He advertido que había muchas faltas en este libro.
我注意到这本书有不少错误。
He advertido que había muchas faltas en este libro.
我注意到这本书有不少错误。
El Gobierno del Sudán fue advertido de los crímenes graves que presuntamente se están cometiendo en Darfur.
各方提请苏丹政府注意指称在达尔富尔发生严重罪行。
A este respecto, las autoridades turcochipriotas han advertido que han de detener a quienes intenten hacer notificaciones judiciales.
在这方面,土族希人当局发出警告说,它们将逮捕并拘留试图送达法院传票者。
Mientras tanto, la Organización Meteorológica Mundial ha advertido que el invierno pudiera ser de una crudeza poco habitual.
同时,世界气象组织发出警告,冬天可能异乎寻常地寒冷。
También le había advertido que la adopción de una medida de este tipo afectaría gravemente la cooperación en el seno de la CPAS.
阿根廷又提请联合王国注意,认为通过此种措施会严重影响到南太平洋渔业委会内部
合作关系。
Como el Secretario General ha advertido, si no intensificamos nuestros esfuerzos para proporcionar asistencia de socorro, se producirá una segunda oleada masiva de muertes.
正如秘书长警告,如果我们不能加大救灾援助
力度,将发生大规模
第二波死亡。
Ahora bien, el Comité Directivo había advertido de que sólo se realizarían modificaciones del sistema tras la conclusión del proyecto de análisis del IMIS.
不过,指导委会指出,只有综管系统分析项目完成后才能修订该系统。
La Comisión Consultiva ha advertido sistemáticamente que no conviene adoptar enfoques parciales como el que se adopta en el informe del Secretario General sobre las estimaciones revisadas.
咨询委会一向主张要避免采取类似秘书长订正概算报告
零碎处理法。
En sus observaciones finales, el Comité para la Eliminación de la Discriminación Racial ha advertido a varios Estados de que sus medidas no deberían basarse en los perfiles raciales.
消除种族歧视委会在结论性意见
警告一些国家说,其行为不应当以种族相貌为依据。
Reconoce los esfuerzos del Relator Especial para desarrollar el tema de los derechos de la mujer y pregunta si ha advertido una tendencia hacia determinados tipos de violaciones de derechos.
她对特别报告试图扩大妇女权利问题范围
努力表示认可,并想知道他是否察
到有出现某类侵犯行为
趋势。
Tras la liberalización del comercio se ha advertido una disminución del empleo femenino en el sector manufacturero, por ejemplo en las industrias textiles de países tan diversos como Bangladesh y Zimbabwe.
已经注意到随着贸易自由化妇女在制造业就业人数下降,例如孟加拉国和津巴布韦两个情况大不相同
国家,妇女在纺织工业
就业人数都下降。
Turquía, por ser un país que ha padecido el terrorismo, durante mucho tiempo ha señalado la índole crítica del problema y ha advertido a la comunidad internacional respecto de este flagelo.
土耳其作为受到恐怖主义行为之害国家,早已指出该问题
严峻性,提醒国际社会注意这种灾难。
Según la autora, el Instituto facilitó al Tribunal documentos falsos para testificar que la administración le había advertido que corría el riesgo de ser expulsada.
根据提交人说法,学院向法院提供了假文件,证明当局曾经警告她说她有可能被开除。
La Dependencia Común de Inspección ha advertido que la introducción y el uso de la autoevaluación han sido uno de los principales retos afrontados en la mayoría de las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas.
就采用和使用自我评价而言,联合检查组审慎提出,实际情况表明,对联合国系统大多数机构而言,这是一项重大挑战。
También se ha advertido que al adoptar una decisión bien fundamentada sobre la manera más apropiada de financiar el acuerdo internacional sobre los bosques se deberán tener en cuenta las decisiones relativas al mejoramiento del acuerdo internacional.
报告还指出,关于如何以最佳方式向国际森林安排本身供资作出知情决定,必须考虑到关于拟订国际安排各项决定。
En el plan se presenta un cuadro panorámico de los principales obstáculos —advertidos después de haberse dejado sin efecto la prohibición del funcionamiento de burdeles— que impiden que se alcancen los objetivos fundamentales de las reformas legislativas.
计划概述了取消禁令之后所注意到、阻碍实现立法修正案主要目标主要障碍。
La Argentina había advertido al Reino Unido en numerosas oportunidades que rechazaría nuevas medidas unilaterales británicas, en particular las que tuvieran por intención disponer a largo plazo de recursos pesqueros que se encuentran sometidos a una disputa de soberanía.
阿根廷多次提请联合王国注意,表示阿根廷拒绝接受英国单方面新措施,特别是那些意图长期支配位于发生主权争端区域
水产资源
措施。
El ACNUR ha advertido que la repatriación y reintegración de ciudadanos de Burundi tendría que reducirse o hasta suspenderse, lo que pondría en grave entredicho el empeño de la comunidad internacional de compartir la responsabilidad de atender a los refugiados.
难民专办事处已经警告说,将不得不减少甚至
止对布隆迪难民
遣返和重返社会工作,这将使国际社会做出
关于分担照顾难民责任
承诺受到严重质疑。
Un instituto de investigación francés ha advertido al sector que la población de gambas, importada originalmente de Sudamérica, necesita un nuevo insumo genético de una especie que ha de importarse de Hawaii, si se han de mantener las tasas de reproducción28.
一家法国研究所向这一行业提出警告说,虾种原来从南美进口,如果要维持殖养率需要来自从夏威夷进口种族
新鲜遗传投入。
Se expresó preocupación por el hecho de que algunos países utilizaban material incautado para fabricar en forma lícita productos farmacéuticos, a pesar de que el Consejo Económico y Social había advertido en varias resoluciones que no se debía recurrir a esa práctica.
会议对有些国家不顾经济及社会理事会一些决议警告执意使用所截获材料用于合法制造药品
做法表示关注。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
He advertido que había muchas faltas en este libro.
我注意到这本书有不少错误。
El Gobierno del Sudán fue advertido de los crímenes graves que presuntamente se están cometiendo en Darfur.
各方提请苏丹政府注意称在达尔富尔
生的严重罪行。
A este respecto, las autoridades turcochipriotas han advertido que han de detener a quienes intenten hacer notificaciones judiciales.
在这方面,土族希人当局告说,它们将逮捕并拘留试图送达法院传票者。
Mientras tanto, la Organización Meteorológica Mundial ha advertido que el invierno pudiera ser de una crudeza poco habitual.
同时,世界气象组织告,冬天可能异乎寻常地寒冷。
También le había advertido que la adopción de una medida de este tipo afectaría gravemente la cooperación en el seno de la CPAS.
阿根廷又提请联合王国注意,认为通过此种措施会严重影响到南太平洋渔业会内部的合作关系。
Como el Secretario General ha advertido, si no intensificamos nuestros esfuerzos para proporcionar asistencia de socorro, se producirá una segunda oleada masiva de muertes.
正如秘书长告的,如果我们不能加大救灾援助的力度,将
生大规模的第二波死亡。
Ahora bien, el Comité Directivo había advertido de que sólo se realizarían modificaciones del sistema tras la conclusión del proyecto de análisis del IMIS.
