Toutefois, son association avec le Royaume-Uni n'est pas mentionnée, ce qui est bien commode.
然而,报告对他与联合王国联系
口不谈。
Toutefois, son association avec le Royaume-Uni n'est pas mentionnée, ce qui est bien commode.
然而,报告对他与联合王国联系
口不谈。
Nombre de victimes préfèrent garder le silence par peur d'être l'objet de nouvelles menaces ou de représailles.
许多受害者生怕受到进一步威胁或报复,宁愿
口不谈。
Par ailleurs, les AII accordent des droits aux investisseurs, mais ne disent rien des obligations des mêmes investisseurs.
此外,国际投资协定只规定了投资者权利,对投资者务则
口不谈。
Mais personne ne parle des rapports de ces problèmes avec l'eau ainsi que de leurs effets sur les ressources hydriques et vice versa.
这些问题与水关联方式、影响水
受水影响
方式,政治家们和媒体
口不谈。
On avait davantage, et de façon excessive, insisté sur les réformes intérieures que sur une restructuration de l'architecture financière et sur le financement du développement.
有人过于强调国内改革,而口不谈调整金融结构和提供发展资金。
Le Représentant spécial a constaté que certains États, en différents points du globe, n'étaient guère disposés à livrer les génocidaires présumés au Tribunal pénal international.
特别代表意识到世界各地区有些政府口不谈将灭绝种族罪嫌疑人移交国际刑事法庭。
Il est réellement surprenant que le représentant israélien parle de terrorisme, alors qu'il n'a pas mentionné que son gouvernement avait officiellement reconnu avoir enterré vivants des prisonniers égyptiens et soudanais.
以色列代表谈论恐怖主口不谈他
政府曾经正式承认把一些埃
和苏丹囚犯活埋,这实在是令人吃惊。
Une des grandes failles du projet de résolution tient au fait qu'il ne mentionne pas la nécessité impérative du désarmement et qu'il ne reconnaît pas le lien entre la non-prolifération et le désarmement.
所提议草案
一个主要缺陷,就是
口不谈裁军以
未能认识到不扩散和裁军之间
联系。
Si le projet d'article 15 dispose qu'une organisation internationale est responsable pour les actes de ses États membres dans certaines circonstances, le projet d'article 3, qui énonce la règle générale, est muet sur ce point.
第15条草案规定了国际组织应对其成员国在某些情况下行为负责,而载有一般原则
第3条对此则
口不谈。
La deuxième phase de la campagne, intitulée «Ouvrez les yeux, ne gardez pas le silence» («Abre los ojos, no cierres la boca»), visait à faciliter le signalement de cas par la mise en service d'une permanence téléphonique.
运动第二阶段称为“睁开你
双眼,不要
口不谈”,重点是通过建立起热线为报案提供方便 30。
La tare liée à la maladie favorise une culture du silence qui fait que l'on ne signale pas tous les cas et que l'on voit s'accroître les tentatives de dénégation et de dissimulation de la maladie.
与这种疾病相联系污点促成一种人们
口不谈
气氛,造成报道上
偏差和越来越多
人试图否认或隐藏其存在。
Le BSCI a constaté que les mandats attribués à ces fonds inactifs définissaient les procédures à suivre pour les clôturer mais ne précisaient généralement pas comment procéder au transfert des responsabilités administratives en cas de fermeture du bureau d'exécution.
监督厅发现这些不活跃信托基金
职权范围包括了对结束工作
具体指令,但大都
口不谈一旦执行办公室关
后转移行政责任
程序问题。
Plus particulièrement, lorsqu'il est reconnu que l'Iran est en droit de mener un programme et des activités nucléaires à des fins pacifiques et d'accéder à la technologie voulue, les propositions sont muettes sur la portée et l'exercice de ce droit.
具体而言,它虽然承认伊朗实施和平核计划与活动获得核技术
权利,但
口不谈权利
范围和行使权利。
La constitution intérimaire prévoyait que la décision de former une république soit prise à la première séance de l'Assemblée, mais elle ne disait rien des dispositions à prendre pour les fonctions de chef de l'État pendant la rédaction d'une nouvelle constitution.
临时宪法规定由制宪会议第一次会议做建立共和国
定,但是,在起草新宪法时人们对国家元首
职能安排
口不谈。
Un nombre croissant de collectivités se mobilisent pour trouver des solutions aux multiples problèmes liés à la prévention et aux soins, en particulier le rejet, le silence et les préjugés dont sont le plus souvent victimes les personnes séropositives ou malades du sida.
越来越多社区动员对付预防和护理方面
重重挑战,包括拒绝接受事实、
口不谈、大多数人对感染艾滋病毒者和艾滋病患者采取
消极态度等问题。
Il est intéressant que le paragraphe 18 du rapport, qui porte sur les échanges commerciaux à travers la zone tampon, ne mentionne pas l`obstructionnisme exercé par la partie chypriote grecque s'agissant de la circulation de marchandises et de véhicules du nord vers le sud de Chypre.
有趣是,报告第18段讲述经由缓冲区进行
贸易活动,但
口不谈希族塞人阻挠货物和车辆从北塞浦路斯前往南塞浦路斯一事。
Les auteurs de la contribution conjointe signalent que les femmes tchadiennes subissent toutes formes de violence, notamment des viols, des actes de harcèlement sexuel et des violences conjugales, que la question du viol est taboue et que les victimes n'en parlent pas de peur d'être humiliées ou rejetées par la société.
联合材料指,乍得妇女正在遭受各种形式
暴力,特别是强奸、性骚扰和家庭暴力;强奸是禁忌
话题,受害者对此
口不谈,原因是惧怕遭到羞辱或社会排斥。
Telle a été la conclusion de la Commission Vérité et réconciliation d'Afrique du Sud, par exemple, qui a constaté que les femmes se considéraient souvent comme les épouses, les mères, les sœurs et les filles des acteurs (principalement masculins) agissants de la scène politique et minimisaient ou passaient sous silence leurs propres souffrances.
这就是南非真相与和解委员会经验,例如,该委员会发现,妇女往往自认为是“公共政治舞台上
积极(主要是男性)角色
妻子、母亲、姐妹和女儿”,并轻描淡写地谈论或
口不谈自己
痛苦。
Il était surprenant qu'évoquant les mesures israéliennes et les mesures prises par les donateurs à la suite des élections palestiniennes, le rapport ait évité de mentionner le gouvernement du Hamas et les trois conditions posées à l'Autorité palestinienne par la communauté internationale, à savoir l'arrêt des violences, la reconnaissance d'Israël et l'acceptation des accords souscrits antérieurement.
令人惊讶是,虽然报告提到继巴勒斯坦选举之后以色列和捐助方
措施,但它
口不谈哈马斯政府和国际社会为巴勒斯坦权力机构定
三条要求,即停止暴力,承认以色列和接受以前签署
协议。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Toutefois, son association avec le Royaume-Uni n'est pas mentionnée, ce qui est bien commode.
然而,报告对他与联合王国的联系却闭口谈。
Nombre de victimes préfèrent garder le silence par peur d'être l'objet de nouvelles menaces ou de représailles.
许多受害者生怕受到进一步的威胁或报复,宁愿闭口谈。
Par ailleurs, les AII accordent des droits aux investisseurs, mais ne disent rien des obligations des mêmes investisseurs.
此外,国际投资协定只规定了投资者权利,对投资者的义务则闭口谈。
Mais personne ne parle des rapports de ces problèmes avec l'eau ainsi que de leurs effets sur les ressources hydriques et vice versa.
