物销售合同的《维也纳公约》有所不同,并认为所预期的结果必须应当从所使用的文字中推出。
Los autores y el Estado Parte discrepaban sobre los efectos de la tala en las zonas en cuestión, en particular sobre las razones que dieron lugar a la decisión del Ministro de reducir el número de renos por rebaño: mientras que los autores atribuían la reducción a la tala, el Estado Parte alegaba que el aumento del número de renos ponía en peligro la sostenibilidad de la cría de renos en general.
提交人缔约国在相关地区中伐木作业所产生的影响这一问题上的意见有分歧,意见分歧也包括部长就减少每一鹿群中驯鹿数量决定提出的理由:提交人将数量的减少归咎于伐木,而缔约国指出,驯鹿总数的增加会危及整个驯鹿畜牧业的可持续性。
En los últimos años esta cuestión ha dividido profundamente a los Estados Miembros. Han discrepado acerca de si los Estados tienen derecho a utilizar la fuerza militar de manera anticipatoria, para defenderse de amenazas inminentes, si tienen derecho a utilizarla de manera preventiva, para defenderse de amenazas latentes o no inminentes, y si tienen el derecho —o quizás la obligación— de utilizarla como protección, para salvar a los ciudadanos de otros Estados de un genocidio o de crímenes comparables.
近几年来,会国在这个问题上分歧很大,在以下问题上有不同的观点:国家是否有权为先发制人而使用军事力量,对紧迫威胁采取自卫行动;国家是否有权为预防目的而使用军事力量,对潜在威胁或非紧迫威胁采取自卫行动;以及国家是否有权——或有义务——为保护目的使用军事力量,以使其他国家的公民免遭灭绝种族或类似罪行之害。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Los Estados Unidos no discrepan con el “derecho de los palestinos a la libre determinación”.
美国对“巴勒斯坦人民决权”没有异议。
Es natural que discrepemos entre nosotros mismos, ya que cada país tiene sus propios intereses, exigencias y expectativas.
很然
是,我们彼此可能出现分歧,因为每个国家都有其
利益、需要
期望。
Los jueces que discrepaban con el Gobierno habían sido en muchos casos víctimas de acosos o separaciones del servicio.
法官不同意政府
作法,常常受到骚扰,包括免职。
Las delegaciones discreparon sobre la cuestión de si las disposiciones sobre las ofertas anormalmente bajas deberían figurar en la Ley Modelo.
关于涉及异常低价竞标条文是否应当放入《示范法》
问题,与会者看法不一。
Las delegaciones discrepan en sus observaciones sobre el lugar de inserción técnica de los artículos 88 y 89 en el texto del Instrumento.
在所收到意见中,关于第88
第89条
位置安排意见不一。
Los hijos de quienes discrepan de las ideas de la élite gobernante o son marginados por ésta están discriminados en el acceso a los servicios.
远离统治精英阶层或受其排斥儿童在获得服务方面受到歧视。
Se discrepó de algunas de las opiniones vertidas en el informe, en particular la de que "se reconoce en general que las decisiones nacionales "no son de gran ayuda"".
报告中引起争论一些观点,包括这样
表述:“一般承认,国内
决定,`没有多大帮助'”。
Por ejemplo, ¿pueden o deben los tribunales de su país basarse en el texto de la legislación que da efecto a la Convención cuando ese texto discrepe del que figura en la Convención?
,在实施立法与《纽约公约》案文不同
情况下,贵国法院是否可以还是必须要依赖实施立法
案文?
Sin embargo, me siento obligado a discrepar de una afirmación que figura en la última oración de ese párrafo, en la que el Comité afirma que tiene "debidamente en cuenta el ámbito concreto".
但是,我觉得务必声明不能支持该段最后一句
断言,即委员会`考虑到该情况
特殊性。
Si bien discrepamos de manera sincera sobre cómo se puede lograr mejor la rendición de cuentas, debemos trabajar de consuno para garantizar que los perpetradores de las atrocidades rindan cuentas de sus actos.
虽然我们在何才是最好
追究责任
办法上存在着坦诚
分歧,但我们必须团结起来,一同确保暴行行为人
行为受到追究。
Sin embargo, poco después del inicio de las conversaciones quedó claro que las partes discrepaban considerablemente con respecto a cuestiones de procedimiento importantes, incluida la función que desempeñarían Eritrea y el Chad en las conversaciones.
但会谈开始后人们很快就清楚看到,各方对重要程序性事项,包括厄立特里亚
乍得在会谈中扮演
角色有很大
分歧,难以消除。
Subrayaron la necesidad de una mayor cooperación entre los miembros elegidos (los E-10), aunque discreparon acerca de la utilidad de las reuniones oficiosas de esos miembros, y uno de los ponentes propuso que dichas reuniones se celebraran periódicamente con una presidencia rotatoria.
他们强调说,当选成员(当选十国)要相互合作,但他们对当选十国举行非正式会议重要性看法不同,其中一名评论员主张更经常地安排当选十国
会议,由轮值主席主持。
Cada Parte deberá demostrar en sus informes que tales valores concuerdan con los notificados tradicionalmente a la Organización de las Naciones Unidas para la Agricultura y la Alimentación u otros organismos internacionales, y en caso de que discrepen, explicar por qué y de qué manera se eligieron esos valores.
每个缔约方应在它报告中证明这些选定
数值与它以往向联合国粮食及农业组织
其他国际机构报告
材料一致,
有不同,应说明为什么,以及这些数值是
何选定
。
Al comentar las observaciones formuladas por el Gobierno, la fuente discrepa de algunos elementos de la presentación del Gobierno acerca de las circunstancias de la detención y prisión preventiva de la Sra. Bakhmina y lamenta que el Gobierno no haya atendido todas las alegaciones sustanciales que se formulan en la comunicación.
在评论政府意见时,来文提交人反对政府对Bakhmina女士被捕拘留相关各事件所作
某些陈述,并对政府未能对来文中所有实质性控告做出反应表示遗憾。
Es difícil discrepar de la resolución de julio del Parlamento europeo en la que se afirma que la captura, el traslado y la condena de los culpables de crímenes de guerra es un acto mínimo de reconocimiento para con las miles de víctimas de los crímenes de guerra en Srebrenica y otros lugares.