不过,会
,只有综管系统分析项目完成后才能修订该系统。
La Comisión Consultiva ha advertido sistemáticamente que no conviene adoptar enfoques parciales como el que se adopta en el informe del Secretario General sobre las estimaciones revisadas.
咨询会一向主张要避免采取类似秘书长订正概算报告中的零碎处理法。
En sus observaciones finales, el Comité para la Eliminación de la Discriminación Racial ha advertido a varios Estados de que sus medidas no deberían basarse en los perfiles raciales.
消除种族歧视会在结论性意见中
告一些国家说,其行为不应当以种族相貌为依据。
Reconoce los esfuerzos del Relator Especial para desarrollar el tema de los derechos de la mujer y pregunta si ha advertido una tendencia hacia determinados tipos de violaciones de derechos.
她对特别报告试图扩大妇女权利问题范围的努力表示认可,并想知道他是否察觉到有
现某类侵犯行为的趋势。
Tras la liberalización del comercio se ha advertido una disminución del empleo femenino en el sector manufacturero, por ejemplo en las industrias textiles de países tan diversos como Bangladesh y Zimbabwe.
已经注意到随着贸易自由化妇女在制造业中的就业人数下降,例如孟加拉国和津巴布韦两个情况大不相同的国家,妇女在纺织工业中的就业人数都下降。
Turquía, por ser un país que ha padecido el terrorismo, durante mucho tiempo ha señalado la índole crítica del problema y ha advertido a la comunidad internacional respecto de este flagelo.
土耳其作为受到恐怖主义行为之害的国家,早已该问题的严峻性,提醒国际社会注意这种灾难。
Según la autora, el Instituto facilitó al Tribunal documentos falsos para testificar que la administración le había advertido que corría el riesgo de ser expulsada.
根据提交人的说法,学院向法院提供了假文件,证明当局曾经告她说她有可能被开除。
La Dependencia Común de Inspección ha advertido que la introducción y el uso de la autoevaluación han sido uno de los principales retos afrontados en la mayoría de las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas.
就采用和使用自我评价而言,联合检查组审慎提,实际情况表明,对联合国系统大多数机构而言,这是一项重大挑战。
También se ha advertido que al adoptar una decisión bien fundamentada sobre la manera más apropiada de financiar el acuerdo internacional sobre los bosques se deberán tener en cuenta las decisiones relativas al mejoramiento del acuerdo internacional.
报告还,关于如何以最佳方式向国际森林安排本身供资作
知情决定,必须考虑到关于拟订国际安排的各项决定。
En el plan se presenta un cuadro panorámico de los principales obstáculos —advertidos después de haberse dejado sin efecto la prohibición del funcionamiento de burdeles— que impiden que se alcancen los objetivos fundamentales de las reformas legislativas.
计划概述了取消禁令之后所注意到、阻碍实现立法修正案主要目标的主要障碍。
La Argentina había advertido al Reino Unido en numerosas oportunidades que rechazaría nuevas medidas unilaterales británicas, en particular las que tuvieran por intención disponer a largo plazo de recursos pesqueros que se encuentran sometidos a una disputa de soberanía.
阿根廷多次提请联合王国注意,表示阿根廷拒绝接受英国的单方面新措施,特别是那些意图长期支配位于生主权争端区域的水产资源的措施。
El ACNUR ha advertido que la repatriación y reintegración de ciudadanos de Burundi tendría que reducirse o hasta suspenderse, lo que pondría en grave entredicho el empeño de la comunidad internacional de compartir la responsabilidad de atender a los refugiados.
难民专办事处已经
告说,将不得不减少甚至中止对布隆迪难民的遣返和重返社会工作,这将使国际社会做
的关于分担照顾难民责任的承诺受到严重质疑。
Un instituto de investigación francés ha advertido al sector que la población de gambas, importada originalmente de Sudamérica, necesita un nuevo insumo genético de una especie que ha de importarse de Hawaii, si se han de mantener las tasas de reproducción28.
一家法国研究所向这一行业提告说,虾种原来从南美进口,如果要维持殖养率需要来自从夏威夷进口的种族的新鲜遗传投入。
Se expresó preocupación por el hecho de que algunos países utilizaban material incautado para fabricar en forma lícita productos farmacéuticos, a pesar de que el Consejo Económico y Social había advertido en varias resoluciones que no se debía recurrir a esa práctica.
会议对有些国家不顾经济及社会理事会一些决议的告执意使用所截获材料用于合法制造药品的做法表示关注。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若现问题,欢迎向我们
正。
He advertido que había muchas faltas en este libro.
我注意到这本书有不少错误。
El Gobierno del Sudán fue advertido de los crímenes graves que presuntamente se están cometiendo en Darfur.
各方提请苏丹政府注意指称在达尔富尔发生的严重罪行。
A este respecto, las autoridades turcochipriotas han advertido que han de detener a quienes intenten hacer notificaciones judiciales.
在这方面,土族希人当局发出警告说,它们将逮捕并图送达法院传票者。
Mientras tanto, la Organización Meteorológica Mundial ha advertido que el invierno pudiera ser de una crudeza poco habitual.
同时,世界气象组织发出警告,冬天可异乎寻常地寒冷。
También le había advertido que la adopción de una medida de este tipo afectaría gravemente la cooperación en el seno de la CPAS.
阿根廷又提请联合王国注意,认为通过此种措施会严重影响到南太平洋渔业委会内部的合作关系。
Como el Secretario General ha advertido, si no intensificamos nuestros esfuerzos para proporcionar asistencia de socorro, se producirá una segunda oleada masiva de muertes.
正如秘书长警告的,如果我们不加大救灾援助的力度,将发生大规模的第二波死亡。
Ahora bien, el Comité Directivo había advertido de que sólo se realizarían modificaciones del sistema tras la conclusión del proyecto de análisis del IMIS.
不过,指导委会指出,只有综管系统分析项目完成
修订该系统。
La Comisión Consultiva ha advertido sistemáticamente que no conviene adoptar enfoques parciales como el que se adopta en el informe del Secretario General sobre las estimaciones revisadas.
咨询委会一向主张要避免采取类似秘书长订正概算报告中的零碎处理法。
En sus observaciones finales, el Comité para la Eliminación de la Discriminación Racial ha advertido a varios Estados de que sus medidas no deberían basarse en los perfiles raciales.
消除种族歧视委会在结论性意见中警告一些国家说,其行为不应当以种族相貌为依据。
Reconoce los esfuerzos del Relator Especial para desarrollar el tema de los derechos de la mujer y pregunta si ha advertido una tendencia hacia determinados tipos de violaciones de derechos.
她对特别报告图扩大妇女权利问题范围的努力表示认可,并想知道他是否察觉到有出现某类侵犯行为的趋势。
Tras la liberalización del comercio se ha advertido una disminución del empleo femenino en el sector manufacturero, por ejemplo en las industrias textiles de países tan diversos como Bangladesh y Zimbabwe.
已经注意到随着贸易自由化妇女在制造业中的就业人数下降,例如孟加拉国和津巴布韦两个情况大不相同的国家,妇女在纺织工业中的就业人数都下降。
Turquía, por ser un país que ha padecido el terrorismo, durante mucho tiempo ha señalado la índole crítica del problema y ha advertido a la comunidad internacional respecto de este flagelo.