这些问题与的关联方式、
受
的方式,政治家们和媒体却闭口
谈。
On avait davantage, et de façon excessive, insisté sur les réformes intérieures que sur une restructuration de l'architecture financière et sur le financement du développement.
有人过于强调国内改革,而闭口谈调整金融结构和提供发展资金。
Le Représentant spécial a constaté que certains États, en différents points du globe, n'étaient guère disposés à livrer les génocidaires présumés au Tribunal pénal international.
特别代表意识到世界各地区有些政府闭口谈将灭绝种族罪嫌疑人移交国际刑事法庭。
Il est réellement surprenant que le représentant israélien parle de terrorisme, alors qu'il n'a pas mentionné que son gouvernement avait officiellement reconnu avoir enterré vivants des prisonniers égyptiens et soudanais.
以色列代表谈论恐怖主义却闭口谈他的政府曾经正式承认把一些埃
和苏丹囚犯活埋,这实在是令人吃惊。
Une des grandes failles du projet de résolution tient au fait qu'il ne mentionne pas la nécessité impérative du désarmement et qu'il ne reconnaît pas le lien entre la non-prolifération et le désarmement.
所提出的决议草案的一个主缺陷,就是闭口
谈裁军以
未能认识到
扩散和裁军之间的联系。
Si le projet d'article 15 dispose qu'une organisation internationale est responsable pour les actes de ses États membres dans certaines circonstances, le projet d'article 3, qui énonce la règle générale, est muet sur ce point.
第15条草案规定了国际组织应对其成员国在某些情况下的行为负责,而载有一般原则的第3条对此则闭口谈。
La deuxième phase de la campagne, intitulée «Ouvrez les yeux, ne gardez pas le silence» («Abre los ojos, no cierres la boca»), visait à faciliter le signalement de cas par la mise en service d'une permanence téléphonique.
运动的第二阶段称为“睁开你的双,
闭口
谈”,重点是通过建立起热线为报案提供方便 30。
La tare liée à la maladie favorise une culture du silence qui fait que l'on ne signale pas tous les cas et que l'on voit s'accroître les tentatives de dénégation et de dissimulation de la maladie.
与这种疾病相联系的污点促成一种人们闭口谈的气氛,造成报道上的偏差和越来越多的人试图否认或隐藏其存在。
Le BSCI a constaté que les mandats attribués à ces fonds inactifs définissaient les procédures à suivre pour les clôturer mais ne précisaient généralement pas comment procéder au transfert des responsabilités administratives en cas de fermeture du bureau d'exécution.
监督厅发现这些活跃的信托基金的职权范围包括了对结束工作的具体指令,但大都闭口
谈一旦执行办公室关闭后转移行政责任的程序问题。
Plus particulièrement, lorsqu'il est reconnu que l'Iran est en droit de mener un programme et des activités nucléaires à des fins pacifiques et d'accéder à la technologie voulue, les propositions sont muettes sur la portée et l'exercice de ce droit.
具体而言,它虽然承认伊朗实施和平核计划与活动获得核技术的权利,但却闭口
谈权利的范围和行使权利。
La constitution intérimaire prévoyait que la décision de former une république soit prise à la première séance de l'Assemblée, mais elle ne disait rien des dispositions à prendre pour les fonctions de chef de l'État pendant la rédaction d'une nouvelle constitution.
临时宪法规定由制宪会议第一次会议做出建立共和国的决定,但是,在起草新宪法时人们对国家元首的职能安排闭口谈。
Un nombre croissant de collectivités se mobilisent pour trouver des solutions aux multiples problèmes liés à la prévention et aux soins, en particulier le rejet, le silence et les préjugés dont sont le plus souvent victimes les personnes séropositives ou malades du sida.
越来越多的社区动员对付预防和护理方面的重重挑战,包括拒绝接受事实、闭口谈、大多数人对感染艾滋病毒者和艾滋病患者采取的消极态度等问题。
Il est intéressant que le paragraphe 18 du rapport, qui porte sur les échanges commerciaux à travers la zone tampon, ne mentionne pas l`obstructionnisme exercé par la partie chypriote grecque s'agissant de la circulation de marchandises et de véhicules du nord vers le sud de Chypre.
有趣的是,报告第18段讲述经由缓冲区进行的贸易活动,但却闭口谈希族塞人阻挠货物和车辆从北塞浦路斯前往南塞浦路斯一事。
Les auteurs de la contribution conjointe signalent que les femmes tchadiennes subissent toutes formes de violence, notamment des viols, des actes de harcèlement sexuel et des violences conjugales, que la question du viol est taboue et que les victimes n'en parlent pas de peur d'être humiliées ou rejetées par la société.
联合材料指出,乍得妇女正在遭受各种形式的暴力,特别是强奸、性骚扰和家庭暴力;强奸是禁忌的话题,受害者对此闭口谈,原因是惧怕遭到羞辱或社会排斥。
Telle a été la conclusion de la Commission Vérité et réconciliation d'Afrique du Sud, par exemple, qui a constaté que les femmes se considéraient souvent comme les épouses, les mères, les sœurs et les filles des acteurs (principalement masculins) agissants de la scène politique et minimisaient ou passaient sous silence leurs propres souffrances.
这就是南非真相与和解委员会的经验,例如,该委员会发现,妇女往往自认为是“公共政治舞台上的积极(主是男性)角色的妻子、母亲、姐妹和女儿”,并轻描淡写地谈论或闭口
谈自己的痛苦。
Il était surprenant qu'évoquant les mesures israéliennes et les mesures prises par les donateurs à la suite des élections palestiniennes, le rapport ait évité de mentionner le gouvernement du Hamas et les trois conditions posées à l'Autorité palestinienne par la communauté internationale, à savoir l'arrêt des violences, la reconnaissance d'Israël et l'acceptation des accords souscrits antérieurement.
令人惊讶的是,虽然报告提到继巴勒斯坦选举之后以色列和捐助方的措施,但它闭口谈哈马斯政府和国际社会为巴勒斯坦权力机构定出的三条
求,即停止暴力,承认以色列和接受以前签署的协议。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Toutefois, son association avec le Royaume-Uni n'est pas mentionnée, ce qui est bien commode.
然而,报告对他与联合王国的联系却闭口不谈。
Nombre de victimes préfèrent garder le silence par peur d'être l'objet de nouvelles menaces ou de représailles.
许多生怕
到进一步的威胁或报复,宁愿闭口不谈。
Par ailleurs, les AII accordent des droits aux investisseurs, mais ne disent rien des obligations des mêmes investisseurs.
此外,国际投资协定只规定了投资权利,对投资
的义务则闭口不谈。
Mais personne ne parle des rapports de ces problèmes avec l'eau ainsi que de leurs effets sur les ressources hydriques et vice versa.
这些问题与水的关联方式、影响水水影响的方式,政治家们和媒体却闭口不谈。
On avait davantage, et de façon excessive, insisté sur les réformes intérieures que sur une restructuration de l'architecture financière et sur le financement du développement.
有过于强调国内改革,而闭口不谈调整金融结构和提供发展资金。
Le Représentant spécial a constaté que certains États, en différents points du globe, n'étaient guère disposés à livrer les génocidaires présumés au Tribunal pénal international.
特别代表意识到世界各地区有些政府闭口不谈将灭绝种族罪嫌疑移交国际刑事法庭。
Il est réellement surprenant que le représentant israélien parle de terrorisme, alors qu'il n'a pas mentionné que son gouvernement avait officiellement reconnu avoir enterré vivants des prisonniers égyptiens et soudanais.
以色列代表谈论恐怖主义却闭口不谈他的政府曾经正式承认把一些埃和苏丹囚犯活埋,这实在是令
吃惊。
Une des grandes failles du projet de résolution tient au fait qu'il ne mentionne pas la nécessité impérative du désarmement et qu'il ne reconnaît pas le lien entre la non-prolifération et le désarmement.
