Nous avons soigneusement pris note des souhaits exprimés ici par le Président du Timor-Leste.
们非常认真地注意到东帝汶总统在此
的
望。
Nous avons soigneusement pris note des souhaits exprimés ici par le Président du Timor-Leste.
们非常认真地注意到东帝汶总统在此
的
望。
L'Érythrée a exprimé le même souhait.
厄立特里亚了相同的
望。
La Nouvelle-Zélande, quant à elle, s'est prononcée en faveur des aspirations du Japon, mais ne peut envisager d'extension du veto.
就其本身而言,新西兰支持日本的
望,但无法想象再给予否决权。
Le rapport, et nous nous en félicitons, s'est considérablement amélioré, se rapprochant des désirs exprimés par de nombreux États Membres.
们很高兴指出,报告已经有了很大改进,更好地符合许多会员国
的
望。
Le Royaume-Uni appuierait la marche vers l'indépendance, lorsque cette option existait, si c'était là le vœu clair et constitutionnellement exprimé de la majorité de la population du territoire concerné.
如果独立是选择之一,而且是有关领土绝大多数人民明确和按照宪法的
望,联合王国将支持向独立的方向迈进。
C'est avec le plus profond respect pour cette institution, que j'ai choisi, en la présente occasion, de faire part non seulement de nos désirs, mais également de nos préoccupations.
怀着对本机构最深切的尊重,选择在这一场合
们的
望,而且也
们的关切。
La réalité est que de telles interventions ne peuvent pas être menées de manière minutieuse et qu'elles ont lieu parfois contre la volonté exprimée de l'une ou l'autre des parties au conflit.
事实是这种干预无法干净利索地完成,有时违背了冲突一方或另一方所的
望。
Comme nous l'avons fait remarquer, la dichotomie existant entre les souhaits exprimés et les résultats obtenus jusqu'à présent constitue un problème qui nuit à l'image et à la capacité d'action de l'ONU.
们说过,所
的
望和迄今取得的成果之间的差距是影响联合国的形象和行动能力的问题。
Il s'agit de veiller au respect de cette volonté clairement exprimée du peuple congolais et de ne pas hypothéquer les acquis actuels de la transition au travers d'un dialogue politique sans issue.
们必须确保尊重刚果人民明确
的这项
望,
要进行徒劳的政治对话,损害过渡时期迄今取得的成果。
On a fait observer que le paragraphe 2 (inspiré de l'article 7-3 du Règlement de conciliation de la CNUDCI) imposait au conciliateur de tenir compte, entre autres, des “désirs que les parties peuvent exprimer”.
有人指出,(仿照贸易法委员会调解规则拟订的)第⑵款明调解人,除其他外,考虑到“当事方可能
的
望”。
La politique du Royaume-Uni concernant l'indépendance était claire : les territoires pouvaient exercer ce choix lorsque celui-ci leur était offert et dans la mesure où cela était le souhait clairement exprimé de la population.
联合王国的政策很清楚:如果这是一项选择方案,那么,只要这是有关领土的人民明确的
望,该领土就可以做出这样的选择。
Aussi les auteurs ont-ils décidé de présenter une fois de plus le projet de résolution sur cette question, qui est l'expression d'un souhait collectif, afin qu'il soit examiné et adopté par la Première Commission.
在这一方面,作为一种共同望的
,提案国再次介绍有关这一主体的决议草案供第一委员会审议和通过。
En effet, la structuration et le mandat de cette mission, telle qu'ils sont proposés par le Secrétaire général, convergent avec la volonté exprimée par le Gouvernement timorais dans sa dernière correspondance au Président du Conseil de sécurité.
实际上,秘书长所建议的特派团的架构和任务规定,符合该国政府在最近给安全理事会主席的信中所的
望。
D'ailleurs, cela répondrait aux souhaits exprimés par beaucoup de Membres des Nations Unies - à savoir que les membres permanents du Conseil de sécurité participent de façon plus active aux opérations de maintien de la paix des Nations Unies.
顺便说一下,这将符合联合国许多会员在这里所的
望——安全理事会常任理事国应更积极地参与联合国维持和平行动。
S'agissant des questions de nationalité, elle partage l'espoir exprimé par Mme Belmihoub-Zerdani que la Commission nationale de la femme libanaise pourra aboutir à ce que la nationalité libanaise soit transmise à l'épouse et aux enfants dont la mère est citoyenne libanaise.
