La vie et le fonctionnement de nos sociétés ouvertes et démocratiques continueront et ne seront pas ébranlés.
我们开放和自由社会的生活及工作将会
此而裹足
。
La vie et le fonctionnement de nos sociétés ouvertes et démocratiques continueront et ne seront pas ébranlés.
我们开放和自由社会的生活及工作将会
此而裹足
。
Le coût de ces atermoiements, en termes de non-prolifération, n'est que trop clair.
核裁军问题上裹足
扩散的损害显而易见。
Le caractère infamant des sanctions a pu décourager les investisseurs étrangers après la fin du conflit.
裁所带来的
佳声誉可能
冲突后使外国投资裹足
。
Lorsque le système juridique est flou, les environnements financiers à haut risque découragent les investissements, publics comme privés.
金融环境风险高,法律度
稳定都可能会使投资人,
论是公共投资人还是私人投资人,裹足
。
S'abstenir de réunir une telle conférence pour des raisons de sensibilités politiques serait ignorer la nécessité d'un développement du droit international.
由于政治敏感性而裹足就是无视国际法的发展需要。
Les principales raisons de cette absence de progrès tenaient à l'insuffisance des capacités de production et à un manque de compétitivité.
发展裹足的主要原
是生产能力和竞争力
足。
Le Nicaragua appuie le Programme d'action de la Barbade et reconnaît que les choses ne sont pas restées au point mort.
尼加拉瓜支持《巴巴多斯行动纲领》,我们认识到,我们并没有裹足。
Dans plusieurs pays en développement, notamment dans les pays les moins avancés, la perception d'un risque élevé décourage les investisseurs étrangers.
认为若干发展中国家、特别是最发达国家存
高风险的观念使外国投资者裹足
。
Beaucoup de programmes de démobilisation sont des échecs parce qu'ils sont mal conçus et mal supervisés ou que leurs ressources sont insuffisantes.
由于设计和监测有误或资源足,许多复员方案裹足
。
Des investissements très nécessaires à l'infrastructure et aux initiatives de développement rural ont été retardés par la dette extérieure et les contraintes macroéconomiques.
由于外债和宏观经济限,
本设施和农村发展方面迫切需要的投资裹足
。
À titre d'exemple, au Brésil, le développement du marché financier avait été freiné par des pratiques obsolètes qui ne protégeaient pas les actionnaires minoritaires.
他以巴西为例,指出该国的资本市场由于沿用原来的老办法未能给小股东提供保护,而裹足
。
Toutefois, nous ne devons pas perdre espoir ou rester sans réaction face à ces difficultés auxquelles nous faisons face et aux évolutions auxquelles nous assistons.
然而,面临眼这些挑战,目睹当
的事态发展,我们经受
起陷入绝望或裹足
。
L'inaction et l'appli-cation de normes différentes selon les cas ne peuvent qu'entamer la crédibilité de l'ONU aux yeux de beaucoup de pays et beaucoup de peuples.
双重标准和裹足都会破坏本组织
许多国家和人民心目中的信誉。
Si cette réforme n'est pas effectuée, le Conseil de sécurité court sérieusement le risque de ne plus avoir sa place parce qu'il est ancré dans le passé.
除非做到这一点,否则,安全理事会完全可能成为一个无足轻重的机构,为它裹足
。
Sur le long terme, le tourisme est également une option mais, à court terme, les touristes risquent de se heurter aux mêmes problèmes d'infrastructure que les investisseurs.
长期方面的另一个可能性是旅游业,但短期内,使得投资者裹足
的
础设施方面的障碍可能同样使得游客
愿
来。
Elle représente néanmoins une initiative intéressante, qui répond au moins à une de nos préoccupations, à savoir que la Conférence du désarmement était en proie à un immobilisme total.
但是,这仍是一个重要的倡议,而且这解决了裁军谈判会议裹足的问题。
En outre, il décourage les pays amis disposés à apporter leur aide à la Somalie de le faire, en particulier pour les questions concernant la sécurité et la primauté du droit.
此外,武器禁运也促使愿意帮助索马里的友好国家裹足,特别是
安全和法治领域。
Les problèmes d'approvisionnement énergétiques continuent à faire obstacle à la transition d'une économie axée sur la production de produits primaires vers les industries de transformation car ils découragent les investissements étrangers.
由于能源供应足,外国投资裹足
,该国经济依然无法从初级生产向
造业过渡。
Ces facteurs ont eu aussi des effets négatifs sur le développement, les rendements et les profits des activités agricoles, forestières et d'élevage et ont eu pour effet de réduire les investissements.
这些素也
利地影响农业、林业、畜牧业的发展、生产率、利润,使投资裹足
。
Le peu de progrès enregistrés dans ce domaine continuera d'entretenir l'instabilité et l'incertitude politiques et de décourager l'investissement et l'aide publique au développement, qui sont essentiels pour le développement du pays.
这一方面裹足
将继续助长政局
稳和多变,并将妨碍国家发展所必需的投资和官方发展援助。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
La vie et le fonctionnement de nos sociétés ouvertes et démocratiques continueront et ne seront pas ébranlés.
开放和自由社会的生活及工作将不会
此
不前。
Le coût de ces atermoiements, en termes de non-prolifération, n'est que trop clair.
在核裁军问题上不前对不扩散的损害显
易见。
Le caractère infamant des sanctions a pu décourager les investisseurs étrangers après la fin du conflit.
制裁所带来的不佳声誉可能在冲突后使外国投资不前。
Lorsque le système juridique est flou, les environnements financiers à haut risque découragent les investissements, publics comme privés.
