1.中心名词
002 | 宏观结构:名词结构的三个组成部分

你好,欢迎收听法语哥崔老师的《语法是读和写的艺术》。今天是第二篇。标题是:名词结构的三个组成部分。
上一讲当中,我们学会了如何找到第一个名词结构,口诀就是“一刀切,切在谓语动词前”。Mon professeur de français / travaille dans une université.(我的法语老师在一所大学工作。)谓语动词是travaille.前面的主语,Mon professeur de français(我的法语老师)就是一个标准的名词结构。
名词结构它依然很宏观,还可以继续拆分。Mon是“我的”,法语中叫做主有形容词;professeur是“教师”,这是一个普通名词;de français是“法语的”,这是一个由“介词de+名词”所组成的结构。
好了,这三个成分模模糊糊地已经出来了。
每一个“名词结构”,我们规定基本都由三个部分组成:
限定语+中心名词+修饰语。首要的就是找到“中心名词”
Mon professeur de français(我的法语老师),这句话很显然中心名词是professeur(教师);它前面的mon(我的)是限定语;它后面的de français(法语的)是修饰语。
那么,现在它们的相互位置也清晰了:一般情况,中心名词前是限定语,中心名词后是修饰语。
我们现在来小试牛刀,看看大家能否正确地找到名词结构当中的限定语、中心名词和修饰语。
La littérature française:法国文学
La(定冠词)是限定语;
littérature(文学)是中心名词;
française(形容词:法国的)是修饰语。
Un rêve réalisé:一个实现的梦想
Un(不定冠词:一个)是限定语;
rêve(梦想)是中心名词;
réalisé(过去分词:被实现的)是修饰语。
Un kilo de tomates :一公斤西红柿
怪了,这里有两个名词,一个是kilo(公斤),一个是tomates(西红柿)!看来找到中心名词也并非都很简单。这里呢“一公斤”是作为数量来限定“西红柿”的。所以:
Un kilo de(数量表达:一公斤)是限定语;
tomates(西红柿)是中心名词;
而这个名词结构当中,没有修饰语。
2.寻找中心名词
这“中心名词”找起来有的时候简单,但也有不简单的时候。在第63期《法语哥说杂志》里,有这么一个较为复杂名词结构:les entreprises de capitaux mixtes entres des entreprises étrangères et le gouvernement du Nigeria... 请注意这一部分只是一句话的主语而已。
像这样长的表达,咱还真得先找到中心名词,不然理解就无从下手。其实中心名词往往就是第一个名词,除了刚才“一公斤西红柿”里面表示数量的“一公斤”。那么这里教大家寻找中心名词的一个规律:通常情况下,中心名词是第一个非数量名词。
好,我们回到刚刚那句话:les entreprises de capitaux mixtes entres des entreprises étrangères et le gouvernement du Nigeria,当中第一个名词:entreprises(企业)就是中心名词。后面的de capitaux mixtes(混合资本的),entre des entreprises étrangères(在国外公司与……)et le gouvernement du Nigerai(尼日利亚政府之间),这些些都是中心名词les entreprises(企业)的修饰语。
翻译过来就是:国外公司与尼日利亚政府间的混合资本企业。
哎,大家应该发现一个特点了,中文的修饰语通常放前面,法语的修饰语则放在中心名词后面。这就是中文前置修饰,法语后置修饰的区别。
知 识 点
第一:“名词结构”由三个部分组成:限定语、中心名词、修饰语。
第二:中心名词,通常是第一个非数量名词。
第三:法语的修饰语通常后置,可以对中心名词进行连续叠加的多重修饰。
好的,对名词结构有了第一印象之后,下次就具体说说中心名词前面的那个“限定语”吧。告诉你一个好消息,法语的限定语只有两类,我们下回接着说。
La grammaire, l'art de lire et d'écrire. 语法是读和写的艺术。
想跟随法语哥继续学习法语语法吗?快来报名参与课程,即可添加法语哥微信号,零距离接受法语哥亲自指导;还可加入全国法语学习交流群,与全国法语大咖一同成长吧,你还在等什么?
⬇️戳下图查看课程详情⬇️