欧洲议会于7月通过一项决议,指出逮捕、移交判处这些犯有战争罪行
人,是承认在斯雷布雷尼察
其他各地有数千人成为战争罪行受害者
最起码行动,而对于这种说法是难以争辩
。
Algunos han opinado que este aspecto crucial debería especificarse en el propio documento, mientras que otros han estimado que el texto no debería discrepar del de la Convención de las Naciones Unidas sobre los Contratos de Compraventa Internacional de Mercaderías (CIM), y consideran que el resultado perseguido es consecuencia necesaria de esa forma de expresión.
尽管一些人认为,这一关键方面应当写成黑体字条款,但是另一些人认为,其措辞不应当与关于国际货物销售合同《维也纳公约》有所不同,并认为所预期
结果必须应当从所使用
文字中推出。
Los autores y el Estado Parte discrepaban sobre los efectos de la tala en las zonas en cuestión, en particular sobre las razones que dieron lugar a la decisión del Ministro de reducir el número de renos por rebaño: mientras que los autores atribuían la reducción a la tala, el Estado Parte alegaba que el aumento del número de renos ponía en peligro la sostenibilidad de la cría de renos en general.
提交人缔约国在相关地区中伐木作业所产生
影响这一问题上
意见有分歧,意见分歧也包括部长就减少每一鹿群中驯鹿数量决定提出
理由:提交人将数量
减少归咎于伐木,而缔约国指出,驯鹿总数
增加会危及整个驯鹿畜牧业
可持续性。
En los últimos años esta cuestión ha dividido profundamente a los Estados Miembros. Han discrepado acerca de si los Estados tienen derecho a utilizar la fuerza militar de manera anticipatoria, para defenderse de amenazas inminentes, si tienen derecho a utilizarla de manera preventiva, para defenderse de amenazas latentes o no inminentes, y si tienen el derecho —o quizás la obligación— de utilizarla como protección, para salvar a los ciudadanos de otros Estados de un genocidio o de crímenes comparables.
近几年来,会员国在这个问题上分歧很大,在以下问题上有不同观点:国家是否有权为先发制人而使用军事力量,对紧迫威胁采取
卫行动;国家是否有权为预防目
而使用军事力量,对潜在威胁或非紧迫威胁采取
卫行动;以及国家是否有权——或有义务——为保护目
使用军事力量,以使其他国家
公民免遭灭绝种族或类似罪行之害。
声明:以上句、词性分类均由互联网资源
动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件
观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Los Estados Unidos no discrepan con el “derecho de los palestinos a la libre determinación”.
美国对“巴勒斯坦人民权”没有异议。
Es natural que discrepemos entre nosotros mismos, ya que cada país tiene sus propios intereses, exigencias y expectativas.
很然
是,我们彼此可能出现分歧,因为每个国家都有其
己
利益、需
期望。
Los jueces que discrepaban con el Gobierno habían sido en muchos casos víctimas de acosos o separaciones del servicio.
法官如不同意政府作法,常常受到骚扰,包括免职。
Las delegaciones discreparon sobre la cuestión de si las disposiciones sobre las ofertas anormalmente bajas deberían figurar en la Ley Modelo.
关于涉及异常低价竞标条文是否应当放入《示范法》
问题,与会者看法不一。
Las delegaciones discrepan en sus observaciones sobre el lugar de inserción técnica de los artículos 88 y 89 en el texto del Instrumento.
在所收到意见中,关于第88
第89条
位置安排意见不一。
Los hijos de quienes discrepan de las ideas de la élite gobernante o son marginados por ésta están discriminados en el acceso a los servicios.
远离统治精英阶层或受其排斥儿童在获得服务方面受到歧视。
Se discrepó de algunas de las opiniones vertidas en el informe, en particular la de que "se reconoce en general que las decisiones nacionales "no son de gran ayuda"".
报告中引起争论一些观点,包括这样
表述:“一般承认,国内
定,`没有多大帮助'”。
Por ejemplo, ¿pueden o deben los tribunales de su país basarse en el texto de la legislación que da efecto a la Convención cuando ese texto discrepe del que figura en la Convención?
例如,在实施立法与《纽约公约》案文不同情况下,贵国法院是否可以还是必
赖实施立法
案文?
Sin embargo, me siento obligado a discrepar de una afirmación que figura en la última oración de ese párrafo, en la que el Comité afirma que tiene "debidamente en cuenta el ámbito concreto".
但是,我觉得务必声明己不能支持该段最后一句
断言,即委员会`考虑到该情况
特殊性。
Si bien discrepamos de manera sincera sobre cómo se puede lograr mejor la rendición de cuentas, debemos trabajar de consuno para garantizar que los perpetradores de las atrocidades rindan cuentas de sus actos.
虽然我们在如何才是最好追究责任
办法上存在着坦诚
分歧,但我们必
团结起来,一同确保暴行行为人
行为受到追究。
Sin embargo, poco después del inicio de las conversaciones quedó claro que las partes discrepaban considerablemente con respecto a cuestiones de procedimiento importantes, incluida la función que desempeñarían Eritrea y el Chad en las conversaciones.
但会谈开始后人们很快就清楚看到,各方对重程序性事项,包括厄立特里亚
乍得在会谈中扮演
角色有很大
分歧,难以消除。
Subrayaron la necesidad de una mayor cooperación entre los miembros elegidos (los E-10), aunque discreparon acerca de la utilidad de las reuniones oficiosas de esos miembros, y uno de los ponentes propuso que dichas reuniones se celebraran periódicamente con una presidencia rotatoria.
他们强调说,当选成员(当选十国)相互合作,但他们对当选十国举行非正式会议
重
性看法不同,其中一名评论员主张更经常地安排当选十国
会议,由轮值主席主持。
Cada Parte deberá demostrar en sus informes que tales valores concuerdan con los notificados tradicionalmente a la Organización de las Naciones Unidas para la Agricultura y la Alimentación u otros organismos internacionales, y en caso de que discrepen, explicar por qué y de qué manera se eligieron esos valores.
每个缔约方应在它报告中证明这些选定
数值与它以往向联合国粮食及农业组织
其他国际机构报告
材料一致,如有不同,应说明为什么,以及这些数值是如何选定
。
Al comentar las observaciones formuladas por el Gobierno, la fuente discrepa de algunos elementos de la presentación del Gobierno acerca de las circunstancias de la detención y prisión preventiva de la Sra. Bakhmina y lamenta que el Gobierno no haya atendido todas las alegaciones sustanciales que se formulan en la comunicación.