土耳其作为受到恐怖主义行为之害的国家,早已指出该问题的严峻性,提醒国际社会注意这种灾难。
Según la autora, el Instituto facilitó al Tribunal documentos falsos para testificar que la administración le había advertido que corría el riesgo de ser expulsada.
根据提交人的说法,学院向法院提供了假文件,证明当局曾经警告她说她有可被开除。
La Dependencia Común de Inspección ha advertido que la introducción y el uso de la autoevaluación han sido uno de los principales retos afrontados en la mayoría de las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas.
就采用和使用自我评价而言,联合检查组审慎提出,实际情况表明,对联合国系统大多数机构而言,这是一项重大挑战。
También se ha advertido que al adoptar una decisión bien fundamentada sobre la manera más apropiada de financiar el acuerdo internacional sobre los bosques se deberán tener en cuenta las decisiones relativas al mejoramiento del acuerdo internacional.
报告还指出,关于如何以最佳方式向国际森林安排本身供资作出知情决定,必须考虑到关于拟订国际安排的各项决定。
En el plan se presenta un cuadro panorámico de los principales obstáculos —advertidos después de haberse dejado sin efecto la prohibición del funcionamiento de burdeles— que impiden que se alcancen los objetivos fundamentales de las reformas legislativas.
计划概述了取消禁令之所注意到、阻碍实现立法修正案主要目标的主要障碍。
La Argentina había advertido al Reino Unido en numerosas oportunidades que rechazaría nuevas medidas unilaterales británicas, en particular las que tuvieran por intención disponer a largo plazo de recursos pesqueros que se encuentran sometidos a una disputa de soberanía.
阿根廷多次提请联合王国注意,表示阿根廷拒绝接受英国的单方面新措施,特别是那些意图长期支配位于发生主权争端区域的水产资源的措施。
El ACNUR ha advertido que la repatriación y reintegración de ciudadanos de Burundi tendría que reducirse o hasta suspenderse, lo que pondría en grave entredicho el empeño de la comunidad internacional de compartir la responsabilidad de atender a los refugiados.
难民专办事处已经警告说,将不得不减少甚至中止对布隆迪难民的遣返和重返社会工作,这将使国际社会做出的关于分担照顾难民责任的承诺受到严重质疑。
Un instituto de investigación francés ha advertido al sector que la población de gambas, importada originalmente de Sudamérica, necesita un nuevo insumo genético de una especie que ha de importarse de Hawaii, si se han de mantener las tasas de reproducción28.
一家法国研究所向这一行业提出警告说,虾种原来从南美进口,如果要维持殖养率需要来自从夏威夷进口的种族的新鲜遗传投入。
Se expresó preocupación por el hecho de que algunos países utilizaban material incautado para fabricar en forma lícita productos farmacéuticos, a pesar de que el Consejo Económico y Social había advertido en varias resoluciones que no se debía recurrir a esa práctica.
会议对有些国家不顾经济及社会理事会一些决议的警告执意使用所截获材料用于合法制造药品的做法表示关注。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
He advertido que había muchas faltas en este libro.
我注意到这本书有不少错误。
El Gobierno del Sudán fue advertido de los crímenes graves que presuntamente se están cometiendo en Darfur.
各方提请苏丹政府注意指称在达尔富尔发生的严重罪行。
A este respecto, las autoridades turcochipriotas han advertido que han de detener a quienes intenten hacer notificaciones judiciales.
在这方面,土族希人当局发出警告说,它们将逮捕并拘留试图送达法院传票者。
Mientras tanto, la Organización Meteorológica Mundial ha advertido que el invierno pudiera ser de una crudeza poco habitual.
同时,世界气象组织发出警告,冬天可能异乎寻常地寒冷。
También le había advertido que la adopción de una medida de este tipo afectaría gravemente la cooperación en el seno de la CPAS.
阿根廷又提请国注意,认为通过此种措施会严重影响到南太平洋渔业委
会内部的
作关系。
Como el Secretario General ha advertido, si no intensificamos nuestros esfuerzos para proporcionar asistencia de socorro, se producirá una segunda oleada masiva de muertes.
正如秘书长警告的,如果我们不能加大助的力度,将发生大规模的第二波死亡。
Ahora bien, el Comité Directivo había advertido de que sólo se realizarían modificaciones del sistema tras la conclusión del proyecto de análisis del IMIS.
不过,指导委会指出,只有综管系统分析项目完成后才能修订该系统。
La Comisión Consultiva ha advertido sistemáticamente que no conviene adoptar enfoques parciales como el que se adopta en el informe del Secretario General sobre las estimaciones revisadas.
咨询委会一向主张要避免采取类似秘书长订正概算报告中的零碎处理法。
En sus observaciones finales, el Comité para la Eliminación de la Discriminación Racial ha advertido a varios Estados de que sus medidas no deberían basarse en los perfiles raciales.
消除种族歧视委会在结论性意见中警告一些国家说,其行为不应当以种族相貌为依据。
Reconoce los esfuerzos del Relator Especial para desarrollar el tema de los derechos de la mujer y pregunta si ha advertido una tendencia hacia determinados tipos de violaciones de derechos.
她对特别报告试图扩大妇女权利问题范围的努力表示认可,并想知道他是否察觉到有出现某类侵犯行为的趋势。
Tras la liberalización del comercio se ha advertido una disminución del empleo femenino en el sector manufacturero, por ejemplo en las industrias textiles de países tan diversos como Bangladesh y Zimbabwe.
已经注意到随着贸易自由化妇女在制造业中的就业人数下降,例如孟加拉国和津巴布韦两个情况大不相同的国家,妇女在纺织工业中的就业人数都下降。
Turquía, por ser un país que ha padecido el terrorismo, durante mucho tiempo ha señalado la índole crítica del problema y ha advertido a la comunidad internacional respecto de este flagelo.
土耳其作为受到恐怖主义行为之害的国家,早已指出该问题的严峻性,提醒国际社会注意这种难。
Según la autora, el Instituto facilitó al Tribunal documentos falsos para testificar que la administración le había advertido que corría el riesgo de ser expulsada.
根据提交人的说法,学院向法院提供了假文件,证明当局曾经警告她说她有可能被开除。
La Dependencia Común de Inspección ha advertido que la introducción y el uso de la autoevaluación han sido uno de los principales retos afrontados en la mayoría de las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas.
就采用和使用自我评价而言,检查组审慎提出,实际情况表明,对
国系统大多数机构而言,这是一项重大挑战。
También se ha advertido que al adoptar una decisión bien fundamentada sobre la manera más apropiada de financiar el acuerdo internacional sobre los bosques se deberán tener en cuenta las decisiones relativas al mejoramiento del acuerdo internacional.
报告还指出,关于如何以最佳方式向国际森林安排本身供资作出知情决定,必须考虑到关于拟订国际安排的各项决定。
En el plan se presenta un cuadro panorámico de los principales obstáculos —advertidos después de haberse dejado sin efecto la prohibición del funcionamiento de burdeles— que impiden que se alcancen los objetivos fundamentales de las reformas legislativas.
计划概述了取消禁令之后所注意到、阻碍实现立法修正案主要目标的主要障碍。
La Argentina había advertido al Reino Unido en numerosas oportunidades que rechazaría nuevas medidas unilaterales británicas, en particular las que tuvieran por intención disponer a largo plazo de recursos pesqueros que se encuentran sometidos a una disputa de soberanía.
