Il continua donc son chemin, et se dirigea vers le quai Voltaire en prenant la démarche indolente d'un désoeuvré qui veut tuer le temps.
他于是继续走他路,向伏尔泰码头前进,装出想消磨时间
汉那种懒洋洋
步伐。
Il continua donc son chemin, et se dirigea vers le quai Voltaire en prenant la démarche indolente d'un désoeuvré qui veut tuer le temps.
他于是继续走他路,向伏尔泰码头前进,装出想消磨时间
汉那种懒洋洋
步伐。
Les artistes, les poètes, les phiilosophes connaissent le Palais d’été; Voltaire en parle.
凡艺术家、诗人、哲学家都熟悉圆明园,伏尔泰是这么说。
Parler la langue de Voltaire constitue un privilège qui rassemble les francophones de la planète, dit-on.
俗话说,讲法语乃是凝聚法语世界特殊纽带。
Bien des éminents penseurs français, comme Descartes, Voltaire, Quinet et Montesquieu, ont fait des recherches approfondies sur la culture chinoise.
法国一批杰出
思想家,如笛卡尔、伏尔泰、魁奈、孟德斯鸠,都对中国文化有很深
研究。
Le siège d'ASOPAZCO est bien à Madrid et non pas à Genève ou à Ferney-Voltaire (France), comme cela a été prétendu.
其实,大陆平协会
总部是在马德里,而不象有人所说
那样是在
内瓦,或是在法国
费内-伏尔泰。
A trente-six ans, la spirituelle Sophie Arnould se retira de la scène. Voltaire, de passage à Paris, manifesta le désir de lui rendre visite.
才智横溢索菲·阿尔努36岁时告别舞台。有一天伏尔泰路过巴黎,表示想去拜访她。
Les Chinois qui apprennent la langue de Voltaire le font car ils pensent qu’ils en auront besoin un jour ou un autre dans leurs relations avec le monde extérieur.
学法语中国人认为,他们之所以为之,是因为在
对外交往中早晚会用到这门语言。
Voltaire a été un touche-à-tout de génie: auteur de pièces de théatre, de romans, de traités philosophiques, ses rapports sont chaleureux avec les plus grands, comme le roi de Prusse Frédéric II.
伏尔泰是个天才多面手:剧作家,小说家,哲学论著家;他与最显赫
要人们——如普鲁士国王佛里德里希二世关系亲密。
Bref, je pense que pouvoir apprendre la langue de Voltaire, Rousseau, Zola et Camus cela a bien du sens. je sais tout de même écrire en francais les chiffres de un à cent.
不过我认为能学习伏尔泰、鲁索、佐拉及卡缪这些伟大文学家、思想家所使用
母语,是非常有意义
事。
Pourtant Voltaire refuse l idée d un Dieu qui à l image d un brave père de famille, s occuperait de chacun de ses enfants et cela jusque dans le plus infime détail.
他认为世界存在是有意义
。但伏尔泰拒绝“上帝是仁慈
父亲”
看法,不认为上帝无微不至地照顾每个孩子。
Ce terrorisme de type nouveau par son modus operandi, son intolérance, son aveuglement et sa lâcheté s'attaque à la société tout entière, infligeant aux peuples des Nations Unies d'indicibles souffrances et les plongeant dans ce que Voltaire appelait « les convulsions de l'inquiétude », et de la peur, pourrait-on ajouter.
就其方式、不容忍性、肆无忌惮怯懦性而言,这是一种新式
恐怖主义,其攻击
对象是社会
所有阶层,给联合国人民带来难言
痛苦,使他们陷入伏尔泰所说
那种极度
不安,或许还可以说极度
恐惧之中。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。