在评论政府意见时,来文提交人反对政府对Bakhmina女士被捕拘留相关各事件所作
某些陈述,并对政府未能对来文中所有实质性控告做出反应表示遗憾。
Es difícil discrepar de la resolución de julio del Parlamento europeo en la que se afirma que la captura, el traslado y la condena de los culpables de crímenes de guerra es un acto mínimo de reconocimiento para con las miles de víctimas de los crímenes de guerra en Srebrenica y otros lugares.
欧洲议会于7月通过一项议,指出逮捕、移交
判处这些犯有战争罪行
人,是承认在斯雷布雷尼察
其他各地有数千人成为战争罪行受害者
最起码行动,而对于这种说法是难以争辩
。
Algunos han opinado que este aspecto crucial debería especificarse en el propio documento, mientras que otros han estimado que el texto no debería discrepar del de la Convención de las Naciones Unidas sobre los Contratos de Compraventa Internacional de Mercaderías (CIM), y consideran que el resultado perseguido es consecuencia necesaria de esa forma de expresión.
尽管一些人认为,这一关键方面应当写成黑体字条款,但是另一些人认为,其措辞不应当与关于国际货物销售合同《维也纳公约》有所不同,并认为所预期
结果必
应当从所使用
文字中推出。
Los autores y el Estado Parte discrepaban sobre los efectos de la tala en las zonas en cuestión, en particular sobre las razones que dieron lugar a la decisión del Ministro de reducir el número de renos por rebaño: mientras que los autores atribuían la reducción a la tala, el Estado Parte alegaba que el aumento del número de renos ponía en peligro la sostenibilidad de la cría de renos en general.
提交人缔约国在相关地区中伐木作业所产生
影响这一问题上
意见有分歧,意见分歧也包括部长就减少每一鹿群中驯鹿数量
定提出
理由:提交人将数量
减少归咎于伐木,而缔约国指出,驯鹿总数
增加会危及整个驯鹿畜牧业
可持续性。
En los últimos años esta cuestión ha dividido profundamente a los Estados Miembros. Han discrepado acerca de si los Estados tienen derecho a utilizar la fuerza militar de manera anticipatoria, para defenderse de amenazas inminentes, si tienen derecho a utilizarla de manera preventiva, para defenderse de amenazas latentes o no inminentes, y si tienen el derecho —o quizás la obligación— de utilizarla como protección, para salvar a los ciudadanos de otros Estados de un genocidio o de crímenes comparables.
近几年来,会员国在这个问题上分歧很大,在以下问题上有不同观点:国家是否有权为先发制人而使用军事力量,对紧迫威胁采取
卫行动;国家是否有权为预防目
而使用军事力量,对潜在威胁或非紧迫威胁采取
卫行动;以及国家是否有权——或有义务——为保护目
使用军事力量,以使其他国家
公民免遭灭绝种族或类似罪行之害。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件
观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Los Estados Unidos no discrepan con el “derecho de los palestinos a la libre determinación”.
美国对“巴勒斯坦人民的自决权”没有异议。
Es natural que discrepemos entre nosotros mismos, ya que cada país tiene sus propios intereses, exigencias y expectativas.
很自然的是,我们彼此可能出现分歧,因为每个国有其自己的利益、需要
期望。
Los jueces que discrepaban con el Gobierno habían sido en muchos casos víctimas de acosos o separaciones del servicio.
法官如不同意政府的作法,常常受到骚扰,包括免职。
Las delegaciones discreparon sobre la cuestión de si las disposiciones sobre las ofertas anormalmente bajas deberían figurar en la Ley Modelo.
关于涉及异常低价竞标的条文是否应当放入《示范法》的问题,与会者看法不一。
Las delegaciones discrepan en sus observaciones sobre el lugar de inserción técnica de los artículos 88 y 89 en el texto del Instrumento.
在所收到的意见中,关于第88第89条的位置安排意见不一。
Los hijos de quienes discrepan de las ideas de la élite gobernante o son marginados por ésta están discriminados en el acceso a los servicios.
远离统治精英阶层或受其排斥的儿童在获得服务方面受到歧视。
Se discrepó de algunas de las opiniones vertidas en el informe, en particular la de que "se reconoce en general que las decisiones nacionales "no son de gran ayuda"".
报告中引起争论的一些观点,包括这样的表述:“一般承认,国内的决定,`没有多大帮助'”。
Por ejemplo, ¿pueden o deben los tribunales de su país basarse en el texto de la legislación que da efecto a la Convención cuando ese texto discrepe del que figura en la Convención?
例如,在法与《纽约公约》案文不同的情况下,贵国法院是否可以还是必须要依赖
法的案文?
Sin embargo, me siento obligado a discrepar de una afirmación que figura en la última oración de ese párrafo, en la que el Comité afirma que tiene "debidamente en cuenta el ámbito concreto".
但是,我觉得务必声明自己不能支持该段最后一句的断言,即委员会`考虑到该情况的特殊性。
Si bien discrepamos de manera sincera sobre cómo se puede lograr mejor la rendición de cuentas, debemos trabajar de consuno para garantizar que los perpetradores de las atrocidades rindan cuentas de sus actos.
虽然我们在如何才是最好的追究责任的办法上存在着坦诚的分歧,但我们必须团结起来,一同确保暴行行为人的行为受到追究。
Sin embargo, poco después del inicio de las conversaciones quedó claro que las partes discrepaban considerablemente con respecto a cuestiones de procedimiento importantes, incluida la función que desempeñarían Eritrea y el Chad en las conversaciones.
但会谈开始后人们很快就清楚看到,各方对重要的程序性事项,包括厄特里亚
乍得在会谈中扮演的角色有很大的分歧,难以消除。
Subrayaron la necesidad de una mayor cooperación entre los miembros elegidos (los E-10), aunque discreparon acerca de la utilidad de las reuniones oficiosas de esos miembros, y uno de los ponentes propuso que dichas reuniones se celebraran periódicamente con una presidencia rotatoria.