所提出的决议草案的一个主要缺陷,就是闭口不谈裁军以未能认识到不扩散和裁军之间的联系。
Si le projet d'article 15 dispose qu'une organisation internationale est responsable pour les actes de ses États membres dans certaines circonstances, le projet d'article 3, qui énonce la règle générale, est muet sur ce point.
第15条草案规定了国际组织应对其成员国在某些情况下的行为负责,而载有一般原则的第3条对此则闭口不谈。
La deuxième phase de la campagne, intitulée «Ouvrez les yeux, ne gardez pas le silence» («Abre los ojos, no cierres la boca»), visait à faciliter le signalement de cas par la mise en service d'une permanence téléphonique.
运动的第二阶段称为“睁开你的双眼,不要闭口不谈”,重点是通过建立起热线为报案提供方便 30。
La tare liée à la maladie favorise une culture du silence qui fait que l'on ne signale pas tous les cas et que l'on voit s'accroître les tentatives de dénégation et de dissimulation de la maladie.
与这种疾病相联系的污点促成一种们闭口不谈的气氛,造成报道上的偏差和越来越多的
否认或隐藏其存在。
Le BSCI a constaté que les mandats attribués à ces fonds inactifs définissaient les procédures à suivre pour les clôturer mais ne précisaient généralement pas comment procéder au transfert des responsabilités administratives en cas de fermeture du bureau d'exécution.
监督厅发现这些不活跃的信托基金的职权范围包括了对结束工作的具体指令,但大都闭口不谈一旦执行办公室关闭后转移行政责任的程序问题。
Plus particulièrement, lorsqu'il est reconnu que l'Iran est en droit de mener un programme et des activités nucléaires à des fins pacifiques et d'accéder à la technologie voulue, les propositions sont muettes sur la portée et l'exercice de ce droit.
具体而言,它虽然承认伊朗实施和平核计划与活动获得核技术的权利,但却闭口不谈权利的范围和行使权利。
La constitution intérimaire prévoyait que la décision de former une république soit prise à la première séance de l'Assemblée, mais elle ne disait rien des dispositions à prendre pour les fonctions de chef de l'État pendant la rédaction d'une nouvelle constitution.
临时宪法规定由制宪会议第一次会议做出建立共和国的决定,但是,在起草新宪法时们对国家元首的职能安排闭口不谈。
Un nombre croissant de collectivités se mobilisent pour trouver des solutions aux multiples problèmes liés à la prévention et aux soins, en particulier le rejet, le silence et les préjugés dont sont le plus souvent victimes les personnes séropositives ou malades du sida.
越来越多的社区动员对付预防和护理方面的重重挑战,包括拒绝接事实、闭口不谈、大多数
对感染艾滋病毒
和艾滋病患
采取的消极态度等问题。
Il est intéressant que le paragraphe 18 du rapport, qui porte sur les échanges commerciaux à travers la zone tampon, ne mentionne pas l`obstructionnisme exercé par la partie chypriote grecque s'agissant de la circulation de marchandises et de véhicules du nord vers le sud de Chypre.
有趣的是,报告第18段讲述经由缓冲区进行的贸易活动,但却闭口不谈希族塞阻挠货物和车辆从北塞浦路斯前往南塞浦路斯一事。
Les auteurs de la contribution conjointe signalent que les femmes tchadiennes subissent toutes formes de violence, notamment des viols, des actes de harcèlement sexuel et des violences conjugales, que la question du viol est taboue et que les victimes n'en parlent pas de peur d'être humiliées ou rejetées par la société.
联合材料指出,乍得妇女正在遭各种形式的暴力,特别是强奸、性骚扰和家庭暴力;强奸是禁忌的话题,
对此闭口不谈,原因是惧怕遭到羞辱或社会排斥。
Telle a été la conclusion de la Commission Vérité et réconciliation d'Afrique du Sud, par exemple, qui a constaté que les femmes se considéraient souvent comme les épouses, les mères, les sœurs et les filles des acteurs (principalement masculins) agissants de la scène politique et minimisaient ou passaient sous silence leurs propres souffrances.
这就是南非真相与和解委员会的经验,例如,该委员会发现,妇女往往自认为是“公共政治舞台上的积极(主要是男性)角色的妻子、母亲、姐妹和女儿”,并轻描淡写地谈论或闭口不谈自己的痛苦。
Il était surprenant qu'évoquant les mesures israéliennes et les mesures prises par les donateurs à la suite des élections palestiniennes, le rapport ait évité de mentionner le gouvernement du Hamas et les trois conditions posées à l'Autorité palestinienne par la communauté internationale, à savoir l'arrêt des violences, la reconnaissance d'Israël et l'acceptation des accords souscrits antérieurement.
令惊讶的是,虽然报告提到继巴勒斯坦选举之后以色列和捐助方的措施,但它闭口不谈哈马斯政府和国际社会为巴勒斯坦权力机构定出的三条要求,即停止暴力,承认以色列和接
以前签署的协议。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Toutefois, son association avec le Royaume-Uni n'est pas mentionnée, ce qui est bien commode.
然而,报告对他与联合王国的联系却闭口不谈。
Nombre de victimes préfèrent garder le silence par peur d'être l'objet de nouvelles menaces ou de représailles.
许多受害者生怕受到进步的威胁或报复,宁愿闭口不谈。
Par ailleurs, les AII accordent des droits aux investisseurs, mais ne disent rien des obligations des mêmes investisseurs.
此外,国际定只规定了
者权利,对
者的义务则闭口不谈。
Mais personne ne parle des rapports de ces problèmes avec l'eau ainsi que de leurs effets sur les ressources hydriques et vice versa.
这些问题与水的关联方式、影响水受水影响的方式,政治家们和媒体却闭口不谈。
On avait davantage, et de façon excessive, insisté sur les réformes intérieures que sur une restructuration de l'architecture financière et sur le financement du développement.
有人过于强调国内改革,而闭口不谈调整金融结构和提供发展金。
Le Représentant spécial a constaté que certains États, en différents points du globe, n'étaient guère disposés à livrer les génocidaires présumés au Tribunal pénal international.
特别代表意识到世界各地区有些政府闭口不谈将灭绝族罪嫌疑人移交国际刑事法庭。
Il est réellement surprenant que le représentant israélien parle de terrorisme, alors qu'il n'a pas mentionné que son gouvernement avait officiellement reconnu avoir enterré vivants des prisonniers égyptiens et soudanais.
以色列代表谈论恐怖主义却闭口不谈他的政府曾经正式承认把些埃
和苏丹囚犯活埋,这实在是令人吃惊。
Une des grandes failles du projet de résolution tient au fait qu'il ne mentionne pas la nécessité impérative du désarmement et qu'il ne reconnaît pas le lien entre la non-prolifération et le désarmement.
所提出的决议草案的个主要缺陷,就是闭口不谈裁军以
未能认识到不扩散和裁军之间的联系。
Si le projet d'article 15 dispose qu'une organisation internationale est responsable pour les actes de ses États membres dans certaines circonstances, le projet d'article 3, qui énonce la règle générale, est muet sur ce point.
第15条草案规定了国际组织应对其员国在某些情况下的行为负责,而载有
般原则的第3条对此则闭口不谈。
La deuxième phase de la campagne, intitulée «Ouvrez les yeux, ne gardez pas le silence» («Abre los ojos, no cierres la boca»), visait à faciliter le signalement de cas par la mise en service d'une permanence téléphonique.