金融环境风险高,法律制度不稳定都可能会使投资人,不论是公共投资人还是私人投资人,不前。
S'abstenir de réunir une telle conférence pour des raisons de sensibilités politiques serait ignorer la nécessité d'un développement du droit international.
由于政治敏感性不前就是无视国际法的发展需要。
Les principales raisons de cette absence de progrès tenaient à l'insuffisance des capacités de production et à un manque de compétitivité.
发展不前的主要原
是生产能力和竞争力不
。
Le Nicaragua appuie le Programme d'action de la Barbade et reconnaît que les choses ne sont pas restées au point mort.
尼加拉瓜支持《巴巴多斯行动纲》,
认识到,
并没有
不前。
Dans plusieurs pays en développement, notamment dans les pays les moins avancés, la perception d'un risque élevé décourage les investisseurs étrangers.
认为若干发展中国家、特别是最不发达国家存在高风险的观念使外国投资者不前。
Beaucoup de programmes de démobilisation sont des échecs parce qu'ils sont mal conçus et mal supervisés ou que leurs ressources sont insuffisantes.
由于设计和监测有误或资源不,许多复员方案
不前。
Des investissements très nécessaires à l'infrastructure et aux initiatives de développement rural ont été retardés par la dette extérieure et les contraintes macroéconomiques.
由于外债和宏观经济限制,在基本设施和农村发展方面迫切需要的投资不前。
À titre d'exemple, au Brésil, le développement du marché financier avait été freiné par des pratiques obsolètes qui ne protégeaient pas les actionnaires minoritaires.
他以巴西为例,指出该国的资本市场由于沿用原来的老办法未能给小股东提供保护,不前。
Toutefois, nous ne devons pas perdre espoir ou rester sans réaction face à ces difficultés auxquelles nous faisons face et aux évolutions auxquelles nous assistons.
然,面临眼前这些挑战,目睹当前的事态发展,
经受不起陷入绝望或
不前。
L'inaction et l'appli-cation de normes différentes selon les cas ne peuvent qu'entamer la crédibilité de l'ONU aux yeux de beaucoup de pays et beaucoup de peuples.
双重标准和不前都会破坏本组织在许多国家和人民心目中的信誉。
Si cette réforme n'est pas effectuée, le Conseil de sécurité court sérieusement le risque de ne plus avoir sa place parce qu'il est ancré dans le passé.
除非做到这一点,否则,安全理事会完全可能成为一个无轻重的机构,
为它
不前。
Sur le long terme, le tourisme est également une option mais, à court terme, les touristes risquent de se heurter aux mêmes problèmes d'infrastructure que les investisseurs.
长期方面的另一个可能性是旅游业,但在短期内,使得投资者不前的基础设施方面的障碍可能同样使得游客不愿前来。
Elle représente néanmoins une initiative intéressante, qui répond au moins à une de nos préoccupations, à savoir que la Conférence du désarmement était en proie à un immobilisme total.
但是,这仍是一个重要的倡议,且这解决了裁军谈判会议
不前的问题。
En outre, il décourage les pays amis disposés à apporter leur aide à la Somalie de le faire, en particulier pour les questions concernant la sécurité et la primauté du droit.
此外,武器禁运也促使愿意帮助索马里的友好国家不前,特别是在安全和法治
域。
Les problèmes d'approvisionnement énergétiques continuent à faire obstacle à la transition d'une économie axée sur la production de produits primaires vers les industries de transformation car ils découragent les investissements étrangers.
由于能源供应不,外国投资
不前,该国经济依然无法从初级生产向制造业过渡。
Ces facteurs ont eu aussi des effets négatifs sur le développement, les rendements et les profits des activités agricoles, forestières et d'élevage et ont eu pour effet de réduire les investissements.
这些素也不利地影响农业、林业、畜牧业的发展、生产率、利润,使投资
不前。
Le peu de progrès enregistrés dans ce domaine continuera d'entretenir l'instabilité et l'incertitude politiques et de décourager l'investissement et l'aide publique au développement, qui sont essentiels pour le développement du pays.
在这一方面不前将继续助长政局不稳和多变,并将妨碍国家发展所必需的投资和官方发展援助。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向指正。
La vie et le fonctionnement de nos sociétés ouvertes et démocratiques continueront et ne seront pas ébranlés.
我们开放和自由社会的生活及工作将不会此而裹足不前。
Le coût de ces atermoiements, en termes de non-prolifération, n'est que trop clair.
在核裁军问题上裹足不前对不扩散的损害显而易见。
Le caractère infamant des sanctions a pu décourager les investisseurs étrangers après la fin du conflit.
裁所带来的不佳声誉可能在冲突后
国投资裹足不前。
Lorsque le système juridique est flou, les environnements financiers à haut risque découragent les investissements, publics comme privés.
金融环境风险高,法不稳定都可能会
投资人,不论是公共投资人还是私人投资人,裹足不前。
S'abstenir de réunir une telle conférence pour des raisons de sensibilités politiques serait ignorer la nécessité d'un développement du droit international.
由于政治敏感性而裹足不前就是无视国际法的发展需要。
Les principales raisons de cette absence de progrès tenaient à l'insuffisance des capacités de production et à un manque de compétitivité.
发展裹足不前的主要原是生产能力和竞争力不足。
Le Nicaragua appuie le Programme d'action de la Barbade et reconnaît que les choses ne sont pas restées au point mort.