他们强调说,当选成员(当选十国)要相互合作,但他们对当选十国举行非正式会议的重要性看法不同,其中一名评论员主张更经常地安排当选十国的会议,由轮值主席主持。
Cada Parte deberá demostrar en sus informes que tales valores concuerdan con los notificados tradicionalmente a la Organización de las Naciones Unidas para la Agricultura y la Alimentación u otros organismos internacionales, y en caso de que discrepen, explicar por qué y de qué manera se eligieron esos valores.
每个缔约方应在它的报告中证明这些选定的数值与它以往向联合国粮食及农业组织其他国际机构报告的材料一致,如有不同,应说明为什么,以及这些数值是如何选定的。
Al comentar las observaciones formuladas por el Gobierno, la fuente discrepa de algunos elementos de la presentación del Gobierno acerca de las circunstancias de la detención y prisión preventiva de la Sra. Bakhmina y lamenta que el Gobierno no haya atendido todas las alegaciones sustanciales que se formulan en la comunicación.
在评论政府意见时,来文提交人反对政府对Bakhmina女士被捕拘留相关各事件所作的某些陈述,并对政府未能对来文中所有
质性控告做出反应表示遗憾。
Es difícil discrepar de la resolución de julio del Parlamento europeo en la que se afirma que la captura, el traslado y la condena de los culpables de crímenes de guerra es un acto mínimo de reconocimiento para con las miles de víctimas de los crímenes de guerra en Srebrenica y otros lugares.
欧洲议会于7月通过一项决议,指出逮捕、移交判处这些犯有战争罪行的人,是承认在斯雷布雷尼察
其他各地有数千人成为战争罪行受害者的最起码行动,而对于这种说法是难以争辩的。
Algunos han opinado que este aspecto crucial debería especificarse en el propio documento, mientras que otros han estimado que el texto no debería discrepar del de la Convención de las Naciones Unidas sobre los Contratos de Compraventa Internacional de Mercaderías (CIM), y consideran que el resultado perseguido es consecuencia necesaria de esa forma de expresión.
尽管一些人认为,这一关键方面应当写成黑体字条款,但是另一些人认为,其措辞不应当与关于国际货物销售合同的《维也纳公约》有所不同,并认为所预期的结果必须应当从所使用的文字中推出。
Los autores y el Estado Parte discrepaban sobre los efectos de la tala en las zonas en cuestión, en particular sobre las razones que dieron lugar a la decisión del Ministro de reducir el número de renos por rebaño: mientras que los autores atribuían la reducción a la tala, el Estado Parte alegaba que el aumento del número de renos ponía en peligro la sostenibilidad de la cría de renos en general.
提交人缔约国在相关地区中伐木作业所产生的影响这一问题上的意见有分歧,意见分歧也包括部长就减少每一鹿群中驯鹿数量决定提出的理由:提交人将数量的减少归咎于伐木,而缔约国指出,驯鹿总数的增加会危及整个驯鹿畜牧业的可持续性。
En los últimos años esta cuestión ha dividido profundamente a los Estados Miembros. Han discrepado acerca de si los Estados tienen derecho a utilizar la fuerza militar de manera anticipatoria, para defenderse de amenazas inminentes, si tienen derecho a utilizarla de manera preventiva, para defenderse de amenazas latentes o no inminentes, y si tienen el derecho —o quizás la obligación— de utilizarla como protección, para salvar a los ciudadanos de otros Estados de un genocidio o de crímenes comparables.
近几年来,会员国在这个问题上分歧很大,在以下问题上有不同的观点:国是否有权为先发制人而使用军事力量,对紧迫威胁采取自卫行动;国
是否有权为预防目的而使用军事力量,对潜在威胁或非紧迫威胁采取自卫行动;以及国
是否有权——或有义务——为保护目的使用军事力量,以使其他国
的公民免遭灭绝种族或类似罪行之害。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Los Estados Unidos no discrepan con el “derecho de los palestinos a la libre determinación”.
美国对“巴勒斯坦民的自决权”没有异议。
Es natural que discrepemos entre nosotros mismos, ya que cada país tiene sus propios intereses, exigencias y expectativas.
很自然的是,我彼此可能出现分歧,因为每个国家都有其自己的利益、需要
期望。
Los jueces que discrepaban con el Gobierno habían sido en muchos casos víctimas de acosos o separaciones del servicio.
法官如不同意政府的作法,常常受到骚扰,包括免职。
Las delegaciones discreparon sobre la cuestión de si las disposiciones sobre las ofertas anormalmente bajas deberían figurar en la Ley Modelo.
关于涉及异常低价竞标的条文是否应当放入《示范法》的问题,与会者看法不一。
Las delegaciones discrepan en sus observaciones sobre el lugar de inserción técnica de los artículos 88 y 89 en el texto del Instrumento.
在所收到的意见中,关于第88第89条的位置安排意见不一。
Los hijos de quienes discrepan de las ideas de la élite gobernante o son marginados por ésta están discriminados en el acceso a los servicios.
远离统治精英阶层或受其排斥的儿童在获得服务方面受到歧视。
Se discrepó de algunas de las opiniones vertidas en el informe, en particular la de que "se reconoce en general que las decisiones nacionales "no son de gran ayuda"".
报告中引起争论的一些观点,包括这样的表述:“一般承认,国内的决定,`没有多大帮助'”。
Por ejemplo, ¿pueden o deben los tribunales de su país basarse en el texto de la legislación que da efecto a la Convención cuando ese texto discrepe del que figura en la Convención?
例如,在实施立法与《纽约公约》案文不同的情况下,贵国法院是否可以还是必须要依赖实施立法的案文?
Sin embargo, me siento obligado a discrepar de una afirmación que figura en la última oración de ese párrafo, en la que el Comité afirma que tiene "debidamente en cuenta el ámbito concreto".
但是,我觉得务必声明自己不能支持该段最一句的断言,即委员会`考虑到该情况的特殊性。
Si bien discrepamos de manera sincera sobre cómo se puede lograr mejor la rendición de cuentas, debemos trabajar de consuno para garantizar que los perpetradores de las atrocidades rindan cuentas de sus actos.
虽然我在如何才是最好的追究责任的办法上存在着坦诚的分歧,但我
必须团结起来,一同确保暴行行为
的行为受到追究。
Sin embargo, poco después del inicio de las conversaciones quedó claro que las partes discrepaban considerablemente con respecto a cuestiones de procedimiento importantes, incluida la función que desempeñarían Eritrea y el Chad en las conversaciones.