阿根廷多次提请国注意,表示阿根廷拒绝接受英国的单方面新措施,特别是那些意图长期支配位于发生主权争端区域的水产资源的措施。
El ACNUR ha advertido que la repatriación y reintegración de ciudadanos de Burundi tendría que reducirse o hasta suspenderse, lo que pondría en grave entredicho el empeño de la comunidad internacional de compartir la responsabilidad de atender a los refugiados.
难民专办事处已经警告说,将不得不减少甚至中止对布隆迪难民的遣返和重返社会工作,这将使国际社会做出的关于分担照顾难民责任的承诺受到严重质疑。
Un instituto de investigación francés ha advertido al sector que la población de gambas, importada originalmente de Sudamérica, necesita un nuevo insumo genético de una especie que ha de importarse de Hawaii, si se han de mantener las tasas de reproducción28.
一家法国研究所向这一行业提出警告说,虾种原来从南美进口,如果要维持殖养率需要来自从夏威夷进口的种族的新鲜遗传投入。
Se expresó preocupación por el hecho de que algunos países utilizaban material incautado para fabricar en forma lícita productos farmacéuticos, a pesar de que el Consejo Económico y Social había advertido en varias resoluciones que no se debía recurrir a esa práctica.
会议对有些国家不顾经济及社会理事会一些决议的警告执意使用所截获材料用于法制造药品的做法表示关注。
声明:以上例句、词性分类均由互网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
He advertido que había muchas faltas en este libro.
我到这本书有不少错误。
El Gobierno del Sudán fue advertido de los crímenes graves que presuntamente se están cometiendo en Darfur.
各方提请苏丹政指称在达尔富尔发生的严重罪行。
A este respecto, las autoridades turcochipriotas han advertido que han de detener a quienes intenten hacer notificaciones judiciales.
在这方面,土族希人当局发出警告说,它们将逮捕并拘留试图送达法院传票者。
Mientras tanto, la Organización Meteorológica Mundial ha advertido que el invierno pudiera ser de una crudeza poco habitual.
同时,世界气象组织发出警告,冬天可能异乎寻常地寒冷。
También le había advertido que la adopción de una medida de este tipo afectaría gravemente la cooperación en el seno de la CPAS.
阿根廷又提请联合王国,认为通过此种措施会严重影响到南太平洋渔业委
会内部的合作关系。
Como el Secretario General ha advertido, si no intensificamos nuestros esfuerzos para proporcionar asistencia de socorro, se producirá una segunda oleada masiva de muertes.
正如秘书长警告的,如果我们不能加大救灾援助的力度,将发生大规模的第二波死亡。
Ahora bien, el Comité Directivo había advertido de que sólo se realizarían modificaciones del sistema tras la conclusión del proyecto de análisis del IMIS.
不过,指导委会指出,只有综管系统分析项目完成后才能修订该系统。
La Comisión Consultiva ha advertido sistemáticamente que no conviene adoptar enfoques parciales como el que se adopta en el informe del Secretario General sobre las estimaciones revisadas.
咨询委会一向主张要避免采取类似秘书长订正概算报告中的零碎处
法。
En sus observaciones finales, el Comité para la Eliminación de la Discriminación Racial ha advertido a varios Estados de que sus medidas no deberían basarse en los perfiles raciales.
除种族歧视委
会在结论性
见中警告一些国家说,其行为不应当以种族相貌为依据。
Reconoce los esfuerzos del Relator Especial para desarrollar el tema de los derechos de la mujer y pregunta si ha advertido una tendencia hacia determinados tipos de violaciones de derechos.
她对特别报告试图扩大妇女权利问题范围的努力表示认可,并想知道他是否察觉到有出现某类侵犯行为的趋势。
Tras la liberalización del comercio se ha advertido una disminución del empleo femenino en el sector manufacturero, por ejemplo en las industrias textiles de países tan diversos como Bangladesh y Zimbabwe.
已经到随着贸易自由化妇女在制造业中的就业人数下降,例如孟加拉国和津巴布韦两个情况大不相同的国家,妇女在纺织工业中的就业人数都下降。
Turquía, por ser un país que ha padecido el terrorismo, durante mucho tiempo ha señalado la índole crítica del problema y ha advertido a la comunidad internacional respecto de este flagelo.
土耳其作为受到恐怖主义行为之害的国家,早已指出该问题的严峻性,提醒国际社会这种灾难。
Según la autora, el Instituto facilitó al Tribunal documentos falsos para testificar que la administración le había advertido que corría el riesgo de ser expulsada.
根据提交人的说法,学院向法院提供了假文件,证明当局曾经警告她说她有可能被开除。
La Dependencia Común de Inspección ha advertido que la introducción y el uso de la autoevaluación han sido uno de los principales retos afrontados en la mayoría de las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas.
就采用和使用自我评价而言,联合检查组审慎提出,实际情况表明,对联合国系统大多数机构而言,这是一项重大挑战。
También se ha advertido que al adoptar una decisión bien fundamentada sobre la manera más apropiada de financiar el acuerdo internacional sobre los bosques se deberán tener en cuenta las decisiones relativas al mejoramiento del acuerdo internacional.
报告还指出,关于如何以最佳方式向国际森林安排本身供资作出知情决定,必须考虑到关于拟订国际安排的各项决定。
En el plan se presenta un cuadro panorámico de los principales obstáculos —advertidos después de haberse dejado sin efecto la prohibición del funcionamiento de burdeles— que impiden que se alcancen los objetivos fundamentales de las reformas legislativas.
计划概述了取禁令之后所
到、阻碍实现立法修正案主要目标的主要障碍。
La Argentina había advertido al Reino Unido en numerosas oportunidades que rechazaría nuevas medidas unilaterales británicas, en particular las que tuvieran por intención disponer a largo plazo de recursos pesqueros que se encuentran sometidos a una disputa de soberanía.
阿根廷多次提请联合王国,表示阿根廷拒绝接受英国的单方面新措施,特别是那些
图长期支配位于发生主权争端区域的水产资源的措施。
El ACNUR ha advertido que la repatriación y reintegración de ciudadanos de Burundi tendría que reducirse o hasta suspenderse, lo que pondría en grave entredicho el empeño de la comunidad internacional de compartir la responsabilidad de atender a los refugiados.
难民专办事处已经警告说,将不得不减少甚至中止对布隆迪难民的遣返和重返社会工作,这将使国际社会做出的关于分担照顾难民责任的承诺受到严重质疑。
Un instituto de investigación francés ha advertido al sector que la población de gambas, importada originalmente de Sudamérica, necesita un nuevo insumo genético de una especie que ha de importarse de Hawaii, si se han de mantener las tasas de reproducción28.
一家法国研究所向这一行业提出警告说,虾种原来从南美进口,如果要维持殖养率需要来自从夏威夷进口的种族的新鲜遗传投入。
Se expresó preocupación por el hecho de que algunos países utilizaban material incautado para fabricar en forma lícita productos farmacéuticos, a pesar de que el Consejo Económico y Social había advertido en varias resoluciones que no se debía recurrir a esa práctica.
会议对有些国家不顾经济及社会事会一些决议的警告执
使用所截获材料用于合法制造药品的做法表示关
。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
He advertido que había muchas faltas en este libro.