尼加拉瓜支持《巴巴多斯行动纲领》,我们认识到,我们并没有裹足不前。
Dans plusieurs pays en développement, notamment dans les pays les moins avancés, la perception d'un risque élevé décourage les investisseurs étrangers.
认为若干发展中国家、特别是最不发达国家存在高风险的观国投资者裹足不前。
Beaucoup de programmes de démobilisation sont des échecs parce qu'ils sont mal conçus et mal supervisés ou que leurs ressources sont insuffisantes.
由于设计和监测有误或资源不足,许多复员方案裹足不前。
Des investissements très nécessaires à l'infrastructure et aux initiatives de développement rural ont été retardés par la dette extérieure et les contraintes macroéconomiques.
由于债和宏观经济限
,在基本设施和农村发展方面迫切需要的投资裹足不前。
À titre d'exemple, au Brésil, le développement du marché financier avait été freiné par des pratiques obsolètes qui ne protégeaient pas les actionnaires minoritaires.
他以巴西为例,指出该国的资本市场由于沿用原来的老办法未能给小股东提供保护,而裹足不前。
Toutefois, nous ne devons pas perdre espoir ou rester sans réaction face à ces difficultés auxquelles nous faisons face et aux évolutions auxquelles nous assistons.
然而,面临眼前这些挑战,目睹当前的事态发展,我们经受不起陷入绝望或裹足不前。
L'inaction et l'appli-cation de normes différentes selon les cas ne peuvent qu'entamer la crédibilité de l'ONU aux yeux de beaucoup de pays et beaucoup de peuples.
双重标准和裹足不前都会破坏本组织在许多国家和人民心目中的信誉。
Si cette réforme n'est pas effectuée, le Conseil de sécurité court sérieusement le risque de ne plus avoir sa place parce qu'il est ancré dans le passé.
除非做到这一点,否则,安全理事会完全可能成为一个无足轻重的机构,为它裹足不前。
Sur le long terme, le tourisme est également une option mais, à court terme, les touristes risquent de se heurter aux mêmes problèmes d'infrastructure que les investisseurs.
长期方面的另一个可能性是旅游业,但在短期内,得投资者裹足不前的基础设施方面的障碍可能同样
得游客不愿前来。
Elle représente néanmoins une initiative intéressante, qui répond au moins à une de nos préoccupations, à savoir que la Conférence du désarmement était en proie à un immobilisme total.
但是,这仍是一个重要的倡议,而且这解决了裁军谈判会议裹足不前的问题。
En outre, il décourage les pays amis disposés à apporter leur aide à la Somalie de le faire, en particulier pour les questions concernant la sécurité et la primauté du droit.
此,武器禁运也促
愿意帮助索马里的友好国家裹足不前,特别是在安全和法治领域。
Les problèmes d'approvisionnement énergétiques continuent à faire obstacle à la transition d'une économie axée sur la production de produits primaires vers les industries de transformation car ils découragent les investissements étrangers.
由于能源供应不足,国投资裹足不前,该国经济依然无法从初级生产向
造业过渡。
Ces facteurs ont eu aussi des effets négatifs sur le développement, les rendements et les profits des activités agricoles, forestières et d'élevage et ont eu pour effet de réduire les investissements.
这些素也不利地影响农业、林业、畜牧业的发展、生产率、利润,
投资裹足不前。
Le peu de progrès enregistrés dans ce domaine continuera d'entretenir l'instabilité et l'incertitude politiques et de décourager l'investissement et l'aide publique au développement, qui sont essentiels pour le développement du pays.
在这一方面裹足不前将继续助长政局不稳和多变,并将妨碍国家发展所必需的投资和官方发展援助。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
La vie et le fonctionnement de nos sociétés ouvertes et démocratiques continueront et ne seront pas ébranlés.
我们开放和自由社会的生活及工作将不会此而裹足不前。
Le coût de ces atermoiements, en termes de non-prolifération, n'est que trop clair.
在核裁军问题上裹足不前对不扩散的损害显而易见。
Le caractère infamant des sanctions a pu décourager les investisseurs étrangers après la fin du conflit.
裁所带来的不佳声誉可能在冲突后
国投资裹足不前。
Lorsque le système juridique est flou, les environnements financiers à haut risque découragent les investissements, publics comme privés.
金融环境风险高,法不稳定都可能会
投资人,不论是公共投资人还是私人投资人,裹足不前。
S'abstenir de réunir une telle conférence pour des raisons de sensibilités politiques serait ignorer la nécessité d'un développement du droit international.
由于政治敏感性而裹足不前就是无视国际法的发展需要。
Les principales raisons de cette absence de progrès tenaient à l'insuffisance des capacités de production et à un manque de compétitivité.
发展裹足不前的主要原是生产能力和竞争力不足。
Le Nicaragua appuie le Programme d'action de la Barbade et reconnaît que les choses ne sont pas restées au point mort.
尼加拉瓜支持《巴巴多斯行动纲领》,我们认识到,我们并没有裹足不前。
Dans plusieurs pays en développement, notamment dans les pays les moins avancés, la perception d'un risque élevé décourage les investisseurs étrangers.
认为若干发展中国家、特别是最不发达国家存在高风险的观国投资者裹足不前。
Beaucoup de programmes de démobilisation sont des échecs parce qu'ils sont mal conçus et mal supervisés ou que leurs ressources sont insuffisantes.
由于设计和监测有误或资源不足,许多复员方案裹足不前。
Des investissements très nécessaires à l'infrastructure et aux initiatives de développement rural ont été retardés par la dette extérieure et les contraintes macroéconomiques.