运动的第二阶段称为“睁开你的双眼,不要闭口不谈”,重点是通过建立起热线为报案提供方便 30。
La tare liée à la maladie favorise une culture du silence qui fait que l'on ne signale pas tous les cas et que l'on voit s'accroître les tentatives de dénégation et de dissimulation de la maladie.
与这疾病相联系的污点促
人们闭口不谈的气氛,造
报道上的偏差和越来越多的人试图否认或隐藏其存在。
Le BSCI a constaté que les mandats attribués à ces fonds inactifs définissaient les procédures à suivre pour les clôturer mais ne précisaient généralement pas comment procéder au transfert des responsabilités administratives en cas de fermeture du bureau d'exécution.
监督厅发现这些不活跃的信托基金的职权范围包括了对结束工作的具体指令,但大都闭口不谈旦执行办公室关闭后转移行政责任的程序问题。
Plus particulièrement, lorsqu'il est reconnu que l'Iran est en droit de mener un programme et des activités nucléaires à des fins pacifiques et d'accéder à la technologie voulue, les propositions sont muettes sur la portée et l'exercice de ce droit.
具体而言,它虽然承认伊朗实施和平核计划与活动获得核技术的权利,但却闭口不谈权利的范围和行使权利。
La constitution intérimaire prévoyait que la décision de former une république soit prise à la première séance de l'Assemblée, mais elle ne disait rien des dispositions à prendre pour les fonctions de chef de l'État pendant la rédaction d'une nouvelle constitution.
临时宪法规定由制宪会议第次会议做出建立共和国的决定,但是,在起草新宪法时人们对国家元首的职能安排闭口不谈。
Un nombre croissant de collectivités se mobilisent pour trouver des solutions aux multiples problèmes liés à la prévention et aux soins, en particulier le rejet, le silence et les préjugés dont sont le plus souvent victimes les personnes séropositives ou malades du sida.
越来越多的社区动员对付预防和护理方面的重重挑战,包括拒绝接受事实、闭口不谈、大多数人对感染艾滋病毒者和艾滋病患者采取的消极态度等问题。
Il est intéressant que le paragraphe 18 du rapport, qui porte sur les échanges commerciaux à travers la zone tampon, ne mentionne pas l`obstructionnisme exercé par la partie chypriote grecque s'agissant de la circulation de marchandises et de véhicules du nord vers le sud de Chypre.
有趣的是,报告第18段讲述经由缓冲区进行的贸易活动,但却闭口不谈希族塞人阻挠货物和车辆从北塞浦路斯前往南塞浦路斯事。
Les auteurs de la contribution conjointe signalent que les femmes tchadiennes subissent toutes formes de violence, notamment des viols, des actes de harcèlement sexuel et des violences conjugales, que la question du viol est taboue et que les victimes n'en parlent pas de peur d'être humiliées ou rejetées par la société.
联合材料指出,乍得妇女正在遭受各形式的暴力,特别是强奸、性骚扰和家庭暴力;强奸是禁忌的话题,受害者对此闭口不谈,原因是惧怕遭到羞辱或社会排斥。
Telle a été la conclusion de la Commission Vérité et réconciliation d'Afrique du Sud, par exemple, qui a constaté que les femmes se considéraient souvent comme les épouses, les mères, les sœurs et les filles des acteurs (principalement masculins) agissants de la scène politique et minimisaient ou passaient sous silence leurs propres souffrances.
这就是南非真相与和解委员会的经验,例如,该委员会发现,妇女往往自认为是“公共政治舞台上的积极(主要是男性)角色的妻子、母亲、姐妹和女儿”,并轻描淡写地谈论或闭口不谈自己的痛苦。
Il était surprenant qu'évoquant les mesures israéliennes et les mesures prises par les donateurs à la suite des élections palestiniennes, le rapport ait évité de mentionner le gouvernement du Hamas et les trois conditions posées à l'Autorité palestinienne par la communauté internationale, à savoir l'arrêt des violences, la reconnaissance d'Israël et l'acceptation des accords souscrits antérieurement.
令人惊讶的是,虽然报告提到继巴勒斯坦选举之后以色列和捐助方的措施,但它闭口不谈哈马斯政府和国际社会为巴勒斯坦权力机构定出的三条要求,即停止暴力,承认以色列和接受以前签署的议。
声明:以上例句、词性分类均由互联网源自动生
,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Toutefois, son association avec le Royaume-Uni n'est pas mentionnée, ce qui est bien commode.
然而,报告对他与联合王国的联系却闭口不谈。
Nombre de victimes préfèrent garder le silence par peur d'être l'objet de nouvelles menaces ou de représailles.
许多受害生怕受到进一步的威胁或报复,宁愿闭口不谈。
Par ailleurs, les AII accordent des droits aux investisseurs, mais ne disent rien des obligations des mêmes investisseurs.
此外,国际投协定只规定了投
权利,对投
的义务则闭口不谈。
Mais personne ne parle des rapports de ces problèmes avec l'eau ainsi que de leurs effets sur les ressources hydriques et vice versa.
这些问题与水的关联方式、影响水受水影响的方式,政治家们和媒体却闭口不谈。
On avait davantage, et de façon excessive, insisté sur les réformes intérieures que sur une restructuration de l'architecture financière et sur le financement du développement.
有人过于强调国内改革,而闭口不谈调整金融结构和提供发展金。
Le Représentant spécial a constaté que certains États, en différents points du globe, n'étaient guère disposés à livrer les génocidaires présumés au Tribunal pénal international.
特别代表意识到世界各地区有些政府闭口不谈将灭绝种族罪嫌疑人移交国际刑事法庭。
Il est réellement surprenant que le représentant israélien parle de terrorisme, alors qu'il n'a pas mentionné que son gouvernement avait officiellement reconnu avoir enterré vivants des prisonniers égyptiens et soudanais.
以色列代表谈论恐怖主义却闭口不谈他的政府曾经正式承认把一些埃和苏丹囚犯活埋,这实在是令人吃惊。
Une des grandes failles du projet de résolution tient au fait qu'il ne mentionne pas la nécessité impérative du désarmement et qu'il ne reconnaît pas le lien entre la non-prolifération et le désarmement.
所提出的决议草案的一个主要缺陷,就是闭口不谈裁军以未能认识到不扩散和裁军之间的联系。
Si le projet d'article 15 dispose qu'une organisation internationale est responsable pour les actes de ses États membres dans certaines circonstances, le projet d'article 3, qui énonce la règle générale, est muet sur ce point.
第15条草案规定了国际组织应对其成员国在某些情况下的行为负责,而载有一般原则的第3条对此则闭口不谈。
La deuxième phase de la campagne, intitulée «Ouvrez les yeux, ne gardez pas le silence» («Abre los ojos, no cierres la boca»), visait à faciliter le signalement de cas par la mise en service d'une permanence téléphonique.
运动的第二阶段称为“睁开你的双眼,不要闭口不谈”,重点是通过建立起热线为报案提供方便 30。
La tare liée à la maladie favorise une culture du silence qui fait que l'on ne signale pas tous les cas et que l'on voit s'accroître les tentatives de dénégation et de dissimulation de la maladie.
与这种联系的污点促成一种人们闭口不谈的气氛,造成报道上的偏差和越来越多的人试图否认或隐藏其存在。
Le BSCI a constaté que les mandats attribués à ces fonds inactifs définissaient les procédures à suivre pour les clôturer mais ne précisaient généralement pas comment procéder au transfert des responsabilités administratives en cas de fermeture du bureau d'exécution.