但会谈开始很快就清楚看到,各方对重要的程序性事项,包括厄立特里亚
乍得在会谈中扮演的角色有很大的分歧,难以消除。
Subrayaron la necesidad de una mayor cooperación entre los miembros elegidos (los E-10), aunque discreparon acerca de la utilidad de las reuniones oficiosas de esos miembros, y uno de los ponentes propuso que dichas reuniones se celebraran periódicamente con una presidencia rotatoria.
他强调说,当选成员(当选十国)要相互合作,但他
对当选十国举行非正式会议的重要性看法不同,其中一名评论员主张更经常地安排当选十国的会议,由轮值主席主持。
Cada Parte deberá demostrar en sus informes que tales valores concuerdan con los notificados tradicionalmente a la Organización de las Naciones Unidas para la Agricultura y la Alimentación u otros organismos internacionales, y en caso de que discrepen, explicar por qué y de qué manera se eligieron esos valores.
每个缔约方应在它的报告中证明这些选定的数值与它以往向联合国粮食及农业组织其他国际机构报告的材料一致,如有不同,应说明为什么,以及这些数值是如何选定的。
Al comentar las observaciones formuladas por el Gobierno, la fuente discrepa de algunos elementos de la presentación del Gobierno acerca de las circunstancias de la detención y prisión preventiva de la Sra. Bakhmina y lamenta que el Gobierno no haya atendido todas las alegaciones sustanciales que se formulan en la comunicación.
在评论政府意见时,来文提交反对政府对Bakhmina女士被捕
拘留相关各事件所作的某些陈述,并对政府未能对来文中所有实质性控告做出反应表示遗憾。
Es difícil discrepar de la resolución de julio del Parlamento europeo en la que se afirma que la captura, el traslado y la condena de los culpables de crímenes de guerra es un acto mínimo de reconocimiento para con las miles de víctimas de los crímenes de guerra en Srebrenica y otros lugares.
欧洲议会于7月通过一项决议,指出逮捕、移交判处这些犯有战争罪行的
,是承认在斯雷布雷尼察
其他各地有数千
成为战争罪行受害者的最起码行动,而对于这种说法是难以争辩的。
Algunos han opinado que este aspecto crucial debería especificarse en el propio documento, mientras que otros han estimado que el texto no debería discrepar del de la Convención de las Naciones Unidas sobre los Contratos de Compraventa Internacional de Mercaderías (CIM), y consideran que el resultado perseguido es consecuencia necesaria de esa forma de expresión.
尽管一些认为,这一关键方面应当写成黑体字条款,但是另一些
认为,其措辞不应当与关于国际货物销售合同的《维也纳公约》有所不同,并认为所预期的结果必须应当从所使用的文字中推出。
Los autores y el Estado Parte discrepaban sobre los efectos de la tala en las zonas en cuestión, en particular sobre las razones que dieron lugar a la decisión del Ministro de reducir el número de renos por rebaño: mientras que los autores atribuían la reducción a la tala, el Estado Parte alegaba que el aumento del número de renos ponía en peligro la sostenibilidad de la cría de renos en general.
提交缔约国在相关地区中伐木作业所产生的影响这一问题上的意见有分歧,意见分歧也包括部长就减少每一鹿群中驯鹿数量决定提出的理由:提交
将数量的减少归咎于伐木,而缔约国指出,驯鹿总数的增加会危及整个驯鹿畜牧业的可持续性。
En los últimos años esta cuestión ha dividido profundamente a los Estados Miembros. Han discrepado acerca de si los Estados tienen derecho a utilizar la fuerza militar de manera anticipatoria, para defenderse de amenazas inminentes, si tienen derecho a utilizarla de manera preventiva, para defenderse de amenazas latentes o no inminentes, y si tienen el derecho —o quizás la obligación— de utilizarla como protección, para salvar a los ciudadanos de otros Estados de un genocidio o de crímenes comparables.
近几年来,会员国在这个问题上分歧很大,在以下问题上有不同的观点:国家是否有权为先发制而使用军事力量,对紧迫威胁采取自卫行动;国家是否有权为预防目的而使用军事力量,对潜在威胁或非紧迫威胁采取自卫行动;以及国家是否有权——或有义务——为保护目的使用军事力量,以使其他国家的公民免遭灭绝种族或类似罪行之害。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我
指正。
Los Estados Unidos no discrepan con el “derecho de los palestinos a la libre determinación”.
美国对“巴勒斯坦人民的自决权”没有异议。
Es natural que discrepemos entre nosotros mismos, ya que cada país tiene sus propios intereses, exigencias y expectativas.
很自的是,
彼此可能出现分歧,因为每个国家都有其自己的利益、需要
期望。
Los jueces que discrepaban con el Gobierno habían sido en muchos casos víctimas de acosos o separaciones del servicio.
法官如不同意政府的作法,常常受到骚扰,包括免职。
Las delegaciones discreparon sobre la cuestión de si las disposiciones sobre las ofertas anormalmente bajas deberían figurar en la Ley Modelo.
关于涉及异常低价竞标的条文是否应当放入《示范法》的问题,与会者看法不一。
Las delegaciones discrepan en sus observaciones sobre el lugar de inserción técnica de los artículos 88 y 89 en el texto del Instrumento.
在所收到的意见中,关于第88第89条的位置安排意见不一。
Los hijos de quienes discrepan de las ideas de la élite gobernante o son marginados por ésta están discriminados en el acceso a los servicios.
远离统治精英阶层或受其排斥的儿童在获得服务方面受到歧视。
Se discrepó de algunas de las opiniones vertidas en el informe, en particular la de que "se reconoce en general que las decisiones nacionales "no son de gran ayuda"".
报告中引起争论的一些观点,包括这样的表述:“一般承认,国内的决定,`没有多大帮助'”。
Por ejemplo, ¿pueden o deben los tribunales de su país basarse en el texto de la legislación que da efecto a la Convención cuando ese texto discrepe del que figura en la Convención?
例如,在实施立法与《纽约公约》案文不同的情况下,贵国法院是否可以还是必须要依赖实施立法的案文?
Sin embargo, me siento obligado a discrepar de una afirmación que figura en la última oración de ese párrafo, en la que el Comité afirma que tiene "debidamente en cuenta el ámbito concreto".