由于债和宏观经济限
,在基本设施和农村发展方面迫切需要的投资裹足不前。
À titre d'exemple, au Brésil, le développement du marché financier avait été freiné par des pratiques obsolètes qui ne protégeaient pas les actionnaires minoritaires.
他以巴西为例,指出该国的资本市场由于沿用原来的老办法未能给小股东提供保护,而裹足不前。
Toutefois, nous ne devons pas perdre espoir ou rester sans réaction face à ces difficultés auxquelles nous faisons face et aux évolutions auxquelles nous assistons.
然而,面临眼前这些挑战,目睹当前的事态发展,我们经受不起陷入绝望或裹足不前。
L'inaction et l'appli-cation de normes différentes selon les cas ne peuvent qu'entamer la crédibilité de l'ONU aux yeux de beaucoup de pays et beaucoup de peuples.
双重标准和裹足不前都会破坏本组织在许多国家和人民心目中的信誉。
Si cette réforme n'est pas effectuée, le Conseil de sécurité court sérieusement le risque de ne plus avoir sa place parce qu'il est ancré dans le passé.
除非做到这一点,否则,安全理事会完全可能成为一个无足轻重的机构,为它裹足不前。
Sur le long terme, le tourisme est également une option mais, à court terme, les touristes risquent de se heurter aux mêmes problèmes d'infrastructure que les investisseurs.
长期方面的另一个可能性是旅游业,但在短期内,得投资者裹足不前的基础设施方面的障碍可能同样
得游客不愿前来。
Elle représente néanmoins une initiative intéressante, qui répond au moins à une de nos préoccupations, à savoir que la Conférence du désarmement était en proie à un immobilisme total.
但是,这仍是一个重要的倡议,而且这解决了裁军谈判会议裹足不前的问题。
En outre, il décourage les pays amis disposés à apporter leur aide à la Somalie de le faire, en particulier pour les questions concernant la sécurité et la primauté du droit.
此,武器禁运也促
愿意帮助索马里的友好国家裹足不前,特别是在安全和法治领域。
Les problèmes d'approvisionnement énergétiques continuent à faire obstacle à la transition d'une économie axée sur la production de produits primaires vers les industries de transformation car ils découragent les investissements étrangers.
由于能源供应不足,国投资裹足不前,该国经济依然无法从初级生产向
造业过渡。
Ces facteurs ont eu aussi des effets négatifs sur le développement, les rendements et les profits des activités agricoles, forestières et d'élevage et ont eu pour effet de réduire les investissements.
这些素也不利地影响农业、林业、畜牧业的发展、生产率、利润,
投资裹足不前。
Le peu de progrès enregistrés dans ce domaine continuera d'entretenir l'instabilité et l'incertitude politiques et de décourager l'investissement et l'aide publique au développement, qui sont essentiels pour le développement du pays.
在这一方面裹足不前将继续助长政局不稳和多变,并将妨碍国家发展所必需的投资和官方发展援助。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
La vie et le fonctionnement de nos sociétés ouvertes et démocratiques continueront et ne seront pas ébranlés.
我们开放和自由社会生活及工作将不会
裹足不前。
Le coût de ces atermoiements, en termes de non-prolifération, n'est que trop clair.
在核裁军问题上裹足不前对不扩散损害显
易见。
Le caractère infamant des sanctions a pu décourager les investisseurs étrangers après la fin du conflit.
制裁所带来不佳声誉可能在冲突后使外国
裹足不前。
Lorsque le système juridique est flou, les environnements financiers à haut risque découragent les investissements, publics comme privés.
金融环境风险高,法律制度不稳定都可能会使人,不论是公共
人还是私人
人,裹足不前。
S'abstenir de réunir une telle conférence pour des raisons de sensibilités politiques serait ignorer la nécessité d'un développement du droit international.
由于政治敏感性裹足不前就是无视国际法
发展需要。
Les principales raisons de cette absence de progrès tenaient à l'insuffisance des capacités de production et à un manque de compétitivité.
发展裹足不前主要原
是生产能力和竞争力不足。
Le Nicaragua appuie le Programme d'action de la Barbade et reconnaît que les choses ne sont pas restées au point mort.
尼加拉瓜支持《巴巴多斯行动纲领》,我们认识到,我们并没有裹足不前。
Dans plusieurs pays en développement, notamment dans les pays les moins avancés, la perception d'un risque élevé décourage les investisseurs étrangers.
认为若干发展中国家、特别是最不发达国家存在高风险观念使外国
者裹足不前。
Beaucoup de programmes de démobilisation sont des échecs parce qu'ils sont mal conçus et mal supervisés ou que leurs ressources sont insuffisantes.
由于设计和监测有误或源不足,许多复员方案裹足不前。
Des investissements très nécessaires à l'infrastructure et aux initiatives de développement rural ont été retardés par la dette extérieure et les contraintes macroéconomiques.
由于外债和宏观经济限制,在基本设施和农村发展方面迫切需要裹足不前。
À titre d'exemple, au Brésil, le développement du marché financier avait été freiné par des pratiques obsolètes qui ne protégeaient pas les actionnaires minoritaires.
他以巴西为例,指出该国本市场由于沿用原来
老办法未能给小股东提供保护,
裹足不前。
Toutefois, nous ne devons pas perdre espoir ou rester sans réaction face à ces difficultés auxquelles nous faisons face et aux évolutions auxquelles nous assistons.
