每日法语听力

当前播放

66.卫生健康-谁偷走了我们的睡眠?

谁偷走了我们的睡眠?



Valère : Il me semble que les troubles du sommeil sont parmi les problèmes les plus répandus de nos jours. De nombreuses personnes souffrent d'insomnie, en particulier ceux de 20 à 40 ans.

白力:我感觉,睡眠问题是现今最普遍的问题之一。许多人都有失眠症,尤其是2040岁的人。


HUANG : De types divers et variés, les troubles du sommeil affectent une grande partie de la population, dans une plus ou moins large mesure. Ils sont susceptibles d’affecter grandement notre quotidien et nos relations aux autres.

黄老师:大部分人都或多或少地受到各种睡眠问题的困扰。这些问题可能会极大地影响我们的日常生活以及人际关系。

Valère : Je me demande pourquoi les gens qui sont touchés par les troubles du sommeil sont si nombreux?

白力:我有时在想,为什么会有这么多人有睡眠问题?

HUANG : Les origines des troubles du sommeil sont multiples et peuvent varier d’un individu à l’autre. La consommation d’excitant comme le café ou certaines boissons peuvent bien évidemment nuire à l’endormissement.

黄老师:睡眠障碍的原因很多,并且因人而异。喝刺激性饮料,比如咖啡或者某些饮料都会明显影响到睡眠。

Mais cela peut-être également un stress, une mauvaise habitude ou bien problème d’ordre physiologique. Plus simplement, un manque d’activité physique, une alimentation trop riche ou l’exposition aux écrans sont aussi des facteurs pouvant amener à une insomnie. Vous voyez, le sommeil est fragile.

也有可能是压力大,不良习惯或生理上的问题。或者仅仅是缺乏体育锻炼,吃多了或看屏幕看久了都会导致失眠。你看,睡眠是很容易受影响的。


更多法语问题请联系老师微信:clubvictorhugo


逻辑建构:

A. 在法文中,如果我们希望表达“XXXXX之一这样的概念时,最先跳入我们脑海中的可能是“XX est une des XXX”,但是如果XX的形式已经比较长了,而XXX又是个内容和形式都比较丰富的词汇,这种表达就会显得拖沓和繁杂。比如我们文中的内容,如果表达成les troubles du sommeil sont un des problèmes les plus répandus de nos jours,就显得不是那么合适,语法上也有问题。“parmi”用在这里可以让我们的表达更清晰。

B. 当我们希望用法语讲述一个事物在某种状态下发生了某事的时候,可以考虑到一种强调该事物状态的说法,那就是把相关形容词内容放在句首,这是很地道的法语思维。比如我们文中的“De types divers et variés, les troubles du sommeil affectent une grande partie de la population”

思考:如何用法语表达新冠疫情以一种出人意料的方式影响了全球化的进程

实用表达:

A. insomnie失眠

les troubles de sommeil睡眠紊乱,很多情况下基本可以与insomnie替换使用,但在一些语境下,或在专业领域的表达中,会对两者进行区分,因为les troubles de sommeil是由很多情况引起的,包含了insomnie,也包含多梦易醒,醒了不容易再睡等等。

B. 中文或多或少都.../不同程度的...”这个概念,使用法文表达时可以采用dans une plus ou moins large mesure或者"dans une plus ou moins grande mesure"

例句:所有人类活动都或多或少地受到了全球化的影响。

La mondialisation affecte toutefois toutes les activités humaines dans une plus ou moins grande mesure.

C. Être susceptible de faire ...有可能会susceptible在某些语境下还指容易生气/敏感易怒这两种语义差别较大还要结合具体的语境来看。

例句Cette proposition est susceptible de t'intéresser.这个建议可能会让你感兴趣

C'est une personne susceptible, évite de la critiquer. 他是个很容易生气的人别去批评他。

D. 中文里因人而异每个人都不太一样相关的概念在法语里可以表达成xx varie dun individu à l’autre.

例句:每个人对噪音的承受能力都不太一样。

La tolérance au bruit peut varier d’un individu à l’autre.

思考:除上述给出的表达形式之外,运用白象思维,还能怎么说?

E. problème d’ordre physiologique生理问题

Ordre 在这里的意思是是种类,范畴,相当于英文里的type,这是常见词的一词多义,建议大家通过记忆整个短语来更好地理解ordre的用法和意义。很多词脱离了具体的语境是没有办法去分辨其到底在讲述什么,单独的记忆某个词义没有任何作用。

例句:他在找解决这个技术问题的方法。

Il tente de trouver un moyen pour résoudre ce problème d'ordre technique.



下载全新《每日法语听力》客户端,查看完整内容
点击播放