有关国籍问题,她支持Belmihoub-Zerdani女士的
望,即希望黎巴嫩全国妇女委员会能够成功地帮助母亲为黎巴嫩国民的家庭将黎巴嫩国籍赋予家庭中的配偶和子女。
Comme l'AMISOM ne peut pas tout faire, je tiens ici à renouveler notre appel pour que l'ONU prenne la relève de l'AMISOM, conformément à la volonté expresse des Somaliens exprimée dans l'Accord de Djibouti, afin de mettre fin rapidement aux hostilités en cours.
由于非索特派团只能做这么多,要在本阶段再次呼吁联合国按照索马里人民在《吉布提协议》中明确
的
望,接替索特派团,以便更快地结束目前的敌对行动。
L'Union européenne se félicite de la volonté manifestée par les signataires de l'Accord d'inclure toutes les parties congolaises, et elle les invite à poursuivre les discussions dans un esprit d'ouverture afin d'arriver à un accord global et intégral sur les institutions de transition.
欧洲联盟欢迎签署者的
望,即使所有刚果各方加入协议并请它们本着开放精神进行讨论,以就过渡体制达成全面和无所
包的协议。
À cet égard, je voudrais dire à quel point nous souhaitons qu'une partie lituanienne du bataillon mixte de maintien de la paix lituano-polonais fasse partie du système de forces et moyens en attente des Nations Unies en vue de rejoindre la Brigade d'intervention rapide des forces en attente.
在这方面,想
们的强烈
望,即将立陶宛-波兰联合维持和平营中的一部分立陶宛人置于联合国的待命安排下,以便让他们加入待命部队高度戒备旅。
En l'absence de convention des parties sur la manière dont la conciliation doit être conduite, le conciliateur peut mener la procédure de conciliation comme il le juge approprié, compte tenu des circonstances de l'affaire, des souhaits que peuvent exprimer les parties et de la nécessité de parvenir rapidement à un règlement du litige.
(2) 未约定进行调解的方式的,调解人可以在考虑到案件情况、各方当事人可能的任何
望和迅速解决争议的必要性情况下,按其认为适当的方式进行调解程序。
Les puissances administrantes expriment de bonnes intentions à l'égard des populations des territoires non autonomes mais elles doivent prendre des mesures sérieuses pour leur permettre d'exercer leur droit à l'autodétermination et les aider à mettre en place les infrastructures et les institutions nécessaires pour qu'elles puissent gérer leurs propres affaires et réaliser leurs aspirations.
管理国对非自治领土人民了良好的
望,但为了使后者能够行使其自治权,帮助他们建立必要的基础设施和机构,以管理自己的事务并实现他们的
望,管理国应该采取认真的措施。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其达内容亦
代
本软件的观点;若发现问题,欢迎向
们指正。
Nous avons soigneusement pris note des souhaits exprimés ici par le Président du Timor-Leste.
我非常认真地注意到东帝汶总统在此表示的
望。
L'Érythrée a exprimé le même souhait.
厄立特里亚表示了相同的望。
La Nouvelle-Zélande, quant à elle, s'est prononcée en faveur des aspirations du Japon, mais ne peut envisager d'extension du veto.
就其本身而言,新西兰表示支持日本的望,但无法想象再给予否决权。
Le rapport, et nous nous en félicitons, s'est considérablement amélioré, se rapprochant des désirs exprimés par de nombreux États Membres.
我很高兴指出,报告已经有了很大改进,更好地符合许多会员国表示的
望。
Le Royaume-Uni appuierait la marche vers l'indépendance, lorsque cette option existait, si c'était là le vœu clair et constitutionnellement exprimé de la majorité de la population du territoire concerné.
如果独立是选择之一,而且是有关领土绝大多数人民明确和按法表示的
望,联合王国将支持向独立的方向迈进。
C'est avec le plus profond respect pour cette institution, que j'ai choisi, en la présente occasion, de faire part non seulement de nos désirs, mais également de nos préoccupations.
怀着对本机构最深切的尊重,我选择在这一场合不仅表示我的
望,而且也表示我
的关切。
La réalité est que de telles interventions ne peuvent pas être menées de manière minutieuse et qu'elles ont lieu parfois contre la volonté exprimée de l'une ou l'autre des parties au conflit.
事实是这种干预无法干净利索地完成,有时违背了冲突一方或另一方所表示的望。
Comme nous l'avons fait remarquer, la dichotomie existant entre les souhaits exprimés et les résultats obtenus jusqu'à présent constitue un problème qui nuit à l'image et à la capacité d'action de l'ONU.
我,所表示的
望和迄今取得的成果之间的差距是影响联合国的形象和行动能力的问题。
Il s'agit de veiller au respect de cette volonté clairement exprimée du peuple congolais et de ne pas hypothéquer les acquis actuels de la transition au travers d'un dialogue politique sans issue.