然,面临眼前这些挑战,目睹当前
事态发展,我们经受不起陷入绝望或裹足不前。
L'inaction et l'appli-cation de normes différentes selon les cas ne peuvent qu'entamer la crédibilité de l'ONU aux yeux de beaucoup de pays et beaucoup de peuples.
双重标准和裹足不前都会破坏本组织在许多国家和人民心目中信誉。
Si cette réforme n'est pas effectuée, le Conseil de sécurité court sérieusement le risque de ne plus avoir sa place parce qu'il est ancré dans le passé.
除非做到这一点,否则,安全理事会完全可能成为一个无足轻重机构,
为它裹足不前。
Sur le long terme, le tourisme est également une option mais, à court terme, les touristes risquent de se heurter aux mêmes problèmes d'infrastructure que les investisseurs.
长期方面另一个可能性是旅游业,但在短期内,使得
者裹足不前
基础设施方面
障碍可能同样使得游客不愿前来。
Elle représente néanmoins une initiative intéressante, qui répond au moins à une de nos préoccupations, à savoir que la Conférence du désarmement était en proie à un immobilisme total.
但是,这仍是一个重要倡议,
且这解决了裁军谈判会议裹足不前
问题。
En outre, il décourage les pays amis disposés à apporter leur aide à la Somalie de le faire, en particulier pour les questions concernant la sécurité et la primauté du droit.
外,武器禁运也促使愿意帮助索马里
友好国家裹足不前,特别是在安全和法治领域。
Les problèmes d'approvisionnement énergétiques continuent à faire obstacle à la transition d'une économie axée sur la production de produits primaires vers les industries de transformation car ils découragent les investissements étrangers.
由于能源供应不足,外国裹足不前,该国经济依然无法从初级生产向制造业过渡。
Ces facteurs ont eu aussi des effets négatifs sur le développement, les rendements et les profits des activités agricoles, forestières et d'élevage et ont eu pour effet de réduire les investissements.
这些素也不利地影响农业、林业、畜牧业
发展、生产率、利润,使
裹足不前。
Le peu de progrès enregistrés dans ce domaine continuera d'entretenir l'instabilité et l'incertitude politiques et de décourager l'investissement et l'aide publique au développement, qui sont essentiels pour le développement du pays.
在这一方面裹足不前将继续助长政局不稳和多变,并将妨碍国家发展所必需和官方发展援助。
声明:以上例句、词性分类均由互联网源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件
观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
La vie et le fonctionnement de nos sociétés ouvertes et démocratiques continueront et ne seront pas ébranlés.
我们开放和自由社会的生活及工作将不会此而裹足不前。
Le coût de ces atermoiements, en termes de non-prolifération, n'est que trop clair.
在核裁军问题上裹足不前对不扩散的损害显而易见。
Le caractère infamant des sanctions a pu décourager les investisseurs étrangers après la fin du conflit.
制裁所带来的不佳声誉可能在冲突后使外国投资裹足不前。
Lorsque le système juridique est flou, les environnements financiers à haut risque découragent les investissements, publics comme privés.
金融环境风险高,法律制度不稳定都可能会使投资人,不论投资人还
私人投资人,裹足不前。
S'abstenir de réunir une telle conférence pour des raisons de sensibilités politiques serait ignorer la nécessité d'un développement du droit international.
由于政治敏感性而裹足不前就无视国际法的发展需要。
Les principales raisons de cette absence de progrès tenaient à l'insuffisance des capacités de production et à un manque de compétitivité.
发展裹足不前的主要原生产能力和竞争力不足。
Le Nicaragua appuie le Programme d'action de la Barbade et reconnaît que les choses ne sont pas restées au point mort.
尼加拉瓜支持《巴巴多斯行动纲领》,我们认识到,我们并没有裹足不前。
Dans plusieurs pays en développement, notamment dans les pays les moins avancés, la perception d'un risque élevé décourage les investisseurs étrangers.
认为若干发展中国家、最不发达国家存在高风险的观念使外国投资者裹足不前。
Beaucoup de programmes de démobilisation sont des échecs parce qu'ils sont mal conçus et mal supervisés ou que leurs ressources sont insuffisantes.
由于设计和监测有误或资源不足,许多复员方案裹足不前。
Des investissements très nécessaires à l'infrastructure et aux initiatives de développement rural ont été retardés par la dette extérieure et les contraintes macroéconomiques.
由于外债和宏观经济限制,在基本设施和农村发展方面迫切需要的投资裹足不前。
À titre d'exemple, au Brésil, le développement du marché financier avait été freiné par des pratiques obsolètes qui ne protégeaient pas les actionnaires minoritaires.
他以巴西为例,指出该国的资本市场由于沿用原来的老办法未能给小股东提供保护,而裹足不前。
Toutefois, nous ne devons pas perdre espoir ou rester sans réaction face à ces difficultés auxquelles nous faisons face et aux évolutions auxquelles nous assistons.
然而,面临眼前这些挑战,目睹当前的事态发展,我们经受不起陷入绝望或裹足不前。
L'inaction et l'appli-cation de normes différentes selon les cas ne peuvent qu'entamer la crédibilité de l'ONU aux yeux de beaucoup de pays et beaucoup de peuples.
双重标准和裹足不前都会破坏本组织在许多国家和人民心目中的信誉。
Si cette réforme n'est pas effectuée, le Conseil de sécurité court sérieusement le risque de ne plus avoir sa place parce qu'il est ancré dans le passé.
除非做到这一点,否则,安全理事会完全可能成为一个无足轻重的机构,为它裹足不前。
Sur le long terme, le tourisme est également une option mais, à court terme, les touristes risquent de se heurter aux mêmes problèmes d'infrastructure que les investisseurs.