监督厅发现这些不活跃的信托基金的职权范围包括了对结束工作的具体指令,但大都闭口不谈一旦执行办公室关闭后转移行政责任的程序问题。
Plus particulièrement, lorsqu'il est reconnu que l'Iran est en droit de mener un programme et des activités nucléaires à des fins pacifiques et d'accéder à la technologie voulue, les propositions sont muettes sur la portée et l'exercice de ce droit.
具体而言,它虽然承认伊朗实施和平核计划与活动获得核技术的权利,但却闭口不谈权利的范围和行使权利。
La constitution intérimaire prévoyait que la décision de former une république soit prise à la première séance de l'Assemblée, mais elle ne disait rien des dispositions à prendre pour les fonctions de chef de l'État pendant la rédaction d'une nouvelle constitution.
临时宪法规定由制宪会议第一次会议做出建立共和国的决定,但是,在起草新宪法时人们对国家元首的职能安排闭口不谈。
Un nombre croissant de collectivités se mobilisent pour trouver des solutions aux multiples problèmes liés à la prévention et aux soins, en particulier le rejet, le silence et les préjugés dont sont le plus souvent victimes les personnes séropositives ou malades du sida.
越来越多的社区动员对付预防和护理方面的重重挑战,包括拒绝接受事实、闭口不谈、大多数人对感染艾滋毒
和艾滋
患
采取的消极态度等问题。
Il est intéressant que le paragraphe 18 du rapport, qui porte sur les échanges commerciaux à travers la zone tampon, ne mentionne pas l`obstructionnisme exercé par la partie chypriote grecque s'agissant de la circulation de marchandises et de véhicules du nord vers le sud de Chypre.
有趣的是,报告第18段讲述经由缓冲区进行的贸易活动,但却闭口不谈希族塞人阻挠货物和车辆从北塞浦路斯前往南塞浦路斯一事。
Les auteurs de la contribution conjointe signalent que les femmes tchadiennes subissent toutes formes de violence, notamment des viols, des actes de harcèlement sexuel et des violences conjugales, que la question du viol est taboue et que les victimes n'en parlent pas de peur d'être humiliées ou rejetées par la société.
联合材料指出,乍得妇女正在遭受各种形式的暴力,特别是强奸、性骚扰和家庭暴力;强奸是禁忌的话题,受害对此闭口不谈,原因是惧怕遭到羞辱或社会排斥。
Telle a été la conclusion de la Commission Vérité et réconciliation d'Afrique du Sud, par exemple, qui a constaté que les femmes se considéraient souvent comme les épouses, les mères, les sœurs et les filles des acteurs (principalement masculins) agissants de la scène politique et minimisaient ou passaient sous silence leurs propres souffrances.
这就是南非真与和解委员会的经验,例如,该委员会发现,妇女往往自认为是“公共政治舞台上的积极(主要是男性)角色的妻子、母亲、姐妹和女儿”,并轻描淡写地谈论或闭口不谈自己的痛苦。
Il était surprenant qu'évoquant les mesures israéliennes et les mesures prises par les donateurs à la suite des élections palestiniennes, le rapport ait évité de mentionner le gouvernement du Hamas et les trois conditions posées à l'Autorité palestinienne par la communauté internationale, à savoir l'arrêt des violences, la reconnaissance d'Israël et l'acceptation des accords souscrits antérieurement.
令人惊讶的是,虽然报告提到继巴勒斯坦选举之后以色列和捐助方的措施,但它闭口不谈哈马斯政府和国际社会为巴勒斯坦权力机构定出的三条要求,即停止暴力,承认以色列和接受以前签署的协议。
声明:以上例句、词性分类均由互联网源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Toutefois, son association avec le Royaume-Uni n'est pas mentionnée, ce qui est bien commode.
然而,报告对他与联合王国的联系却闭口不谈。
Nombre de victimes préfèrent garder le silence par peur d'être l'objet de nouvelles menaces ou de représailles.
许害者生
进一步的威胁或报复,宁愿闭口不谈。
Par ailleurs, les AII accordent des droits aux investisseurs, mais ne disent rien des obligations des mêmes investisseurs.
此外,国际投资协定只规定了投资者权利,对投资者的义务则闭口不谈。
Mais personne ne parle des rapports de ces problèmes avec l'eau ainsi que de leurs effets sur les ressources hydriques et vice versa.
这些问题与水的关联方式、影响水水影响的方式,政治家们和媒体却闭口不谈。
On avait davantage, et de façon excessive, insisté sur les réformes intérieures que sur une restructuration de l'architecture financière et sur le financement du développement.
有人过于强调国内改革,而闭口不谈调整金融结构和提供发展资金。
Le Représentant spécial a constaté que certains États, en différents points du globe, n'étaient guère disposés à livrer les génocidaires présumés au Tribunal pénal international.
特别代表意识世界各地区有些政府闭口不谈将灭绝种族罪嫌疑人移交国际刑事法庭。
Il est réellement surprenant que le représentant israélien parle de terrorisme, alors qu'il n'a pas mentionné que son gouvernement avait officiellement reconnu avoir enterré vivants des prisonniers égyptiens et soudanais.
以色列代表谈论恐怖主义却闭口不谈他的政府曾经正式承认把一些埃和苏丹囚犯活埋,这实在是令人吃惊。
Une des grandes failles du projet de résolution tient au fait qu'il ne mentionne pas la nécessité impérative du désarmement et qu'il ne reconnaît pas le lien entre la non-prolifération et le désarmement.
所提出的决议草案的一个主要缺陷,就是闭口不谈裁军以未能认识
不扩散和裁军之间的联系。
Si le projet d'article 15 dispose qu'une organisation internationale est responsable pour les actes de ses États membres dans certaines circonstances, le projet d'article 3, qui énonce la règle générale, est muet sur ce point.
第15条草案规定了国际组织应对其成员国在某些情况下的行为负责,而载有一般原则的第3条对此则闭口不谈。
La deuxième phase de la campagne, intitulée «Ouvrez les yeux, ne gardez pas le silence» («Abre los ojos, no cierres la boca»), visait à faciliter le signalement de cas par la mise en service d'une permanence téléphonique.
运动的第二阶段称为“睁开你的双眼,不要闭口不谈”,重点是通过建立起热线为报案提供方便 30。
La tare liée à la maladie favorise une culture du silence qui fait que l'on ne signale pas tous les cas et que l'on voit s'accroître les tentatives de dénégation et de dissimulation de la maladie.
与这种疾病相联系的污点促成一种人们闭口不谈的气氛,造成报道上的偏差和的人试图否认或隐藏其存在。
Le BSCI a constaté que les mandats attribués à ces fonds inactifs définissaient les procédures à suivre pour les clôturer mais ne précisaient généralement pas comment procéder au transfert des responsabilités administratives en cas de fermeture du bureau d'exécution.
监督厅发现这些不活跃的信托基金的职权范围包括了对结束工作的具体指令,但大都闭口不谈一旦执行办公室关闭后转移行政责任的程序问题。
Plus particulièrement, lorsqu'il est reconnu que l'Iran est en droit de mener un programme et des activités nucléaires à des fins pacifiques et d'accéder à la technologie voulue, les propositions sont muettes sur la portée et l'exercice de ce droit.
具体而言,它虽然承认伊朗实施和平核计划与活动获得核技术的权利,但却闭口不谈权利的范围和行使权利。
La constitution intérimaire prévoyait que la décision de former une république soit prise à la première séance de l'Assemblée, mais elle ne disait rien des dispositions à prendre pour les fonctions de chef de l'État pendant la rédaction d'une nouvelle constitution.
临时宪法规定由制宪会议第一次会议做出建立共和国的决定,但是,在起草新宪法时人们对国家元首的职能安排闭口不谈。
Un nombre croissant de collectivités se mobilisent pour trouver des solutions aux multiples problèmes liés à la prévention et aux soins, en particulier le rejet, le silence et les préjugés dont sont le plus souvent victimes les personnes séropositives ou malades du sida.