我注意到这本有不少错误。
El Gobierno del Sudán fue advertido de los crímenes graves que presuntamente se están cometiendo en Darfur.
各方提请苏丹政府注意指称达尔富尔发生的严重
。
A este respecto, las autoridades turcochipriotas han advertido que han de detener a quienes intenten hacer notificaciones judiciales.
这方面,土族希人当局发出警告说,它们将逮捕并拘留试图送达法院传票者。
Mientras tanto, la Organización Meteorológica Mundial ha advertido que el invierno pudiera ser de una crudeza poco habitual.
同时,世界气象组织发出警告,冬天可能异乎寻常地寒冷。
También le había advertido que la adopción de una medida de este tipo afectaría gravemente la cooperación en el seno de la CPAS.
阿根廷又提请联合王国注意,认为通过此种措施会严重影响到南太平洋渔业委会内部的合作关系。
Como el Secretario General ha advertido, si no intensificamos nuestros esfuerzos para proporcionar asistencia de socorro, se producirá una segunda oleada masiva de muertes.
正如长警告的,如果我们不能加大救灾援助的力度,将发生大规模的第二波死亡。
Ahora bien, el Comité Directivo había advertido de que sólo se realizarían modificaciones del sistema tras la conclusión del proyecto de análisis del IMIS.
不过,指导委会指出,只有综管系统分析项目完成后才能修订该系统。
La Comisión Consultiva ha advertido sistemáticamente que no conviene adoptar enfoques parciales como el que se adopta en el informe del Secretario General sobre las estimaciones revisadas.
咨询委会一向主张要避免采取类
长订正概算报告中的零碎处理法。
En sus observaciones finales, el Comité para la Eliminación de la Discriminación Racial ha advertido a varios Estados de que sus medidas no deberían basarse en los perfiles raciales.
消除种族歧视委会
结论性意见中警告一些国家说,其
为不应当以种族相貌为依据。
Reconoce los esfuerzos del Relator Especial para desarrollar el tema de los derechos de la mujer y pregunta si ha advertido una tendencia hacia determinados tipos de violaciones de derechos.
她对特别报告试图扩大妇女权利问题范围的努力表示认可,并想知道他是否察觉到有出现某类侵犯
为的趋势。
Tras la liberalización del comercio se ha advertido una disminución del empleo femenino en el sector manufacturero, por ejemplo en las industrias textiles de países tan diversos como Bangladesh y Zimbabwe.
已经注意到随着贸易自由化妇女制造业中的就业人数下降,例如孟加拉国和津巴布韦两个情况大不相同的国家,妇女
纺织工业中的就业人数都下降。
Turquía, por ser un país que ha padecido el terrorismo, durante mucho tiempo ha señalado la índole crítica del problema y ha advertido a la comunidad internacional respecto de este flagelo.
土耳其作为受到恐怖主义为之害的国家,早已指出该问题的严峻性,提醒国际社会注意这种灾难。
Según la autora, el Instituto facilitó al Tribunal documentos falsos para testificar que la administración le había advertido que corría el riesgo de ser expulsada.
根据提交人的说法,学院向法院提供了假文件,证明当局曾经警告她说她有可能被开除。
La Dependencia Común de Inspección ha advertido que la introducción y el uso de la autoevaluación han sido uno de los principales retos afrontados en la mayoría de las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas.
就采用和使用自我评价而言,联合检查组审慎提出,实际情况表明,对联合国系统大多数机构而言,这是一项重大挑战。
También se ha advertido que al adoptar una decisión bien fundamentada sobre la manera más apropiada de financiar el acuerdo internacional sobre los bosques se deberán tener en cuenta las decisiones relativas al mejoramiento del acuerdo internacional.
报告还指出,关于如何以最佳方式向国际森林安排本身供资作出知情决定,必须考虑到关于拟订国际安排的各项决定。
En el plan se presenta un cuadro panorámico de los principales obstáculos —advertidos después de haberse dejado sin efecto la prohibición del funcionamiento de burdeles— que impiden que se alcancen los objetivos fundamentales de las reformas legislativas.
计划概述了取消禁令之后所注意到、阻碍实现立法修正案主要目标的主要障碍。
La Argentina había advertido al Reino Unido en numerosas oportunidades que rechazaría nuevas medidas unilaterales británicas, en particular las que tuvieran por intención disponer a largo plazo de recursos pesqueros que se encuentran sometidos a una disputa de soberanía.
阿根廷多次提请联合王国注意,表示阿根廷拒绝接受英国的单方面新措施,特别是那些意图长期支配位于发生主权争端区域的水产资源的措施。
El ACNUR ha advertido que la repatriación y reintegración de ciudadanos de Burundi tendría que reducirse o hasta suspenderse, lo que pondría en grave entredicho el empeño de la comunidad internacional de compartir la responsabilidad de atender a los refugiados.
难民专办事处已经警告说,将不得不减少甚至中止对布隆迪难民的遣返和重返社会工作,这将使国际社会做出的关于分担照顾难民责任的承诺受到严重质疑。
Un instituto de investigación francés ha advertido al sector que la población de gambas, importada originalmente de Sudamérica, necesita un nuevo insumo genético de una especie que ha de importarse de Hawaii, si se han de mantener las tasas de reproducción28.
一家法国研究所向这一业提出警告说,虾种原来从南美进口,如果要维持殖养率需要来自从夏威夷进口的种族的新鲜遗传投入。
Se expresó preocupación por el hecho de que algunos países utilizaban material incautado para fabricar en forma lícita productos farmacéuticos, a pesar de que el Consejo Económico y Social había advertido en varias resoluciones que no se debía recurrir a esa práctica.
会议对有些国家不顾经济及社会理事会一些决议的警告执意使用所截获材料用于合法制造药品的做法表示关注。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
He advertido que había muchas faltas en este libro.
我注意到这本书有不少错误。
El Gobierno del Sudán fue advertido de los crímenes graves que presuntamente se están cometiendo en Darfur.
各方提请苏丹政府注意指称在达尔富尔发生的严重罪行。
A este respecto, las autoridades turcochipriotas han advertido que han de detener a quienes intenten hacer notificaciones judiciales.
在这方面,土族希发出警告说,它们将逮捕并拘留试图送达法院传票者。
Mientras tanto, la Organización Meteorológica Mundial ha advertido que el invierno pudiera ser de una crudeza poco habitual.
同时,世界气象组织发出警告,冬天可能异乎寻常地寒冷。
También le había advertido que la adopción de una medida de este tipo afectaría gravemente la cooperación en el seno de la CPAS.
阿根廷又提请联合王国注意,认为通过此种措施会严重影响到南太平洋渔业委会内部的合作关系。
Como el Secretario General ha advertido, si no intensificamos nuestros esfuerzos para proporcionar asistencia de socorro, se producirá una segunda oleada masiva de muertes.
正如秘书长警告的,如果我们不能加大救灾援助的力度,将发生大规模的第二波死亡。
Ahora bien, el Comité Directivo había advertido de que sólo se realizarían modificaciones del sistema tras la conclusión del proyecto de análisis del IMIS.