但是,觉得务必声明自己不能支持该段最后一句的断言,即委员会`考虑到该情况的特殊性。
Si bien discrepamos de manera sincera sobre cómo se puede lograr mejor la rendición de cuentas, debemos trabajar de consuno para garantizar que los perpetradores de las atrocidades rindan cuentas de sus actos.
虽在如何才是最好的追究责任的办法上存在着坦诚的分歧,但
必须团结起来,一同确保暴行行为人的行为受到追究。
Sin embargo, poco después del inicio de las conversaciones quedó claro que las partes discrepaban considerablemente con respecto a cuestiones de procedimiento importantes, incluida la función que desempeñarían Eritrea y el Chad en las conversaciones.
但会谈开始后人很快就清楚看到,各方对重要的程序性事项,包括厄立特里亚
乍得在会谈中扮演的角色有很大的分歧,难以消除。
Subrayaron la necesidad de una mayor cooperación entre los miembros elegidos (los E-10), aunque discreparon acerca de la utilidad de las reuniones oficiosas de esos miembros, y uno de los ponentes propuso que dichas reuniones se celebraran periódicamente con una presidencia rotatoria.
他强调说,当选成员(当选十国)要相互合作,但他
对当选十国举行非正式会议的重要性看法不同,其中一名评论员主张更经常地安排当选十国的会议,由轮值主席主持。
Cada Parte deberá demostrar en sus informes que tales valores concuerdan con los notificados tradicionalmente a la Organización de las Naciones Unidas para la Agricultura y la Alimentación u otros organismos internacionales, y en caso de que discrepen, explicar por qué y de qué manera se eligieron esos valores.
每个缔约方应在它的报告中证明这些选定的数值与它以往向联合国粮食及农业组织其他国际机构报告的材料一致,如有不同,应说明为什么,以及这些数值是如何选定的。
Al comentar las observaciones formuladas por el Gobierno, la fuente discrepa de algunos elementos de la presentación del Gobierno acerca de las circunstancias de la detención y prisión preventiva de la Sra. Bakhmina y lamenta que el Gobierno no haya atendido todas las alegaciones sustanciales que se formulan en la comunicación.
在评论政府意见时,来文提交人对政府对Bakhmina女士被捕
拘留相关各事件所作的某些陈述,并对政府未能对来文中所有实质性控告做出
应表示遗憾。
Es difícil discrepar de la resolución de julio del Parlamento europeo en la que se afirma que la captura, el traslado y la condena de los culpables de crímenes de guerra es un acto mínimo de reconocimiento para con las miles de víctimas de los crímenes de guerra en Srebrenica y otros lugares.
欧洲议会于7月通过一项决议,指出逮捕、移交判处这些犯有战争罪行的人,是承认在斯雷布雷尼察
其他各地有数千人成为战争罪行受害者的最起码行动,而对于这种说法是难以争辩的。
Algunos han opinado que este aspecto crucial debería especificarse en el propio documento, mientras que otros han estimado que el texto no debería discrepar del de la Convención de las Naciones Unidas sobre los Contratos de Compraventa Internacional de Mercaderías (CIM), y consideran que el resultado perseguido es consecuencia necesaria de esa forma de expresión.
尽管一些人认为,这一关键方面应当写成黑体字条款,但是另一些人认为,其措辞不应当与关于国际货物销售合同的《维也纳公约》有所不同,并认为所预期的结果必须应当从所使用的文字中推出。
Los autores y el Estado Parte discrepaban sobre los efectos de la tala en las zonas en cuestión, en particular sobre las razones que dieron lugar a la decisión del Ministro de reducir el número de renos por rebaño: mientras que los autores atribuían la reducción a la tala, el Estado Parte alegaba que el aumento del número de renos ponía en peligro la sostenibilidad de la cría de renos en general.
提交人缔约国在相关地区中伐木作业所产生的影响这一问题上的意见有分歧,意见分歧也包括部长就减少每一鹿群中驯鹿数量决定提出的理由:提交人将数量的减少归咎于伐木,而缔约国指出,驯鹿总数的增加会危及整个驯鹿畜牧业的可持续性。
En los últimos años esta cuestión ha dividido profundamente a los Estados Miembros. Han discrepado acerca de si los Estados tienen derecho a utilizar la fuerza militar de manera anticipatoria, para defenderse de amenazas inminentes, si tienen derecho a utilizarla de manera preventiva, para defenderse de amenazas latentes o no inminentes, y si tienen el derecho —o quizás la obligación— de utilizarla como protección, para salvar a los ciudadanos de otros Estados de un genocidio o de crímenes comparables.
近几年来,会员国在这个问题上分歧很大,在以下问题上有不同的观点:国家是否有权为先发制人而使用军事力量,对紧迫威胁采取自卫行动;国家是否有权为预防目的而使用军事力量,对潜在威胁或非紧迫威胁采取自卫行动;以及国家是否有权——或有务——为保护目的使用军事力量,以使其他国家的公民免遭灭绝种族或类似罪行之害。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向指正。
Los Estados Unidos no discrepan con el “derecho de los palestinos a la libre determinación”.
美国对“巴勒斯坦人民的自决权”没有异议。
Es natural que discrepemos entre nosotros mismos, ya que cada país tiene sus propios intereses, exigencias y expectativas.
很自然的是,我们彼此可能出现分歧,因为每个国家都有其自己的利益、需要期望。
Los jueces que discrepaban con el Gobierno habían sido en muchos casos víctimas de acosos o separaciones del servicio.
法官如同意政府的作法,常常受到骚扰,包括免职。
Las delegaciones discreparon sobre la cuestión de si las disposiciones sobre las ofertas anormalmente bajas deberían figurar en la Ley Modelo.
关于涉及异常低价竞标的条文是否应当放入《示范法》的问题,与会者看法。
Las delegaciones discrepan en sus observaciones sobre el lugar de inserción técnica de los artículos 88 y 89 en el texto del Instrumento.
在所收到的意见中,关于第88第89条的位置安排意见
。
Los hijos de quienes discrepan de las ideas de la élite gobernante o son marginados por ésta están discriminados en el acceso a los servicios.
治精英阶层或受其排斥的儿童在获得服务方面受到歧视。
Se discrepó de algunas de las opiniones vertidas en el informe, en particular la de que "se reconoce en general que las decisiones nacionales "no son de gran ayuda"".
