Cependant, cette objection n'a pas été appuyée car le terme “coordination” laissait lui-même entendre qu'il y avait différentes procédures.
但这种关切没有得到支持,因为协调一词本身就暗含着不同程序。
Cependant, cette objection n'a pas été appuyée car le terme “coordination” laissait lui-même entendre qu'il y avait différentes procédures.
但这种关切没有得到支持,因为协调一词本身就暗含着不同程序。
Cela laisse supposer que nous n'avons jamais connu ce genre de partenariat et que nous en avons besoin.
这里暗含着一种假设,及我们过去没有这种伙伴关系,我们现在需要这种伙伴关系。
Cette proposition a toutefois suscité des objections au motif que le mot “transaction” laissait entendre qu'une convention était nécessaire.
但,对这项建议议,根据,“交易”一词暗含着需达成协议含义。
Des membres se sont demandé si ces dernières impliquaient des relations hiérarchiques de la même manière que le jus cogens.
普遍义务否像绝对法那样暗含着等级关系。
Il rappelle que le Protocole facultatif prévoit implicitement que les États parties communiquent au Comité toutes les informations dont ils disposent.
委员会请注意,任择议定书暗含着如下要求:缔国应向委员会供它所掌握所有资料。
Cependant le comportement intolérable de l'Érythrée, sa stratégie dilatoire persistante ainsi que ses propos entièrement fallacieux ne sont malheureusement pas mis en exergue.
非常奇怪,信中还及厄立特里一份声明,其中暗含着将这一冲突与埃塞俄比和厄立特里冲突相比拟。
La plupart des restrictions verticales ne sont en général considérées comme dangereuses pour la concurrence que dans la mesure où elles peuvent comporter des restrictions occultes entre les concurrents potentiels.
大多数纵向限制一般被认为构成了对竞争一种危险,这因为它们可能涉及到在潜在竞争者之间暗含着一些束。
35) Le Comité note avec préoccupation qu'environ cinq millions de citoyens ne peuvent pas voter par suite d'une condamnation pour une infraction majeure et que cette pratique a de profondes implications raciales.
(35) 委员会感到关切,有500万公民因曾被判重罪而不能投票,这种做法暗含着重大种族因素。
Bien que le présent Guide ne formule aucune recommandation expresse à cet égard, du fait que le régime de réalisation présuppose l'existence distincte de biens meubles corporels, c'est implicitement le résultat obtenu.
虽然本《指南》未就这一问题具体建议,但由于强制执行制度前作为动产有形财产单独存在,因此实际上暗含着这种结果。
Le creusement des déséquilibres mondiaux continue de faire courir un risque majeur à la croissance et à la stabilité mondiales et, par voie de conséquence, aux perspectives de développement des pays en développement.
全球失衡加剧继续给全球增长与稳定带来巨大风险,同时也暗含着对发展中国家发展前景威胁。
Bien que le Guide ne formule aucune recommandation expresse à cet égard, du fait que le régime de réalisation présuppose l'existence distincte des biens corporels en tant que meubles, c'est implicitement le résultat obtenu.
虽然本指南未就这一问题具体建议,但由于强制执行制度前作为动产有形资产单独存在,因此实际上暗含着这种结果。
Ces règles internes de l'organisation peuvent contenir implicitement un devoir général des États membres de fournir des fonds mais ne confèrent pas de droit à des tierces parties à l'égard desquelles l'organisation pourrait avoir des obligations.
尽管组织内部规章中可能暗含着成员国供经费一般义务,但那些规章没有赋予该组织可能承担有义务对象第三方任何权利。
Elle traite du recours à la peine de mort, et non de son application, impliquant ainsi que les États qui recourent à la peine de mort s'en servent à des fins politiques, et non pour maintenir l'ordre public et la stabilité.
决议涉及使用死刑而非适用死刑问题,因此,暗含着这样意思,那就,某些国家保留死刑为了将它用来为特定政治利益服务,而不为了维持社会秩序和稳定。
Il pourrait laisser entrevoir une forme de victimisation du migrant objet du trafic alors que, pendant les négociations relatives au Protocole sur les migrants, de nombreux pays, dont le Canada, ont fait valoir que les migrants objet d'un trafic n'étaient pas à proprement parler des victimes.
这句话可以解释为暗含着关于被偷运移民被害人意思,而在进行关于移民议定书谈判时,包括加拿大在内,许多国家都认为被偷运移民本身不被害人。
Il est implicite dans l'argumentation des auteurs, telle qu'elle apparaît aux paragraphes 3.4 et 3.5, que l'État partie devrait avoir l'afrikaans comme langue officielle dans l'administration, les tribunaux, l'enseignement et la vie publique et que l'absence d'une législation dans ce sens, alors qu'il a été décidé que l'anglais serait la langue officielle, porte atteinte au Pacte.
第3(4)段和第3(5)段所到交人论点暗含着一种说法,即缔国应在行政、法院、教育和公共生活中使用南非荷兰语,而缺乏这样立法,并且规定英语为官方语言,就违背了公。
On en trouve un exemple dans les travaux de la Commission relatifs aux effets des conflits armés sur les traités: l'approche qu'elle a adoptée dans l'examen de ce sujet illustre implicitement l'idée que, même en cas de conflit armé, il y a des règles de droit contraignantes applicables au comportement des États.
委员会关于武装冲突对条影响方面工作就说明了这一点:委员会做法暗含着这样承认,即在武装冲突情况下,也同样存在着适用于各国行为具有束力法律规则。
L'application des dispositions et l'accomplissement des promesses qui concernent un traitement spécial et différentiel continuent d'être remis à plus tard ou éludés et des résistances s'opposent à ce que l'on corrige les incidences nuisibles au développement de certains accords antérieurs comme l'Accord sur les aspects des droits de propriété intellectuelle qui touchent au commerce.
与特殊待遇和差别待遇相关条款和承诺实际运作继续遭到延迟,或者偏离了原来方向;先前某些协定,如《与贸易有关知识产权协定》)暗含着反发展内容,纠正这些协定行动也遇到了阻力。
Le Comité a établi que la "prescription selon laquelle l'acquisition de matériel de sécurité est indemnisable uniquement si elle s'avère raisonnable face au type de risque auquel les particuliers et les biens sont exposés est assortie d'une limite géographique : autrement dit, seules des mesures de protection prises dans une zone géographique déterminée donneront lieu à indemnisation".
小组认定,“安全设备仅在相对于个人或财产所面对危险而言合理时候才可以赔偿,这一要求暗含着地理限制,即仅在特定地理区域内采取保护措施才可得到赔偿。”
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。