不过,指导委会指出,只有综管系统分析项目完成后才能修订该系统。
La Comisión Consultiva ha advertido sistemáticamente que no conviene adoptar enfoques parciales como el que se adopta en el informe del Secretario General sobre las estimaciones revisadas.
咨询委会一
要避免采取类似秘书长订正概算报告中的零碎处理法。
En sus observaciones finales, el Comité para la Eliminación de la Discriminación Racial ha advertido a varios Estados de que sus medidas no deberían basarse en los perfiles raciales.
消除种族歧视委会在结论性意见中警告一些国家说,其行为不应
以种族相貌为依据。
Reconoce los esfuerzos del Relator Especial para desarrollar el tema de los derechos de la mujer y pregunta si ha advertido una tendencia hacia determinados tipos de violaciones de derechos.
她对特别报告试图扩大妇女权利问题范围的努力表示认可,并想知道他是否察觉到有出现某类侵犯行为的趋势。
Tras la liberalización del comercio se ha advertido una disminución del empleo femenino en el sector manufacturero, por ejemplo en las industrias textiles de países tan diversos como Bangladesh y Zimbabwe.
已经注意到随着贸易自由化妇女在制造业中的就业数下降,例如孟加拉国和津巴布韦两个情况大不相同的国家,妇女在纺织工业中的就业
数都下降。
Turquía, por ser un país que ha padecido el terrorismo, durante mucho tiempo ha señalado la índole crítica del problema y ha advertido a la comunidad internacional respecto de este flagelo.
土耳其作为受到恐怖义行为之害的国家,早已指出该问题的严峻性,提醒国际社会注意这种灾难。
Según la autora, el Instituto facilitó al Tribunal documentos falsos para testificar que la administración le había advertido que corría el riesgo de ser expulsada.
根据提交的说法,学院
法院提供了假文件,证明
曾经警告她说她有可能被开除。
La Dependencia Común de Inspección ha advertido que la introducción y el uso de la autoevaluación han sido uno de los principales retos afrontados en la mayoría de las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas.
就采用和使用自我评价而言,联合检查组审慎提出,实际情况表明,对联合国系统大多数机构而言,这是一项重大挑战。
También se ha advertido que al adoptar una decisión bien fundamentada sobre la manera más apropiada de financiar el acuerdo internacional sobre los bosques se deberán tener en cuenta las decisiones relativas al mejoramiento del acuerdo internacional.
报告还指出,关于如何以最佳方式国际森林安排本身供资作出知情决定,必须考虑到关于拟订国际安排的各项决定。
En el plan se presenta un cuadro panorámico de los principales obstáculos —advertidos después de haberse dejado sin efecto la prohibición del funcionamiento de burdeles— que impiden que se alcancen los objetivos fundamentales de las reformas legislativas.
计划概述了取消禁令之后所注意到、阻碍实现立法修正案要目标的
要障碍。
La Argentina había advertido al Reino Unido en numerosas oportunidades que rechazaría nuevas medidas unilaterales británicas, en particular las que tuvieran por intención disponer a largo plazo de recursos pesqueros que se encuentran sometidos a una disputa de soberanía.
阿根廷多次提请联合王国注意,表示阿根廷拒绝接受英国的单方面新措施,特别是那些意图长期支配位于发生权争端区域的水产资源的措施。
El ACNUR ha advertido que la repatriación y reintegración de ciudadanos de Burundi tendría que reducirse o hasta suspenderse, lo que pondría en grave entredicho el empeño de la comunidad internacional de compartir la responsabilidad de atender a los refugiados.
难民专办事处已经警告说,将不得不减少甚至中止对布隆迪难民的遣返和重返社会工作,这将使国际社会做出的关于分担照顾难民责任的承诺受到严重质疑。
Un instituto de investigación francés ha advertido al sector que la población de gambas, importada originalmente de Sudamérica, necesita un nuevo insumo genético de una especie que ha de importarse de Hawaii, si se han de mantener las tasas de reproducción28.
一家法国研究所这一行业提出警告说,虾种原来从南美进口,如果要维持殖养率需要来自从夏威夷进口的种族的新鲜遗传投入。
Se expresó preocupación por el hecho de que algunos países utilizaban material incautado para fabricar en forma lícita productos farmacéuticos, a pesar de que el Consejo Económico y Social había advertido en varias resoluciones que no se debía recurrir a esa práctica.
会议对有些国家不顾经济及社会理事会一些决议的警告执意使用所截获材料用于合法制造药品的做法表示关注。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎
我们指正。
He advertido que había muchas faltas en este libro.
我注意到这本书有少错误。
El Gobierno del Sudán fue advertido de los crímenes graves que presuntamente se están cometiendo en Darfur.
各方提请苏丹政府注意指称在达尔富尔发生的严重罪行。
A este respecto, las autoridades turcochipriotas han advertido que han de detener a quienes intenten hacer notificaciones judiciales.
在这方面,土族希人当局发出警告说,它们将逮捕并拘留试图送达法院传票者。
Mientras tanto, la Organización Meteorológica Mundial ha advertido que el invierno pudiera ser de una crudeza poco habitual.
同时,世界气象组织发出警告,能异乎寻常地寒冷。
También le había advertido que la adopción de una medida de este tipo afectaría gravemente la cooperación en el seno de la CPAS.
阿根廷又提请联合王国注意,认为通过此种措施会严重影响到南太平洋渔业委会内部的合作关系。
Como el Secretario General ha advertido, si no intensificamos nuestros esfuerzos para proporcionar asistencia de socorro, se producirá una segunda oleada masiva de muertes.
正如秘书长警告的,如果我们能加大救灾援助的力度,将发生大规模的第二波
。
Ahora bien, el Comité Directivo había advertido de que sólo se realizarían modificaciones del sistema tras la conclusión del proyecto de análisis del IMIS.
过,指导委
会指出,只有综管系统分析项目完成后才能修订该系统。
La Comisión Consultiva ha advertido sistemáticamente que no conviene adoptar enfoques parciales como el que se adopta en el informe del Secretario General sobre las estimaciones revisadas.
咨询委会一向主张要避免采取类似秘书长订正概算报告中的零碎处理法。
En sus observaciones finales, el Comité para la Eliminación de la Discriminación Racial ha advertido a varios Estados de que sus medidas no deberían basarse en los perfiles raciales.
消除种族歧视委会在结论性意见中警告一些国家说,其行为
应当以种族相貌为依据。
Reconoce los esfuerzos del Relator Especial para desarrollar el tema de los derechos de la mujer y pregunta si ha advertido una tendencia hacia determinados tipos de violaciones de derechos.
她对特别报告试图扩大妇女权利问题范围的努力表示认
,并想知道他是否察觉到有出现某类侵犯行为的趋势。
Tras la liberalización del comercio se ha advertido una disminución del empleo femenino en el sector manufacturero, por ejemplo en las industrias textiles de países tan diversos como Bangladesh y Zimbabwe.
已经注意到随着贸易自由化妇女在制造业中的就业人数下降,例如孟加拉国和津巴布韦两个情况大相同的国家,妇女在纺织工业中的就业人数都下降。
Turquía, por ser un país que ha padecido el terrorismo, durante mucho tiempo ha señalado la índole crítica del problema y ha advertido a la comunidad internacional respecto de este flagelo.