我必须确保尊重刚果人民明确表示的这项
望,不要进行徒劳的政治对话,损害
渡时期迄今取得的成果。
On a fait observer que le paragraphe 2 (inspiré de l'article 7-3 du Règlement de conciliation de la CNUDCI) imposait au conciliateur de tenir compte, entre autres, des “désirs que les parties peuvent exprimer”.
有人指出,(仿贸易法委员会调解规则拟订的)第⑵款表明调解人,除其他外,考虑到“当事方可能表示的
望”。
La politique du Royaume-Uni concernant l'indépendance était claire : les territoires pouvaient exercer ce choix lorsque celui-ci leur était offert et dans la mesure où cela était le souhait clairement exprimé de la population.
联合王国的政策很清楚:如果这是一项选择方案,那么,只要这是有关领土的人民明确表示的望,该领土就可以做出这样的选择。
Aussi les auteurs ont-ils décidé de présenter une fois de plus le projet de résolution sur cette question, qui est l'expression d'un souhait collectif, afin qu'il soit examiné et adopté par la Première Commission.
在这一方面,作为一种共同望的表示,提案国再次介绍有关这一主体的决议草案供第一委员会审议和通
。
En effet, la structuration et le mandat de cette mission, telle qu'ils sont proposés par le Secrétaire général, convergent avec la volonté exprimée par le Gouvernement timorais dans sa dernière correspondance au Président du Conseil de sécurité.
实际上,秘书长所建议的特派团的架构和任务规定,符合该国政府在最近给安全理事会主席的信中所表示的望。
D'ailleurs, cela répondrait aux souhaits exprimés par beaucoup de Membres des Nations Unies - à savoir que les membres permanents du Conseil de sécurité participent de façon plus active aux opérations de maintien de la paix des Nations Unies.
顺便一下,这将符合联合国许多会员在这里所表示的
望——安全理事会常任理事国应更积极地参与联合国维持和平行动。
S'agissant des questions de nationalité, elle partage l'espoir exprimé par Mme Belmihoub-Zerdani que la Commission nationale de la femme libanaise pourra aboutir à ce que la nationalité libanaise soit transmise à l'épouse et aux enfants dont la mère est citoyenne libanaise.
有关国籍问题,她支持Belmihoub-Zerdani女士表示的望,即希望黎巴嫩全国妇女委员会能够成功地帮助母亲为黎巴嫩国民的家庭将黎巴嫩国籍赋予家庭中的配偶和子女。
Comme l'AMISOM ne peut pas tout faire, je tiens ici à renouveler notre appel pour que l'ONU prenne la relève de l'AMISOM, conformément à la volonté expresse des Somaliens exprimée dans l'Accord de Djibouti, afin de mettre fin rapidement aux hostilités en cours.
由于非索特派团只能做这么多,我要在本阶段再次呼吁联合国按索马里人民在《吉布提协议》中明确表示的
望,接替索特派团,以便更快地结束目前的敌对行动。
L'Union européenne se félicite de la volonté manifestée par les signataires de l'Accord d'inclure toutes les parties congolaises, et elle les invite à poursuivre les discussions dans un esprit d'ouverture afin d'arriver à un accord global et intégral sur les institutions de transition.
欧洲联盟欢迎签署者表示的望,即使所有刚果各方加入协议并请它
本着开放精神进行讨论,以就
渡体制达成全面和无所不包的协议。
À cet égard, je voudrais dire à quel point nous souhaitons qu'une partie lituanienne du bataillon mixte de maintien de la paix lituano-polonais fasse partie du système de forces et moyens en attente des Nations Unies en vue de rejoindre la Brigade d'intervention rapide des forces en attente.
在这方面,我想表示我的强烈
望,即将立陶宛-波兰联合维持和平营中的一部分立陶宛人置于联合国的待命安排下,以便让他
加入待命部队高度戒备旅。
En l'absence de convention des parties sur la manière dont la conciliation doit être conduite, le conciliateur peut mener la procédure de conciliation comme il le juge approprié, compte tenu des circonstances de l'affaire, des souhaits que peuvent exprimer les parties et de la nécessité de parvenir rapidement à un règlement du litige.
(2) 未约定进行调解的方式的,调解人可以在考虑到案件情况、各方当事人可能表示的任何望和迅速解决争议的必要性情况下,按其认为适当的方式进行调解程序。
Les puissances administrantes expriment de bonnes intentions à l'égard des populations des territoires non autonomes mais elles doivent prendre des mesures sérieuses pour leur permettre d'exercer leur droit à l'autodétermination et les aider à mettre en place les infrastructures et les institutions nécessaires pour qu'elles puissent gérer leurs propres affaires et réaliser leurs aspirations.