长期方面的另一个可能性旅游业,但在短期内,使得投资者裹足不前的基础设施方面的障碍可能同样使得游客不愿前来。
Elle représente néanmoins une initiative intéressante, qui répond au moins à une de nos préoccupations, à savoir que la Conférence du désarmement était en proie à un immobilisme total.
但,这仍
一个重要的倡议,而且这解决了裁军谈判会议裹足不前的问题。
En outre, il décourage les pays amis disposés à apporter leur aide à la Somalie de le faire, en particulier pour les questions concernant la sécurité et la primauté du droit.
此外,武器禁运也促使愿意帮助索马里的友好国家裹足不前,在安全和法治领域。
Les problèmes d'approvisionnement énergétiques continuent à faire obstacle à la transition d'une économie axée sur la production de produits primaires vers les industries de transformation car ils découragent les investissements étrangers.
由于能源供应不足,外国投资裹足不前,该国经济依然无法从初级生产向制造业过渡。
Ces facteurs ont eu aussi des effets négatifs sur le développement, les rendements et les profits des activités agricoles, forestières et d'élevage et ont eu pour effet de réduire les investissements.
这些素也不利地影响农业、林业、畜牧业的发展、生产率、利润,使投资裹足不前。
Le peu de progrès enregistrés dans ce domaine continuera d'entretenir l'instabilité et l'incertitude politiques et de décourager l'investissement et l'aide publique au développement, qui sont essentiels pour le développement du pays.
在这一方面裹足不前将继续助长政局不稳和多变,并将妨碍国家发展所必需的投资和官方发展援助。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
La vie et le fonctionnement de nos sociétés ouvertes et démocratiques continueront et ne seront pas ébranlés.
我们开放和自由社会的生活及工作将不会此而裹足不前。
Le coût de ces atermoiements, en termes de non-prolifération, n'est que trop clair.
在核裁军问题上裹足不前对不扩散的损害显而易见。
Le caractère infamant des sanctions a pu décourager les investisseurs étrangers après la fin du conflit.
制裁所带来的不佳声誉可能在冲突后使外国裹足不前。
Lorsque le système juridique est flou, les environnements financiers à haut risque découragent les investissements, publics comme privés.
金融环境风险高,法律制度不稳定都可能会使,不论是公共
还是私
,裹足不前。
S'abstenir de réunir une telle conférence pour des raisons de sensibilités politiques serait ignorer la nécessité d'un développement du droit international.
由于政治敏感性而裹足不前就是无视国际法的发展需要。
Les principales raisons de cette absence de progrès tenaient à l'insuffisance des capacités de production et à un manque de compétitivité.
发展裹足不前的主要原是生产能力和竞争力不足。
Le Nicaragua appuie le Programme d'action de la Barbade et reconnaît que les choses ne sont pas restées au point mort.
尼加拉瓜支持《巴巴多斯行动纲领》,我们识到,我们并没有裹足不前。
Dans plusieurs pays en développement, notamment dans les pays les moins avancés, la perception d'un risque élevé décourage les investisseurs étrangers.
干发展中国家、特别是最不发达国家存在高风险的观念使外国
者裹足不前。
Beaucoup de programmes de démobilisation sont des échecs parce qu'ils sont mal conçus et mal supervisés ou que leurs ressources sont insuffisantes.
由于设计和监测有误或源不足,许多复员方案裹足不前。
Des investissements très nécessaires à l'infrastructure et aux initiatives de développement rural ont été retardés par la dette extérieure et les contraintes macroéconomiques.
由于外债和宏观经济限制,在基本设施和农村发展方面迫切需要的裹足不前。
À titre d'exemple, au Brésil, le développement du marché financier avait été freiné par des pratiques obsolètes qui ne protégeaient pas les actionnaires minoritaires.
他以巴西例,指出该国的
本市场由于沿用原来的老办法未能给小股东提供保护,
而裹足不前。
Toutefois, nous ne devons pas perdre espoir ou rester sans réaction face à ces difficultés auxquelles nous faisons face et aux évolutions auxquelles nous assistons.
然而,面临眼前这些挑战,目睹当前的事态发展,我们经受不起陷入绝望或裹足不前。
L'inaction et l'appli-cation de normes différentes selon les cas ne peuvent qu'entamer la crédibilité de l'ONU aux yeux de beaucoup de pays et beaucoup de peuples.
双重标准和裹足不前都会破坏本组织在许多国家和民心目中的信誉。
Si cette réforme n'est pas effectuée, le Conseil de sécurité court sérieusement le risque de ne plus avoir sa place parce qu'il est ancré dans le passé.
除非做到这一点,否则,安全理事会完全可能成一个无足轻重的机构,
它裹足不前。
Sur le long terme, le tourisme est également une option mais, à court terme, les touristes risquent de se heurter aux mêmes problèmes d'infrastructure que les investisseurs.
长期方面的另一个可能性是旅游业,但在短期内,使得者裹足不前的基础设施方面的障碍可能同样使得游客不愿前来。
Elle représente néanmoins une initiative intéressante, qui répond au moins à une de nos préoccupations, à savoir que la Conférence du désarmement était en proie à un immobilisme total.
但是,这仍是一个重要的倡议,而且这解决了裁军谈判会议裹足不前的问题。
En outre, il décourage les pays amis disposés à apporter leur aide à la Somalie de le faire, en particulier pour les questions concernant la sécurité et la primauté du droit.