的社区动员对付预防和护理方面的重重挑战,包括拒绝接
事实、闭口不谈、大
数人对感染艾滋病毒者和艾滋病患者采取的消极态度等问题。
Il est intéressant que le paragraphe 18 du rapport, qui porte sur les échanges commerciaux à travers la zone tampon, ne mentionne pas l`obstructionnisme exercé par la partie chypriote grecque s'agissant de la circulation de marchandises et de véhicules du nord vers le sud de Chypre.
有趣的是,报告第18段讲述经由缓冲区进行的贸易活动,但却闭口不谈希族塞人阻挠货物和车辆从北塞浦路斯前往南塞浦路斯一事。
Les auteurs de la contribution conjointe signalent que les femmes tchadiennes subissent toutes formes de violence, notamment des viols, des actes de harcèlement sexuel et des violences conjugales, que la question du viol est taboue et que les victimes n'en parlent pas de peur d'être humiliées ou rejetées par la société.
联合材料指出,乍得妇女正在遭各种形式的暴力,特别是强奸、性骚扰和家庭暴力;强奸是禁忌的话题,
害者对此闭口不谈,原因是惧
遭
羞辱或社会排斥。
Telle a été la conclusion de la Commission Vérité et réconciliation d'Afrique du Sud, par exemple, qui a constaté que les femmes se considéraient souvent comme les épouses, les mères, les sœurs et les filles des acteurs (principalement masculins) agissants de la scène politique et minimisaient ou passaient sous silence leurs propres souffrances.
这就是南非真相与和解委员会的经验,例如,该委员会发现,妇女往往自认为是“公共政治舞台上的积极(主要是男性)角色的妻子、母亲、姐妹和女儿”,并轻描淡写地谈论或闭口不谈自己的痛苦。
Il était surprenant qu'évoquant les mesures israéliennes et les mesures prises par les donateurs à la suite des élections palestiniennes, le rapport ait évité de mentionner le gouvernement du Hamas et les trois conditions posées à l'Autorité palestinienne par la communauté internationale, à savoir l'arrêt des violences, la reconnaissance d'Israël et l'acceptation des accords souscrits antérieurement.
令人惊讶的是,虽然报告提继巴勒斯坦选举之后以色列和捐助方的措施,但它闭口不谈哈马斯政府和国际社会为巴勒斯坦权力机构定出的三条要求,即停止暴力,承认以色列和接
以前签署的协议。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Toutefois, son association avec le Royaume-Uni n'est pas mentionnée, ce qui est bien commode.
然而,报告对他与合王国的
却闭口不谈。
Nombre de victimes préfèrent garder le silence par peur d'être l'objet de nouvelles menaces ou de représailles.
许多受害者生怕受到进一步的威胁或报复,宁愿闭口不谈。
Par ailleurs, les AII accordent des droits aux investisseurs, mais ne disent rien des obligations des mêmes investisseurs.
此外,国际协定只规定
者权利,对
者的义务则闭口不谈。
Mais personne ne parle des rapports de ces problèmes avec l'eau ainsi que de leurs effets sur les ressources hydriques et vice versa.
这些问题与水的关方式、影响水
受水影响的方式,政治家们和媒体却闭口不谈。
On avait davantage, et de façon excessive, insisté sur les réformes intérieures que sur une restructuration de l'architecture financière et sur le financement du développement.
有人过于强调国内改革,而闭口不谈调整金融结构和提供发展金。
Le Représentant spécial a constaté que certains États, en différents points du globe, n'étaient guère disposés à livrer les génocidaires présumés au Tribunal pénal international.
特别代表意识到世界各地区有些政府闭口不谈将灭绝种族罪嫌疑人移交国际刑事法庭。
Il est réellement surprenant que le représentant israélien parle de terrorisme, alors qu'il n'a pas mentionné que son gouvernement avait officiellement reconnu avoir enterré vivants des prisonniers égyptiens et soudanais.
以色列代表谈论恐怖主义却闭口不谈他的政府曾经正式承认把一些埃和苏丹囚犯活埋,这实在是令人吃惊。
Une des grandes failles du projet de résolution tient au fait qu'il ne mentionne pas la nécessité impérative du désarmement et qu'il ne reconnaît pas le lien entre la non-prolifération et le désarmement.
所提出的决议草案的一个主要缺陷,就是闭口不谈裁军以未能认识到不扩散和裁军之间的
。
Si le projet d'article 15 dispose qu'une organisation internationale est responsable pour les actes de ses États membres dans certaines circonstances, le projet d'article 3, qui énonce la règle générale, est muet sur ce point.
第15条草案规定国际组织应对其成员国在某些情况下的行为负责,而载有一般原则的第3条对此则闭口不谈。
La deuxième phase de la campagne, intitulée «Ouvrez les yeux, ne gardez pas le silence» («Abre los ojos, no cierres la boca»), visait à faciliter le signalement de cas par la mise en service d'une permanence téléphonique.
运动的第二阶段称为“睁开你的双眼,不要闭口不谈”,重点是通过建立起热线为报案提供方便 30。
La tare liée à la maladie favorise une culture du silence qui fait que l'on ne signale pas tous les cas et que l'on voit s'accroître les tentatives de dénégation et de dissimulation de la maladie.
与这种疾病的污点促成一种人们闭口不谈的气氛,造成报道上的偏差和越来越多的人试图否认或隐藏其存在。
Le BSCI a constaté que les mandats attribués à ces fonds inactifs définissaient les procédures à suivre pour les clôturer mais ne précisaient généralement pas comment procéder au transfert des responsabilités administratives en cas de fermeture du bureau d'exécution.
监督厅发现这些不活跃的信托基金的职权范围包括对结束工作的具体指令,但大都闭口不谈一旦执行办公室关闭后转移行政责任的程序问题。
Plus particulièrement, lorsqu'il est reconnu que l'Iran est en droit de mener un programme et des activités nucléaires à des fins pacifiques et d'accéder à la technologie voulue, les propositions sont muettes sur la portée et l'exercice de ce droit.
具体而言,它虽然承认伊朗实施和平核计划与活动获得核技术的权利,但却闭口不谈权利的范围和行使权利。
La constitution intérimaire prévoyait que la décision de former une république soit prise à la première séance de l'Assemblée, mais elle ne disait rien des dispositions à prendre pour les fonctions de chef de l'État pendant la rédaction d'une nouvelle constitution.
临时宪法规定由制宪会议第一次会议做出建立共和国的决定,但是,在起草新宪法时人们对国家元首的职能安排闭口不谈。
Un nombre croissant de collectivités se mobilisent pour trouver des solutions aux multiples problèmes liés à la prévention et aux soins, en particulier le rejet, le silence et les préjugés dont sont le plus souvent victimes les personnes séropositives ou malades du sida.
越来越多的社区动员对付预防和护理方面的重重挑战,包括拒绝接受事实、闭口不谈、大多数人对感染艾滋病毒者和艾滋病患者采取的消极态度等问题。
Il est intéressant que le paragraphe 18 du rapport, qui porte sur les échanges commerciaux à travers la zone tampon, ne mentionne pas l`obstructionnisme exercé par la partie chypriote grecque s'agissant de la circulation de marchandises et de véhicules du nord vers le sud de Chypre.
