联合国如何实现全方位实时翻译 How the UN Translates Everything in Real-Time

未能成功加载,请稍后再试
0/0

在联合国的会议现场,外交官们佩戴的耳机背后便是高超的同声传译技术。为了让来自不同国家的代表能够无障碍沟通,翻译员们凭借卓越的语言能力和敏锐的反应速度,将每一句话实时翻译成六种官方语言。本文将揭秘这些幕后翻译员们如何帮助联合国实现全方位实时翻译,为国际交流架起桥梁。

Last week, as one does, I was peeping some UN pics, and I noticed something: Big. Boxy. Earpieces. Everywhere.

I put my outside correspondent Amy on the case and turns out these things are how diplomats get reliable, real-time translations for every sentence spoken on the UN floor.

But where do those translations come from?

Whose voice is in the earpiece?

And how do they do it so fast?

The first thing you need to know is that the UN has six official languages: Arabic, British English, French, Mandarin Chinese, Russian, and Spanish.

That means, among other things, that if you're sitting at a meeting in the General Assembly, anything you read or hear will be available to you in all six.

It does not, however, mean that all the signs around you will be in Arabicthose are in English and French, the two working languages of the UN's executive branch, i.e. the ones the operation gets managed in.

But if you're actually doing peace talks rather than communicating what's on the second floor, all six are in play.

Every seat in the GA and Security Councilfrom the nosebleeds to the big oneshas an earpiece and some little buttons you hit until you hear your language of choice, or the ever-mysterious "Unknown…" which I'm guessing is either Simlish, Toddler, or Marshmallow-In-Mouth.

下载全新《每日英语听力》客户端,查看完整内容