土耳其作为受到恐怖主义行为之害的国家,早已指出该问题的严峻性,提醒国际社会注意这种灾难。
Según la autora, el Instituto facilitó al Tribunal documentos falsos para testificar que la administración le había advertido que corría el riesgo de ser expulsada.
根据提交人的说法,学院向法院提供了假文件,证明当局曾经警告她说她有能被开除。
La Dependencia Común de Inspección ha advertido que la introducción y el uso de la autoevaluación han sido uno de los principales retos afrontados en la mayoría de las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas.
就采用和使用自我评价而言,联合检查组审慎提出,实际情况表明,对联合国系统大多数机构而言,这是一项重大挑战。
También se ha advertido que al adoptar una decisión bien fundamentada sobre la manera más apropiada de financiar el acuerdo internacional sobre los bosques se deberán tener en cuenta las decisiones relativas al mejoramiento del acuerdo internacional.
报告还指出,关于如何以最佳方式向国际森林安排本身供资作出知情决定,必须考虑到关于拟订国际安排的各项决定。
En el plan se presenta un cuadro panorámico de los principales obstáculos —advertidos después de haberse dejado sin efecto la prohibición del funcionamiento de burdeles— que impiden que se alcancen los objetivos fundamentales de las reformas legislativas.
计划概述了取消禁令之后所注意到、阻碍实现立法修正案主要目标的主要障碍。
La Argentina había advertido al Reino Unido en numerosas oportunidades que rechazaría nuevas medidas unilaterales británicas, en particular las que tuvieran por intención disponer a largo plazo de recursos pesqueros que se encuentran sometidos a una disputa de soberanía.
阿根廷多次提请联合王国注意,表示阿根廷拒绝接受英国的单方面新措施,特别是那些意图长期支配位于发生主权争端区域的水产资源的措施。
El ACNUR ha advertido que la repatriación y reintegración de ciudadanos de Burundi tendría que reducirse o hasta suspenderse, lo que pondría en grave entredicho el empeño de la comunidad internacional de compartir la responsabilidad de atender a los refugiados.
难民专办事处已经警告说,将
得
减少甚至中止对布隆迪难民的遣返和重返社会工作,这将使国际社会做出的关于分担照顾难民责任的承诺受到严重质疑。
Un instituto de investigación francés ha advertido al sector que la población de gambas, importada originalmente de Sudamérica, necesita un nuevo insumo genético de una especie que ha de importarse de Hawaii, si se han de mantener las tasas de reproducción28.
一家法国研究所向这一行业提出警告说,虾种原来从南美进口,如果要维持殖养率需要来自从夏威夷进口的种族的新鲜遗传投入。
Se expresó preocupación por el hecho de que algunos países utilizaban material incautado para fabricar en forma lícita productos farmacéuticos, a pesar de que el Consejo Económico y Social había advertido en varias resoluciones que no se debía recurrir a esa práctica.
会议对有些国家顾经济及社会理事会一些决议的警告执意使用所截获材料用于合法制造药品的做法表示关注。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
He advertido que había muchas faltas en este libro.
我注意到这本书有不少错误。
El Gobierno del Sudán fue advertido de los crímenes graves que presuntamente se están cometiendo en Darfur.
各方提请苏丹政府注意指称在达尔富尔发生的严重罪行。
A este respecto, las autoridades turcochipriotas han advertido que han de detener a quienes intenten hacer notificaciones judiciales.
在这方面,土族希人当局发出警告说,它们逮捕并拘留试图送达法院传票者。
Mientras tanto, la Organización Meteorológica Mundial ha advertido que el invierno pudiera ser de una crudeza poco habitual.
同时,世界气象组织发出警告,冬天可能异乎寻常地寒冷。
También le había advertido que la adopción de una medida de este tipo afectaría gravemente la cooperación en el seno de la CPAS.
阿提请联合王国注意,认为通过此种措施会严重影响到南太平洋渔业委
会内部的合作关系。
Como el Secretario General ha advertido, si no intensificamos nuestros esfuerzos para proporcionar asistencia de socorro, se producirá una segunda oleada masiva de muertes.
正如秘书长警告的,如果我们不能加大救灾援助的,
发生大规模的第二波死亡。
Ahora bien, el Comité Directivo había advertido de que sólo se realizarían modificaciones del sistema tras la conclusión del proyecto de análisis del IMIS.
不过,指导委会指出,只有综管系统分析项目完成后才能修订该系统。
La Comisión Consultiva ha advertido sistemáticamente que no conviene adoptar enfoques parciales como el que se adopta en el informe del Secretario General sobre las estimaciones revisadas.
咨询委会一向主张要避免采取类似秘书长订正概算报告中的零碎处理法。
En sus observaciones finales, el Comité para la Eliminación de la Discriminación Racial ha advertido a varios Estados de que sus medidas no deberían basarse en los perfiles raciales.
消除种族歧视委会在结论性意见中警告一些国家说,其行为不应当以种族相貌为依据。
Reconoce los esfuerzos del Relator Especial para desarrollar el tema de los derechos de la mujer y pregunta si ha advertido una tendencia hacia determinados tipos de violaciones de derechos.
她对特别报告试图扩大妇女权利问题范围的努
表示认可,并想知道他是否察觉到有出现某类侵犯行为的趋势。
Tras la liberalización del comercio se ha advertido una disminución del empleo femenino en el sector manufacturero, por ejemplo en las industrias textiles de países tan diversos como Bangladesh y Zimbabwe.
已经注意到随着贸易自由化妇女在制造业中的就业人数下降,例如孟加拉国和津巴布韦两个情况大不相同的国家,妇女在纺织工业中的就业人数都下降。
Turquía, por ser un país que ha padecido el terrorismo, durante mucho tiempo ha señalado la índole crítica del problema y ha advertido a la comunidad internacional respecto de este flagelo.
土耳其作为受到恐怖主义行为之害的国家,早已指出该问题的严峻性,提醒国际社会注意这种灾难。
Según la autora, el Instituto facilitó al Tribunal documentos falsos para testificar que la administración le había advertido que corría el riesgo de ser expulsada.
据提交人的说法,学院向法院提供了假文件,证明当局曾经警告她说她有可能被开除。
La Dependencia Común de Inspección ha advertido que la introducción y el uso de la autoevaluación han sido uno de los principales retos afrontados en la mayoría de las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas.
就采用和使用自我评价而言,联合检查组审慎提出,实际情况表明,对联合国系统大多数机构而言,这是一项重大挑战。
También se ha advertido que al adoptar una decisión bien fundamentada sobre la manera más apropiada de financiar el acuerdo internacional sobre los bosques se deberán tener en cuenta las decisiones relativas al mejoramiento del acuerdo internacional.
报告还指出,关于如何以最佳方式向国际森林安排本身供资作出知情决定,必须考虑到关于拟订国际安排的各项决定。
En el plan se presenta un cuadro panorámico de los principales obstáculos —advertidos después de haberse dejado sin efecto la prohibición del funcionamiento de burdeles— que impiden que se alcancen los objetivos fundamentales de las reformas legislativas.
计划概述了取消禁令之后所注意到、阻碍实现立法修正案主要目标的主要障碍。
La Argentina había advertido al Reino Unido en numerosas oportunidades que rechazaría nuevas medidas unilaterales británicas, en particular las que tuvieran por intención disponer a largo plazo de recursos pesqueros que se encuentran sometidos a una disputa de soberanía.