报告中引起争论的些观点,包括这样的表述:“
般承认,国内的决定,`没有多大帮助'”。
Por ejemplo, ¿pueden o deben los tribunales de su país basarse en el texto de la legislación que da efecto a la Convención cuando ese texto discrepe del que figura en la Convención?
例如,在实施立法与《纽约公约》案文同的情况下,贵国法院是否可以还是必须要依赖实施立法的案文?
Sin embargo, me siento obligado a discrepar de una afirmación que figura en la última oración de ese párrafo, en la que el Comité afirma que tiene "debidamente en cuenta el ámbito concreto".
但是,我觉得务必声明自己能支持该段最后
句的断言,即委员会`考虑到该情况的特殊性。
Si bien discrepamos de manera sincera sobre cómo se puede lograr mejor la rendición de cuentas, debemos trabajar de consuno para garantizar que los perpetradores de las atrocidades rindan cuentas de sus actos.
虽然我们在如何才是最好的追究责任的办法上存在着坦诚的分歧,但我们必须团结起来,同确保暴行行为人的行为受到追究。
Sin embargo, poco después del inicio de las conversaciones quedó claro que las partes discrepaban considerablemente con respecto a cuestiones de procedimiento importantes, incluida la función que desempeñarían Eritrea y el Chad en las conversaciones.
但会谈开始后人们很快就清楚看到,各方对重要的程序性事项,包括厄立特里亚乍得在会谈中扮演的角色有很大的分歧,难以消除。
Subrayaron la necesidad de una mayor cooperación entre los miembros elegidos (los E-10), aunque discreparon acerca de la utilidad de las reuniones oficiosas de esos miembros, y uno de los ponentes propuso que dichas reuniones se celebraran periódicamente con una presidencia rotatoria.
他们强调说,当选成员(当选十国)要相互合作,但他们对当选十国举行非正式会议的重要性看法同,其中
名评论员主张更经常地安排当选十国的会议,由轮值主席主持。
Cada Parte deberá demostrar en sus informes que tales valores concuerdan con los notificados tradicionalmente a la Organización de las Naciones Unidas para la Agricultura y la Alimentación u otros organismos internacionales, y en caso de que discrepen, explicar por qué y de qué manera se eligieron esos valores.
每个缔约方应在它的报告中证明这些选定的数值与它以往向联合国粮食及农业组织其他国际机构报告的材料
致,如有
同,应说明为什么,以及这些数值是如何选定的。
Al comentar las observaciones formuladas por el Gobierno, la fuente discrepa de algunos elementos de la presentación del Gobierno acerca de las circunstancias de la detención y prisión preventiva de la Sra. Bakhmina y lamenta que el Gobierno no haya atendido todas las alegaciones sustanciales que se formulan en la comunicación.
在评论政府意见时,来文提交人反对政府对Bakhmina女士被捕拘留相关各事件所作的某些陈述,并对政府未能对来文中所有实质性控告做出反应表示遗憾。
Es difícil discrepar de la resolución de julio del Parlamento europeo en la que se afirma que la captura, el traslado y la condena de los culpables de crímenes de guerra es un acto mínimo de reconocimiento para con las miles de víctimas de los crímenes de guerra en Srebrenica y otros lugares.
欧洲议会于7月通过项决议,指出逮捕、移交
判处这些犯有战争罪行的人,是承认在斯雷布雷尼察
其他各地有数千人成为战争罪行受害者的最起码行动,而对于这种说法是难以争辩的。
Algunos han opinado que este aspecto crucial debería especificarse en el propio documento, mientras que otros han estimado que el texto no debería discrepar del de la Convención de las Naciones Unidas sobre los Contratos de Compraventa Internacional de Mercaderías (CIM), y consideran que el resultado perseguido es consecuencia necesaria de esa forma de expresión.
尽管些人认为,这
关键方面应当写成黑体字条款,但是另
些人认为,其措辞
应当与关于国际货物销售合同的《维也纳公约》有所
同,并认为所预期的结果必须应当从所使用的文字中推出。
Los autores y el Estado Parte discrepaban sobre los efectos de la tala en las zonas en cuestión, en particular sobre las razones que dieron lugar a la decisión del Ministro de reducir el número de renos por rebaño: mientras que los autores atribuían la reducción a la tala, el Estado Parte alegaba que el aumento del número de renos ponía en peligro la sostenibilidad de la cría de renos en general.
提交人缔约国在相关地区中伐木作业所产生的影响这
问题上的意见有分歧,意见分歧也包括部长就减少每
鹿群中驯鹿数量决定提出的理由:提交人将数量的减少归咎于伐木,而缔约国指出,驯鹿总数的增加会危及整个驯鹿畜牧业的可持续性。
En los últimos años esta cuestión ha dividido profundamente a los Estados Miembros. Han discrepado acerca de si los Estados tienen derecho a utilizar la fuerza militar de manera anticipatoria, para defenderse de amenazas inminentes, si tienen derecho a utilizarla de manera preventiva, para defenderse de amenazas latentes o no inminentes, y si tienen el derecho —o quizás la obligación— de utilizarla como protección, para salvar a los ciudadanos de otros Estados de un genocidio o de crímenes comparables.
近几年来,会员国在这个问题上分歧很大,在以下问题上有同的观点:国家是否有权为先发制人而使用军事力量,对紧迫威胁采取自卫行动;国家是否有权为预防目的而使用军事力量,对潜在威胁或非紧迫威胁采取自卫行动;以及国家是否有权——或有义务——为保护目的使用军事力量,以使其他国家的公民免遭灭绝种族或类似罪行之害。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Los Estados Unidos no discrepan con el “derecho de los palestinos a la libre determinación”.
美国对“巴勒斯坦人民的自决权”没有异议。
Es natural que discrepemos entre nosotros mismos, ya que cada país tiene sus propios intereses, exigencias y expectativas.
很自然的是,我们彼此可出现分歧,因为每个国家都有其自己的利益、需要
期望。
Los jueces que discrepaban con el Gobierno habían sido en muchos casos víctimas de acosos o separaciones del servicio.
法官如不同意政府的作法,常常受到骚扰,包括免职。
Las delegaciones discreparon sobre la cuestión de si las disposiciones sobre las ofertas anormalmente bajas deberían figurar en la Ley Modelo.