此外,武器禁运也促使愿意帮助索马里的友好国家裹足不前,特别是在安全和法治领域。
Les problèmes d'approvisionnement énergétiques continuent à faire obstacle à la transition d'une économie axée sur la production de produits primaires vers les industries de transformation car ils découragent les investissements étrangers.
由于能源供应不足,外国裹足不前,该国经济依然无法从初级生产向制造业过渡。
Ces facteurs ont eu aussi des effets négatifs sur le développement, les rendements et les profits des activités agricoles, forestières et d'élevage et ont eu pour effet de réduire les investissements.
这些素也不利地影响农业、林业、畜牧业的发展、生产率、利润,使
裹足不前。
Le peu de progrès enregistrés dans ce domaine continuera d'entretenir l'instabilité et l'incertitude politiques et de décourager l'investissement et l'aide publique au développement, qui sont essentiels pour le développement du pays.
在这一方面裹足不前将继续助长政局不稳和多变,并将妨碍国家发展所必需的和官方发展援助。
声明:以上例句、词性分类均由互联网源自动生成,部分未经过
工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;
发现问题,欢迎向我们指正。
La vie et le fonctionnement de nos sociétés ouvertes et démocratiques continueront et ne seront pas ébranlés.
我们开放和自由社会生活及工作将不会
此而裹足不前。
Le coût de ces atermoiements, en termes de non-prolifération, n'est que trop clair.
在核裁军问题上裹足不前对不损害显而易见。
Le caractère infamant des sanctions a pu décourager les investisseurs étrangers après la fin du conflit.
制裁所带来不佳声誉可能在冲突后使外国投资裹足不前。
Lorsque le système juridique est flou, les environnements financiers à haut risque découragent les investissements, publics comme privés.
金融环境风险高,法律制度不稳定都可能会使投资人,不论是公共投资人还是私人投资人,裹足不前。
S'abstenir de réunir une telle conférence pour des raisons de sensibilités politiques serait ignorer la nécessité d'un développement du droit international.
由于政治敏感性而裹足不前就是无视国际法发展需要。
Les principales raisons de cette absence de progrès tenaient à l'insuffisance des capacités de production et à un manque de compétitivité.
发展裹足不前主要原
是生产能力和竞争力不足。
Le Nicaragua appuie le Programme d'action de la Barbade et reconnaît que les choses ne sont pas restées au point mort.
尼加拉瓜支持《巴巴多斯行动纲领》,我们认识到,我们并没有裹足不前。
Dans plusieurs pays en développement, notamment dans les pays les moins avancés, la perception d'un risque élevé décourage les investisseurs étrangers.
认为若干发展中国家、特别是最不发达国家存在高风险观念使外国投资者裹足不前。
Beaucoup de programmes de démobilisation sont des échecs parce qu'ils sont mal conçus et mal supervisés ou que leurs ressources sont insuffisantes.
由于设计和监测有误或资源不足,许多复员方案裹足不前。
Des investissements très nécessaires à l'infrastructure et aux initiatives de développement rural ont été retardés par la dette extérieure et les contraintes macroéconomiques.
由于外债和宏观制,在基本设施和农村发展方面迫切需要
投资裹足不前。
À titre d'exemple, au Brésil, le développement du marché financier avait été freiné par des pratiques obsolètes qui ne protégeaient pas les actionnaires minoritaires.
他以巴西为例,指出该国资本市场由于沿用原来
老办法未能给小股东提供保护,
而裹足不前。
Toutefois, nous ne devons pas perdre espoir ou rester sans réaction face à ces difficultés auxquelles nous faisons face et aux évolutions auxquelles nous assistons.
然而,面临眼前这些挑战,目睹当前事态发展,我们
受不起陷入绝望或裹足不前。
L'inaction et l'appli-cation de normes différentes selon les cas ne peuvent qu'entamer la crédibilité de l'ONU aux yeux de beaucoup de pays et beaucoup de peuples.
双重标准和裹足不前都会破坏本组织在许多国家和人民心目中信誉。
Si cette réforme n'est pas effectuée, le Conseil de sécurité court sérieusement le risque de ne plus avoir sa place parce qu'il est ancré dans le passé.
除非做到这一点,否则,安全理事会完全可能成为一个无足轻重机构,
为它裹足不前。
Sur le long terme, le tourisme est également une option mais, à court terme, les touristes risquent de se heurter aux mêmes problèmes d'infrastructure que les investisseurs.
长期方面另一个可能性是旅游业,但在短期内,使得投资者裹足不前
基础设施方面
障碍可能同样使得游客不愿前来。
Elle représente néanmoins une initiative intéressante, qui répond au moins à une de nos préoccupations, à savoir que la Conférence du désarmement était en proie à un immobilisme total.
但是,这仍是一个重要倡议,而且这解决了裁军谈判会议裹足不前
问题。
En outre, il décourage les pays amis disposés à apporter leur aide à la Somalie de le faire, en particulier pour les questions concernant la sécurité et la primauté du droit.
此外,武器禁运也促使愿意帮助索马里友好国家裹足不前,特别是在安全和法治领域。
Les problèmes d'approvisionnement énergétiques continuent à faire obstacle à la transition d'une économie axée sur la production de produits primaires vers les industries de transformation car ils découragent les investissements étrangers.
由于能源供应不足,外国投资裹足不前,该国依然无法从初级生产向制造业过渡。
Ces facteurs ont eu aussi des effets négatifs sur le développement, les rendements et les profits des activités agricoles, forestières et d'élevage et ont eu pour effet de réduire les investissements.
