Nous devons adopter ensemble, des mesures visant à modifier les politiques qui font des victimes de populations vulnérables.
我们必须集体采取措施,改弱势群体的政策。
Nous devons adopter ensemble, des mesures visant à modifier les politiques qui font des victimes de populations vulnérables.
我们必须集体采取措施,改弱势群体的政策。
Elle se traduit enfin par des vexations bureaucratiques, comme la difficulté d'obtenir des visas, notamment pour les hommes d'affaires.
它最后还表现为官僚主义的,比如签证麻烦,特别是对商务人士而言。
La noblesse de la force, ce n'est pas prétendre avoir raison ni tyranniser les petits et les faibles.
力量的尊贵不在于盲目地坚持自己是确的,或是
那些比自己弱小的一方。
Des pays plus modestes ont aussi pris de l'assurance, refusant de laisser les grands passer en force sans les écouter.
小国也得更有主见,拒绝受大国
。
Les établissements scolaires qui tolèrent le harcèlement ou d'autres pratiques violentes et l'exclusion ne respectent pas les prescriptions du paragraphe 1 de l'article 29.
一所学校如果容许发生或其他暴力和排斥行为,就是不符合第29条第1款规定的学校。
Les établissements scolaires qui tolèrent le harcèlement ou d'autres pratiques violentes et l'exclusion ne respectent pas les prescriptions du paragraphe 1 de l'article 29.
一所学校如果容许发生或其他暴力和排斥行为,就是不符合第29条第1款规定的学校。
Les questions de pauvreté, de corruption, de manipulation délibérée de groupes minoritaires et d'inégalité sociale et d'exclusion se retrouvent à la base de la plupart des conflits.
大多数冲突从根本上说是贫穷、败、
少数群体、以及社会不公平和排外的问题。
L'âge de la responsabilité pénale a par exemple été porté de 7 à 14 ans et les coutumes autorisant des formes de servitude visant généralement des enfants ont été interdites.
例如,刑事责任年龄已从7岁提高到14岁,一些儿童的方式也已被禁止。
Ce pays a grand besoin d'aide et d'encouragement pour recouvrer son unité nationale, la stabilité, la paix civile et son indépendance politique, à l'abri de l'influence ou de l'hégémonie extérieure.
黎巴嫩十分需要人们支持和鼓励其实现民族团结、稳定、国内和平和政治独立,不受外来影响或霸权。
Elles font une place à ces principes dans leur action: politique de lutte contre les brimades, politique de promotion de l'égalité des chances, politique interculturelle et politique antiraciste, par exemple.
它们在将这些原则融入学校政策中,如反、平等机会、多文化和反种族主义政策。
La discipline imposée par châtiment physique et humiliant ainsi que la brutalité et le harcèlement sont souvent perçus comme étant normaux, en particulier lorsqu'il n'en résulte aucune blessure « visible » ou durable.
通过殴打和体罚进行管束、和性骚扰等,
被认为是
现象,如果身上没有“明显”或持久伤痕,则更属于
。
Ce n'est que lorsque les pays puissants cesseront de profiter des pays les plus faibles que l'ONU sera utile et aura un impact sur la vie des peuples et sur le déroulement de l'histoire.
有在强国不再
较弱国家之时,联合国才能真
地影响人民生活。
En attendant la mise en oeuvre de ces mesures, la mondialisation continuera d'être perçue par les pays en développement comme une idéologie largement prédatrice des pays riches en vue d'exploiter et de soumettre les pauvres.
除非采取这些措施,否则全球化就能被发展中国家看成是基本上一种强国剥削和
穷国的弱肉强食的思想意识。
L'appui zélé de l'actuel gouvernement aux activités illégales de colonisation a encore davantage enhardi les colons, dont les actes de violence et de déprédation à l'encontre des civils et des biens palestiniens se sont nettement intensifiés.
以色列现政府对非法定居点活动的积极支持进一步助长了定居者的气焰,他们对巴勒斯坦平民和财产的暴力行动和已显著加剧。
Il faut mettre en place des mécanismes solides pour enquêter sur les cas de sévices et d'exploitation de femmes, que ce soit par des groupes armés ou des autorités étatiques, ou par des membres des opérations de maintien de la paix.
应当设置强有力的机制,以便调查武装集团、国家当局或维持和平行动人员妇女和剥削妇女的案例。
Pour d'autres, il n'y a pas, dans la société haïtienne, une culture particulière de violence à l'encontre des femmes, mais la violence faite aux femmes de façon générale est le résultat d'une culture de répression visant tous ceux qui sont vulnérables ou inférieurs.
也有一些人认为,海地社会并不存在特别针对妇女的暴力文化,而影响妇女的普遍性的暴力活动是对易受损害者和社会下层进行
的文化所导致的一种结果。
Des débiteurs ou des constituants qui agissent de mauvaise foi, ou des juges tentés de protéger des constituants contre des créanciers qu'ils estiment tyranniques ne devraient pas pouvoir invoquer une erreur mineure pour priver d'effet une sûreté et son inscription pour des motifs déraisonnables.
不应允许非善意操作的债务人或设保人或倾向于保护设保人不受他们认为的恃强凌弱的债权人的法官利用微小的错误,以不合理的理由使担保权及其登记失效。
Il a conclu entre autres choses que les enfants et leurs parents (et selon toute probabilité l'école également) éprouvaient des conflits d'allégeance et se sentaient contraints de suivre la norme et de l'approuver et que certains enfants étaient même l'objet de brimades et ressentaient de l'impuissance.
他的结论最主要的一点是,子女和父母双方(而且很有可能还包括学校)都经历了有关相信谁方面的冲突、追随主流和接受规的
力,而且有些学童还感受到遭受
和一种无能为力的感觉。
Ces efforts n'en ont pas moins été manifestement insuffisants, à en juger par le nombre de rapports faisant état d'actes de violence commis par ces milices contre la population dans une grande partie des zones du Darfour qui ne sont pas tenues par les rebelles.
但是,这些努力显然不够,因为在非反叛分子控制的大部分达尔富尔地区,普遍存在着关于这些团体民众的报道。
Ainsi, si un propriétaire foncier répressif viole le droit à l'alimentation d'un fermier en l'expulsant illégalement de l'unique parcelle de terre dont celui-ci dépend pour sa subsistance, il incombe alors à l'État de protéger ce fermier en prenant des mesures appropriées à l'encontre du propriétaire.
例如,如果一个人的地主违反法律,把佃户从其赖以生存的唯一土地上赶出,从而破坏了佃户获得食物的权利,国家就要对地主采适当的行动以保护佃户。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指。