阿多次提请联合王国注意,表示阿
拒绝接受英国的单方面新措施,特别是那些意图长期支配位于发生主权争端区域的水产资源的措施。
El ACNUR ha advertido que la repatriación y reintegración de ciudadanos de Burundi tendría que reducirse o hasta suspenderse, lo que pondría en grave entredicho el empeño de la comunidad internacional de compartir la responsabilidad de atender a los refugiados.
难民专办事处已经警告说,
不得不减少甚至中止对布隆迪难民的遣返和重返社会工作,这
使国际社会做出的关于分担照顾难民责任的承诺受到严重质疑。
Un instituto de investigación francés ha advertido al sector que la población de gambas, importada originalmente de Sudamérica, necesita un nuevo insumo genético de una especie que ha de importarse de Hawaii, si se han de mantener las tasas de reproducción28.
一家法国研究所向这一行业提出警告说,虾种原来从南美进口,如果要维持殖养率需要来自从夏威夷进口的种族的新鲜遗传投入。
Se expresó preocupación por el hecho de que algunos países utilizaban material incautado para fabricar en forma lícita productos farmacéuticos, a pesar de que el Consejo Económico y Social había advertido en varias resoluciones que no se debía recurrir a esa práctica.
会议对有些国家不顾经济及社会理事会一些决议的警告执意使用所截获材料用于合法制造药品的做法表示关注。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
He advertido que había muchas faltas en este libro.
我注意到这本书有少错误。
El Gobierno del Sudán fue advertido de los crímenes graves que presuntamente se están cometiendo en Darfur.
各方提请苏丹政府注意指称在达尔富尔发生的严罪行。
A este respecto, las autoridades turcochipriotas han advertido que han de detener a quienes intenten hacer notificaciones judiciales.
在这方面,土族希人局发出警告说,它们将逮捕并拘留试图送达法院传票者。
Mientras tanto, la Organización Meteorológica Mundial ha advertido que el invierno pudiera ser de una crudeza poco habitual.
同时,世界气象组织发出警告,冬天可能异乎寻常地寒冷。
También le había advertido que la adopción de una medida de este tipo afectaría gravemente la cooperación en el seno de la CPAS.
阿根廷又提请联合王国注意,认为通过此种措施会严影响到南太平洋渔业委
会内部的合作关系。
Como el Secretario General ha advertido, si no intensificamos nuestros esfuerzos para proporcionar asistencia de socorro, se producirá una segunda oleada masiva de muertes.
正如秘书长警告的,如果我们能加大救灾援助的力度,将发生大规模的第二波死亡。
Ahora bien, el Comité Directivo había advertido de que sólo se realizarían modificaciones del sistema tras la conclusión del proyecto de análisis del IMIS.
过,指导委
会指出,只有综管系统分析项目完成后才能修订该系统。
La Comisión Consultiva ha advertido sistemáticamente que no conviene adoptar enfoques parciales como el que se adopta en el informe del Secretario General sobre las estimaciones revisadas.
咨询委会一向主张要避免采取类似秘书长订正概算报告中的零碎处理法。
En sus observaciones finales, el Comité para la Eliminación de la Discriminación Racial ha advertido a varios Estados de que sus medidas no deberían basarse en los perfiles raciales.
消除种族歧视委会在结论性意见中警告一些国家说,其行为
以种族相貌为依据。
Reconoce los esfuerzos del Relator Especial para desarrollar el tema de los derechos de la mujer y pregunta si ha advertido una tendencia hacia determinados tipos de violaciones de derechos.
她对特别报告试图扩大妇女权利问题范围的努力表
认可,并想知道他是否察觉到有出现某类侵犯行为的趋势。
Tras la liberalización del comercio se ha advertido una disminución del empleo femenino en el sector manufacturero, por ejemplo en las industrias textiles de países tan diversos como Bangladesh y Zimbabwe.
已经注意到随着贸易自由化妇女在制造业中的就业人数下降,例如孟加拉国和津巴布韦两个情况大相同的国家,妇女在纺织工业中的就业人数都下降。
Turquía, por ser un país que ha padecido el terrorismo, durante mucho tiempo ha señalado la índole crítica del problema y ha advertido a la comunidad internacional respecto de este flagelo.
土耳其作为受到恐怖主义行为之害的国家,早已指出该问题的严峻性,提醒国际社会注意这种灾难。
Según la autora, el Instituto facilitó al Tribunal documentos falsos para testificar que la administración le había advertido que corría el riesgo de ser expulsada.
根据提交人的说法,学院向法院提供了假文件,证明局曾经警告她说她有可能被开除。
La Dependencia Común de Inspección ha advertido que la introducción y el uso de la autoevaluación han sido uno de los principales retos afrontados en la mayoría de las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas.
就采用和使用自我评价而言,联合检查组审慎提出,实际情况表明,对联合国系统大多数机构而言,这是一项大挑战。
También se ha advertido que al adoptar una decisión bien fundamentada sobre la manera más apropiada de financiar el acuerdo internacional sobre los bosques se deberán tener en cuenta las decisiones relativas al mejoramiento del acuerdo internacional.
报告还指出,关于如何以最佳方式向国际森林安排本身供资作出知情决定,必须考虑到关于拟订国际安排的各项决定。
En el plan se presenta un cuadro panorámico de los principales obstáculos —advertidos después de haberse dejado sin efecto la prohibición del funcionamiento de burdeles— que impiden que se alcancen los objetivos fundamentales de las reformas legislativas.
计划概述了取消禁令之后所注意到、阻碍实现立法修正案主要目标的主要障碍。
La Argentina había advertido al Reino Unido en numerosas oportunidades que rechazaría nuevas medidas unilaterales británicas, en particular las que tuvieran por intención disponer a largo plazo de recursos pesqueros que se encuentran sometidos a una disputa de soberanía.
阿根廷多次提请联合王国注意,表阿根廷拒绝接受英国的单方面新措施,特别是那些意图长期支配位于发生主权争端区域的水产资源的措施。
El ACNUR ha advertido que la repatriación y reintegración de ciudadanos de Burundi tendría que reducirse o hasta suspenderse, lo que pondría en grave entredicho el empeño de la comunidad internacional de compartir la responsabilidad de atender a los refugiados.
难民专办事处已经警告说,将
得
减少甚至中止对布隆迪难民的遣返和
返社会工作,这将使国际社会做出的关于分担照顾难民责任的承诺受到严
质疑。
Un instituto de investigación francés ha advertido al sector que la población de gambas, importada originalmente de Sudamérica, necesita un nuevo insumo genético de una especie que ha de importarse de Hawaii, si se han de mantener las tasas de reproducción28.
一家法国研究所向这一行业提出警告说,虾种原来从南美进口,如果要维持殖养率需要来自从夏威夷进口的种族的新鲜遗传投入。
Se expresó preocupación por el hecho de que algunos países utilizaban material incautado para fabricar en forma lícita productos farmacéuticos, a pesar de que el Consejo Económico y Social había advertido en varias resoluciones que no se debía recurrir a esa práctica.
会议对有些国家顾经济及社会理事会一些决议的警告执意使用所截获材料用于合法制造药品的做法表
关注。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦代表本软件的观
;若发现问题,欢迎向我们指正。