有趣的是,报告第18段讲述经由缓冲区进行的贸易活动,但却闭口不谈希族塞人阻挠货物和车辆从北塞浦路斯前往南塞浦路斯一事。
Les auteurs de la contribution conjointe signalent que les femmes tchadiennes subissent toutes formes de violence, notamment des viols, des actes de harcèlement sexuel et des violences conjugales, que la question du viol est taboue et que les victimes n'en parlent pas de peur d'être humiliées ou rejetées par la société.
合材料指出,乍得妇女正在遭受各种形式的暴力,特别是强奸、性骚扰和家庭暴力;强奸是禁忌的话题,受害者对此闭口不谈,原因是惧怕遭到羞辱或社会排斥。
Telle a été la conclusion de la Commission Vérité et réconciliation d'Afrique du Sud, par exemple, qui a constaté que les femmes se considéraient souvent comme les épouses, les mères, les sœurs et les filles des acteurs (principalement masculins) agissants de la scène politique et minimisaient ou passaient sous silence leurs propres souffrances.
这就是南非真与和解委员会的经验,例如,该委员会发现,妇女往往自认为是“公共政治舞台上的积极(主要是男性)角色的妻子、母亲、姐妹和女儿”,并轻描淡写地谈论或闭口不谈自己的痛苦。
Il était surprenant qu'évoquant les mesures israéliennes et les mesures prises par les donateurs à la suite des élections palestiniennes, le rapport ait évité de mentionner le gouvernement du Hamas et les trois conditions posées à l'Autorité palestinienne par la communauté internationale, à savoir l'arrêt des violences, la reconnaissance d'Israël et l'acceptation des accords souscrits antérieurement.
令人惊讶的是,虽然报告提到继巴勒斯坦选举之后以色列和捐助方的措施,但它闭口不谈哈马斯政府和国际社会为巴勒斯坦权力机构定出的三条要求,即停止暴力,承认以色列和接受以前签署的协议。
声明:以上例句、词性分类均由互网
源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Toutefois, son association avec le Royaume-Uni n'est pas mentionnée, ce qui est bien commode.
然而,报告对他与联合王国联系却闭口不谈。
Nombre de victimes préfèrent garder le silence par peur d'être l'objet de nouvelles menaces ou de représailles.
许多受害者生怕受到进一步威胁或报复,宁愿闭口不谈。
Par ailleurs, les AII accordent des droits aux investisseurs, mais ne disent rien des obligations des mêmes investisseurs.
此外,国际投资协定只规定了投资者权利,对投资者义务则闭口不谈。
Mais personne ne parle des rapports de ces problèmes avec l'eau ainsi que de leurs effets sur les ressources hydriques et vice versa.
这些问题与水关联
式、影
水
受水影
式,政治家们和媒体却闭口不谈。
On avait davantage, et de façon excessive, insisté sur les réformes intérieures que sur une restructuration de l'architecture financière et sur le financement du développement.
有人过于强调国内改革,而闭口不谈调整金融结构和提供发展资金。
Le Représentant spécial a constaté que certains États, en différents points du globe, n'étaient guère disposés à livrer les génocidaires présumés au Tribunal pénal international.
特别代表意识到世界各地区有些政府闭口不谈将灭绝种族罪嫌疑人移交国际刑事法庭。
Il est réellement surprenant que le représentant israélien parle de terrorisme, alors qu'il n'a pas mentionné que son gouvernement avait officiellement reconnu avoir enterré vivants des prisonniers égyptiens et soudanais.
以色列代表谈论恐怖主义却闭口不谈他政府曾经正式承认把一些埃
和苏丹囚犯活埋,这实在是令人吃惊。
Une des grandes failles du projet de résolution tient au fait qu'il ne mentionne pas la nécessité impérative du désarmement et qu'il ne reconnaît pas le lien entre la non-prolifération et le désarmement.
所提出决议草案
一个主要缺陷,就是闭口不谈裁军以
未能认识到不扩散和裁军之间
联系。
Si le projet d'article 15 dispose qu'une organisation internationale est responsable pour les actes de ses États membres dans certaines circonstances, le projet d'article 3, qui énonce la règle générale, est muet sur ce point.
第15条草案规定了国际组织应对其成员国在某些情况下行
负责,而载有一般原则
第3条对此则闭口不谈。
La deuxième phase de la campagne, intitulée «Ouvrez les yeux, ne gardez pas le silence» («Abre los ojos, no cierres la boca»), visait à faciliter le signalement de cas par la mise en service d'une permanence téléphonique.
运动第二阶段
“
开你
双眼,不要闭口不谈”,重点是通过建立起热线
报案提供
便 30。
La tare liée à la maladie favorise une culture du silence qui fait que l'on ne signale pas tous les cas et que l'on voit s'accroître les tentatives de dénégation et de dissimulation de la maladie.
与这种疾病相联系污点促成一种人们闭口不谈
气氛,造成报道上
偏差和越来越多
人试图否认或隐藏其存在。
Le BSCI a constaté que les mandats attribués à ces fonds inactifs définissaient les procédures à suivre pour les clôturer mais ne précisaient généralement pas comment procéder au transfert des responsabilités administratives en cas de fermeture du bureau d'exécution.
监督厅发现这些不活跃信托基金
职权范围包括了对结束工作
具体指令,但大都闭口不谈一旦执行办公室关闭后转移行政责任
程序问题。
Plus particulièrement, lorsqu'il est reconnu que l'Iran est en droit de mener un programme et des activités nucléaires à des fins pacifiques et d'accéder à la technologie voulue, les propositions sont muettes sur la portée et l'exercice de ce droit.
具体而言,它虽然承认伊朗实施和平核计划与活动获得核技术
权利,但却闭口不谈权利
范围和行使权利。
La constitution intérimaire prévoyait que la décision de former une république soit prise à la première séance de l'Assemblée, mais elle ne disait rien des dispositions à prendre pour les fonctions de chef de l'État pendant la rédaction d'une nouvelle constitution.
临时宪法规定由制宪会议第一次会议做出建立共和国决定,但是,在起草新宪法时人们对国家元首
职能安排闭口不谈。
Un nombre croissant de collectivités se mobilisent pour trouver des solutions aux multiples problèmes liés à la prévention et aux soins, en particulier le rejet, le silence et les préjugés dont sont le plus souvent victimes les personnes séropositives ou malades du sida.
越来越多社区动员对付预防和护理
面
重重挑战,包括拒绝接受事实、闭口不谈、大多数人对感染艾滋病毒者和艾滋病患者采取
消极态度等问题。
Il est intéressant que le paragraphe 18 du rapport, qui porte sur les échanges commerciaux à travers la zone tampon, ne mentionne pas l`obstructionnisme exercé par la partie chypriote grecque s'agissant de la circulation de marchandises et de véhicules du nord vers le sud de Chypre.
有趣是,报告第18段讲述经由缓冲区进行
贸易活动,但却闭口不谈希族塞人阻挠货物和车辆从北塞浦路斯前往南塞浦路斯一事。
Les auteurs de la contribution conjointe signalent que les femmes tchadiennes subissent toutes formes de violence, notamment des viols, des actes de harcèlement sexuel et des violences conjugales, que la question du viol est taboue et que les victimes n'en parlent pas de peur d'être humiliées ou rejetées par la société.
联合材料指出,乍得妇女正在遭受各种形式暴力,特别是强奸、性骚扰和家庭暴力;强奸是禁忌
话题,受害者对此闭口不谈,原因是惧怕遭到羞辱或社会排斥。
Telle a été la conclusion de la Commission Vérité et réconciliation d'Afrique du Sud, par exemple, qui a constaté que les femmes se considéraient souvent comme les épouses, les mères, les sœurs et les filles des acteurs (principalement masculins) agissants de la scène politique et minimisaient ou passaient sous silence leurs propres souffrances.