关于涉及异常低价竞标的条文是否应当放入《示范法》的问题,与会者看法不。
Las delegaciones discrepan en sus observaciones sobre el lugar de inserción técnica de los artículos 88 y 89 en el texto del Instrumento.
在所收到的意见中,关于第88第89条的位置安排意见不
。
Los hijos de quienes discrepan de las ideas de la élite gobernante o son marginados por ésta están discriminados en el acceso a los servicios.
远离统治精英阶层或受其排斥的儿童在获得服务方面受到歧视。
Se discrepó de algunas de las opiniones vertidas en el informe, en particular la de que "se reconoce en general que las decisiones nacionales "no son de gran ayuda"".
报告中引起争论的些观点,包括这样的表述:“
般承认,国内的决定,`没有多大帮助'”。
Por ejemplo, ¿pueden o deben los tribunales de su país basarse en el texto de la legislación que da efecto a la Convención cuando ese texto discrepe del que figura en la Convención?
例如,在实施立法与《纽约公约》案文不同的情况下,贵国法院是否可以还是必须要依赖实施立法的案文?
Sin embargo, me siento obligado a discrepar de una afirmación que figura en la última oración de ese párrafo, en la que el Comité afirma que tiene "debidamente en cuenta el ámbito concreto".
但是,我觉得务必声明自己不该段最后
句的断言,即委员会`考虑到该情况的特殊性。
Si bien discrepamos de manera sincera sobre cómo se puede lograr mejor la rendición de cuentas, debemos trabajar de consuno para garantizar que los perpetradores de las atrocidades rindan cuentas de sus actos.
虽然我们在如何才是最好的追究责任的办法上存在着坦诚的分歧,但我们必须团结起来,同确保暴行行为人的行为受到追究。
Sin embargo, poco después del inicio de las conversaciones quedó claro que las partes discrepaban considerablemente con respecto a cuestiones de procedimiento importantes, incluida la función que desempeñarían Eritrea y el Chad en las conversaciones.
但会谈开始后人们很快就清楚看到,各方对重要的程序性事项,包括厄立特里亚乍得在会谈中扮演的角色有很大的分歧,难以消除。
Subrayaron la necesidad de una mayor cooperación entre los miembros elegidos (los E-10), aunque discreparon acerca de la utilidad de las reuniones oficiosas de esos miembros, y uno de los ponentes propuso que dichas reuniones se celebraran periódicamente con una presidencia rotatoria.
他们强调说,当选成员(当选十国)要互合作,但他们对当选十国举行非正式会议的重要性看法不同,其中
名评论员主张更经常地安排当选十国的会议,由轮值主席主
。
Cada Parte deberá demostrar en sus informes que tales valores concuerdan con los notificados tradicionalmente a la Organización de las Naciones Unidas para la Agricultura y la Alimentación u otros organismos internacionales, y en caso de que discrepen, explicar por qué y de qué manera se eligieron esos valores.
每个缔约方应在它的报告中证明这些选定的数值与它以往向联合国粮食及农业组织其他国际机构报告的材料
,如有不同,应说明为什么,以及这些数值是如何选定的。
Al comentar las observaciones formuladas por el Gobierno, la fuente discrepa de algunos elementos de la presentación del Gobierno acerca de las circunstancias de la detención y prisión preventiva de la Sra. Bakhmina y lamenta que el Gobierno no haya atendido todas las alegaciones sustanciales que se formulan en la comunicación.
在评论政府意见时,来文提交人反对政府对Bakhmina女士被捕拘留
关各事件所作的某些陈述,并对政府未
对来文中所有实质性控告做出反应表示遗憾。
Es difícil discrepar de la resolución de julio del Parlamento europeo en la que se afirma que la captura, el traslado y la condena de los culpables de crímenes de guerra es un acto mínimo de reconocimiento para con las miles de víctimas de los crímenes de guerra en Srebrenica y otros lugares.
欧洲议会于7月通过项决议,指出逮捕、移交
判处这些犯有战争罪行的人,是承认在斯雷布雷尼察
其他各地有数千人成为战争罪行受害者的最起码行动,而对于这种说法是难以争辩的。
Algunos han opinado que este aspecto crucial debería especificarse en el propio documento, mientras que otros han estimado que el texto no debería discrepar del de la Convención de las Naciones Unidas sobre los Contratos de Compraventa Internacional de Mercaderías (CIM), y consideran que el resultado perseguido es consecuencia necesaria de esa forma de expresión.
尽管些人认为,这
关键方面应当写成黑体字条款,但是另
些人认为,其措辞不应当与关于国际货物销售合同的《维也纳公约》有所不同,并认为所预期的结果必须应当从所使用的文字中推出。
Los autores y el Estado Parte discrepaban sobre los efectos de la tala en las zonas en cuestión, en particular sobre las razones que dieron lugar a la decisión del Ministro de reducir el número de renos por rebaño: mientras que los autores atribuían la reducción a la tala, el Estado Parte alegaba que el aumento del número de renos ponía en peligro la sostenibilidad de la cría de renos en general.
提交人缔约国在
关地区中伐木作业所产生的影响这
问题上的意见有分歧,意见分歧也包括部长就减少每
鹿群中驯鹿数量决定提出的理由:提交人将数量的减少归咎于伐木,而缔约国指出,驯鹿总数的增加会危及整个驯鹿畜牧业的可
续性。
En los últimos años esta cuestión ha dividido profundamente a los Estados Miembros. Han discrepado acerca de si los Estados tienen derecho a utilizar la fuerza militar de manera anticipatoria, para defenderse de amenazas inminentes, si tienen derecho a utilizarla de manera preventiva, para defenderse de amenazas latentes o no inminentes, y si tienen el derecho —o quizás la obligación— de utilizarla como protección, para salvar a los ciudadanos de otros Estados de un genocidio o de crímenes comparables.
近几年来,会员国在这个问题上分歧很大,在以下问题上有不同的观点:国家是否有权为先发制人而使用军事力量,对紧迫威胁采取自卫行动;国家是否有权为预防目的而使用军事力量,对潜在威胁或非紧迫威胁采取自卫行动;以及国家是否有权——或有义务——为保护目的使用军事力量,以使其他国家的公民免遭灭绝种族或类似罪行之害。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。