这些素也不利地影响农业、林业、畜牧业
发展、生产率、利润,使投资裹足不前。
Le peu de progrès enregistrés dans ce domaine continuera d'entretenir l'instabilité et l'incertitude politiques et de décourager l'investissement et l'aide publique au développement, qui sont essentiels pour le développement du pays.
在这一方面裹足不前将继续助长政局不稳和多变,并将妨碍国家发展所必需投资和官方发展援助。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未过人工审核,其表达内容亦不代表本软件
观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
La vie et le fonctionnement de nos sociétés ouvertes et démocratiques continueront et ne seront pas ébranlés.
我们开放和自由社会生活及工作将不会
此而裹足不前。
Le coût de ces atermoiements, en termes de non-prolifération, n'est que trop clair.
在核裁军问题上裹足不前对不损害显而易见。
Le caractère infamant des sanctions a pu décourager les investisseurs étrangers après la fin du conflit.
制裁所带来不佳声誉可能在冲突后使外国投资裹足不前。
Lorsque le système juridique est flou, les environnements financiers à haut risque découragent les investissements, publics comme privés.
金融环境风险高,法律制度不稳定都可能会使投资人,不论是公共投资人还是私人投资人,裹足不前。
S'abstenir de réunir une telle conférence pour des raisons de sensibilités politiques serait ignorer la nécessité d'un développement du droit international.
由于政治敏感性而裹足不前就是无视国际法发展需要。
Les principales raisons de cette absence de progrès tenaient à l'insuffisance des capacités de production et à un manque de compétitivité.
发展裹足不前主要原
是生产能力和竞争力不足。
Le Nicaragua appuie le Programme d'action de la Barbade et reconnaît que les choses ne sont pas restées au point mort.
尼加拉瓜支持《巴巴多斯行动纲领》,我们认识到,我们并没有裹足不前。
Dans plusieurs pays en développement, notamment dans les pays les moins avancés, la perception d'un risque élevé décourage les investisseurs étrangers.
认为若干发展中国家、特别是最不发达国家存在高风险观念使外国投资者裹足不前。
Beaucoup de programmes de démobilisation sont des échecs parce qu'ils sont mal conçus et mal supervisés ou que leurs ressources sont insuffisantes.
由于设计和监测有误或资源不足,许多复员方案裹足不前。
Des investissements très nécessaires à l'infrastructure et aux initiatives de développement rural ont été retardés par la dette extérieure et les contraintes macroéconomiques.
由于外债和宏观制,在基本设施和农村发展方面迫切需要
投资裹足不前。
À titre d'exemple, au Brésil, le développement du marché financier avait été freiné par des pratiques obsolètes qui ne protégeaient pas les actionnaires minoritaires.
他以巴西为例,指出该国资本市场由于沿用原来
老办法未能给小股东提供保护,
而裹足不前。
Toutefois, nous ne devons pas perdre espoir ou rester sans réaction face à ces difficultés auxquelles nous faisons face et aux évolutions auxquelles nous assistons.
然而,面临眼前这些挑战,目睹当前事态发展,我们
受不起陷入绝望或裹足不前。
L'inaction et l'appli-cation de normes différentes selon les cas ne peuvent qu'entamer la crédibilité de l'ONU aux yeux de beaucoup de pays et beaucoup de peuples.
双重标准和裹足不前都会破坏本组织在许多国家和人民心目中信誉。
Si cette réforme n'est pas effectuée, le Conseil de sécurité court sérieusement le risque de ne plus avoir sa place parce qu'il est ancré dans le passé.
除非做到这一点,否则,安全理事会完全可能成为一个无足轻重机构,
为它裹足不前。
Sur le long terme, le tourisme est également une option mais, à court terme, les touristes risquent de se heurter aux mêmes problèmes d'infrastructure que les investisseurs.
长期方面另一个可能性是旅游业,但在短期内,使得投资者裹足不前
基础设施方面
障碍可能同样使得游客不愿前来。
Elle représente néanmoins une initiative intéressante, qui répond au moins à une de nos préoccupations, à savoir que la Conférence du désarmement était en proie à un immobilisme total.
但是,这仍是一个重要倡议,而且这解决了裁军谈判会议裹足不前
问题。
En outre, il décourage les pays amis disposés à apporter leur aide à la Somalie de le faire, en particulier pour les questions concernant la sécurité et la primauté du droit.
此外,武器禁运也促使愿意帮助索马里友好国家裹足不前,特别是在安全和法治领域。
Les problèmes d'approvisionnement énergétiques continuent à faire obstacle à la transition d'une économie axée sur la production de produits primaires vers les industries de transformation car ils découragent les investissements étrangers.
由于能源供应不足,外国投资裹足不前,该国依然无法从初级生产向制造业过渡。
Ces facteurs ont eu aussi des effets négatifs sur le développement, les rendements et les profits des activités agricoles, forestières et d'élevage et ont eu pour effet de réduire les investissements.
这些素也不利地影响农业、林业、畜牧业
发展、生产率、利润,使投资裹足不前。
Le peu de progrès enregistrés dans ce domaine continuera d'entretenir l'instabilité et l'incertitude politiques et de décourager l'investissement et l'aide publique au développement, qui sont essentiels pour le développement du pays.
在这一方面裹足不前将继续助长政局不稳和多变,并将妨碍国家发展所必需投资和官方发展援助。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未过人工审核,其表达内容亦不代表本软件
观点;若发现问题,欢迎向我们指正。