这就是南非真相与和解委员会经验,例如,该委员会发现,妇女往往自认
是“公共政治舞台上
积极(主要是男性)角色
妻子、母亲、姐妹和女儿”,并轻描淡写地谈论或闭口不谈自己
痛苦。
Il était surprenant qu'évoquant les mesures israéliennes et les mesures prises par les donateurs à la suite des élections palestiniennes, le rapport ait évité de mentionner le gouvernement du Hamas et les trois conditions posées à l'Autorité palestinienne par la communauté internationale, à savoir l'arrêt des violences, la reconnaissance d'Israël et l'acceptation des accords souscrits antérieurement.
令人惊讶是,虽然报告提到继巴勒斯坦选举之后以色列和捐助
措施,但它闭口不谈哈马斯政府和国际社会
巴勒斯坦权力机构定出
三条要求,即停止暴力,承认以色列和接受以前签署
协议。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Toutefois, son association avec le Royaume-Uni n'est pas mentionnée, ce qui est bien commode.
然而,报告对他与联合王国的联系却闭口不谈。
Nombre de victimes préfèrent garder le silence par peur d'être l'objet de nouvelles menaces ou de représailles.
许多受害者生怕受到进一步的威胁或报复,宁愿闭口不谈。
Par ailleurs, les AII accordent des droits aux investisseurs, mais ne disent rien des obligations des mêmes investisseurs.
此外,国际投资协定只规定了投资者权利,对投资者的义务则闭口不谈。
Mais personne ne parle des rapports de ces problèmes avec l'eau ainsi que de leurs effets sur les ressources hydriques et vice versa.
这些问题与水的关联、影响水
受水影响的
,
治家们和媒体却闭口不谈。
On avait davantage, et de façon excessive, insisté sur les réformes intérieures que sur une restructuration de l'architecture financière et sur le financement du développement.
有人过于强调国内改革,而闭口不谈调整金融结构和提供发展资金。
Le Représentant spécial a constaté que certains États, en différents points du globe, n'étaient guère disposés à livrer les génocidaires présumés au Tribunal pénal international.
特别代表意识到世界各地区有些府闭口不谈将灭绝种族罪嫌疑人移交国际刑事法庭。
Il est réellement surprenant que le représentant israélien parle de terrorisme, alors qu'il n'a pas mentionné que son gouvernement avait officiellement reconnu avoir enterré vivants des prisonniers égyptiens et soudanais.
以色列代表谈论恐怖主义却闭口不谈他的府曾经正
承认把一些埃
和苏丹囚犯活埋,这实在是令人吃惊。
Une des grandes failles du projet de résolution tient au fait qu'il ne mentionne pas la nécessité impérative du désarmement et qu'il ne reconnaît pas le lien entre la non-prolifération et le désarmement.
所提出的决议草案的一个主要缺陷,就是闭口不谈裁军以未能认识到不扩散和裁军之间的联系。
Si le projet d'article 15 dispose qu'une organisation internationale est responsable pour les actes de ses États membres dans certaines circonstances, le projet d'article 3, qui énonce la règle générale, est muet sur ce point.
第15条草案规定了国际组织应对其成员国在某些情况下的行为负责,而载有一般原则的第3条对此则闭口不谈。
La deuxième phase de la campagne, intitulée «Ouvrez les yeux, ne gardez pas le silence» («Abre los ojos, no cierres la boca»), visait à faciliter le signalement de cas par la mise en service d'une permanence téléphonique.
运动的第二为“睁开你的双眼,不要闭口不谈”,重点是通过建立起热线为报案提供
便 30。
La tare liée à la maladie favorise une culture du silence qui fait que l'on ne signale pas tous les cas et que l'on voit s'accroître les tentatives de dénégation et de dissimulation de la maladie.
与这种疾病相联系的污点促成一种人们闭口不谈的气氛,造成报道上的偏差和越来越多的人试图否认或隐藏其存在。
Le BSCI a constaté que les mandats attribués à ces fonds inactifs définissaient les procédures à suivre pour les clôturer mais ne précisaient généralement pas comment procéder au transfert des responsabilités administratives en cas de fermeture du bureau d'exécution.
监督厅发现这些不活跃的信托基金的职权范围包括了对结束工作的具体指令,但大都闭口不谈一旦执行办公室关闭后转移行责任的程序问题。
Plus particulièrement, lorsqu'il est reconnu que l'Iran est en droit de mener un programme et des activités nucléaires à des fins pacifiques et d'accéder à la technologie voulue, les propositions sont muettes sur la portée et l'exercice de ce droit.
具体而言,它虽然承认伊朗实施和平核计划与活动获得核技术的权利,但却闭口不谈权利的范围和行使权利。
La constitution intérimaire prévoyait que la décision de former une république soit prise à la première séance de l'Assemblée, mais elle ne disait rien des dispositions à prendre pour les fonctions de chef de l'État pendant la rédaction d'une nouvelle constitution.
临时宪法规定由制宪会议第一次会议做出建立共和国的决定,但是,在起草新宪法时人们对国家元首的职能安排闭口不谈。
Un nombre croissant de collectivités se mobilisent pour trouver des solutions aux multiples problèmes liés à la prévention et aux soins, en particulier le rejet, le silence et les préjugés dont sont le plus souvent victimes les personnes séropositives ou malades du sida.
越来越多的社区动员对付预防和护理面的重重挑战,包括拒绝接受事实、闭口不谈、大多数人对感染艾滋病毒者和艾滋病患者采取的消极态度等问题。
Il est intéressant que le paragraphe 18 du rapport, qui porte sur les échanges commerciaux à travers la zone tampon, ne mentionne pas l`obstructionnisme exercé par la partie chypriote grecque s'agissant de la circulation de marchandises et de véhicules du nord vers le sud de Chypre.
有趣的是,报告第18讲述经由缓冲区进行的贸易活动,但却闭口不谈希族塞人阻挠货物和车辆从北塞浦路斯前往南塞浦路斯一事。
Les auteurs de la contribution conjointe signalent que les femmes tchadiennes subissent toutes formes de violence, notamment des viols, des actes de harcèlement sexuel et des violences conjugales, que la question du viol est taboue et que les victimes n'en parlent pas de peur d'être humiliées ou rejetées par la société.
联合材料指出,乍得妇女正在遭受各种形的暴力,特别是强奸、性骚扰和家庭暴力;强奸是禁忌的话题,受害者对此闭口不谈,原因是惧怕遭到羞辱或社会排斥。
Telle a été la conclusion de la Commission Vérité et réconciliation d'Afrique du Sud, par exemple, qui a constaté que les femmes se considéraient souvent comme les épouses, les mères, les sœurs et les filles des acteurs (principalement masculins) agissants de la scène politique et minimisaient ou passaient sous silence leurs propres souffrances.
这就是南非真相与和解委员会的经验,例如,该委员会发现,妇女往往自认为是“公共治舞台上的积极(主要是男性)角色的妻子、母亲、姐妹和女儿”,并轻描淡写地谈论或闭口不谈自己的痛苦。
Il était surprenant qu'évoquant les mesures israéliennes et les mesures prises par les donateurs à la suite des élections palestiniennes, le rapport ait évité de mentionner le gouvernement du Hamas et les trois conditions posées à l'Autorité palestinienne par la communauté internationale, à savoir l'arrêt des violences, la reconnaissance d'Israël et l'acceptation des accords souscrits antérieurement.
令人惊讶的是,虽然报告提到继巴勒斯坦选举之后以色列和捐助的措施,但它闭口不谈哈马斯
府和国际社会为巴勒斯坦权力机构定出的三条要求,即停止暴力,承认以色列和接受以前签署的协议。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。