管理国对非自治领土人民表示了良好的望,但为了使后者能够行使其自治权,帮助他
建立必要的基础设施和机构,以管理自己的事务并实现他
的
望,管理国应该采取认真的措施。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我
指正。
Nous avons soigneusement pris note des souhaits exprimés ici par le Président du Timor-Leste.
我们非常认真地东帝汶总统在此表示的
望。
L'Érythrée a exprimé le même souhait.
厄立特里亚表示了相同的望。
La Nouvelle-Zélande, quant à elle, s'est prononcée en faveur des aspirations du Japon, mais ne peut envisager d'extension du veto.
就其本身而言,新西兰表示支持日本的望,但无法想象再给予否决权。
Le rapport, et nous nous en félicitons, s'est considérablement amélioré, se rapprochant des désirs exprimés par de nombreux États Membres.
我们很高兴指出,报告已经有了很大改进,更好地符合许多会员国表示的望。
Le Royaume-Uni appuierait la marche vers l'indépendance, lorsque cette option existait, si c'était là le vœu clair et constitutionnellement exprimé de la majorité de la population du territoire concerné.
如果独立是选择之一,而且是有关领土绝大多数人民明确和按照宪法表示的望,联合王国将支持向独立的方向迈进。
C'est avec le plus profond respect pour cette institution, que j'ai choisi, en la présente occasion, de faire part non seulement de nos désirs, mais également de nos préoccupations.
怀着对本机构最深切的尊重,我选择在这一场合不仅表示我们的望,而且也表示我们的关切。
La réalité est que de telles interventions ne peuvent pas être menées de manière minutieuse et qu'elles ont lieu parfois contre la volonté exprimée de l'une ou l'autre des parties au conflit.
事实是这种干预无法干净利索地完成,有时违背了冲突一方或另一方所表示的望。
Comme nous l'avons fait remarquer, la dichotomie existant entre les souhaits exprimés et les résultats obtenus jusqu'à présent constitue un problème qui nuit à l'image et à la capacité d'action de l'ONU.
我们说过,所表示的望和迄今取得的成果之间的差距是影响联合国的形象和行动能力的问题。
Il s'agit de veiller au respect de cette volonté clairement exprimée du peuple congolais et de ne pas hypothéquer les acquis actuels de la transition au travers d'un dialogue politique sans issue.
我们必须确保尊重刚果人民明确表示的这项望,不要进行徒劳的政治对话,损害过渡时期迄今取得的成果。
On a fait observer que le paragraphe 2 (inspiré de l'article 7-3 du Règlement de conciliation de la CNUDCI) imposait au conciliateur de tenir compte, entre autres, des “désirs que les parties peuvent exprimer”.
有人指出,(仿照贸易法委员会调解规则拟订的)第⑵款表明调解人,除其他外,考“
事方可能表示的
望”。
La politique du Royaume-Uni concernant l'indépendance était claire : les territoires pouvaient exercer ce choix lorsque celui-ci leur était offert et dans la mesure où cela était le souhait clairement exprimé de la population.
联合王国的政策很清楚:如果这是一项选择方案,那么,只要这是有关领土的人民明确表示的望,该领土就可以做出这样的选择。
Aussi les auteurs ont-ils décidé de présenter une fois de plus le projet de résolution sur cette question, qui est l'expression d'un souhait collectif, afin qu'il soit examiné et adopté par la Première Commission.
在这一方面,作为一种共同望的表示,提案国再次介绍有关这一主体的决议草案供第一委员会审议和通过。
En effet, la structuration et le mandat de cette mission, telle qu'ils sont proposés par le Secrétaire général, convergent avec la volonté exprimée par le Gouvernement timorais dans sa dernière correspondance au Président du Conseil de sécurité.
实际上,秘书长所建议的特派团的架构和任务规定,符合该国政府在最近给安全理事会主席的信中所表示的望。
D'ailleurs, cela répondrait aux souhaits exprimés par beaucoup de Membres des Nations Unies - à savoir que les membres permanents du Conseil de sécurité participent de façon plus active aux opérations de maintien de la paix des Nations Unies.
顺便说一下,这将符合联合国许多会员在这里所表示的望——安全理事会常任理事国应更积极地参与联合国维持和平行动。
S'agissant des questions de nationalité, elle partage l'espoir exprimé par Mme Belmihoub-Zerdani que la Commission nationale de la femme libanaise pourra aboutir à ce que la nationalité libanaise soit transmise à l'épouse et aux enfants dont la mère est citoyenne libanaise.
有关国籍问题,她支持Belmihoub-Zerdani女士表示的望,即希望黎巴嫩全国妇女委员会能够成功地帮助母亲为黎巴嫩国民的家庭将黎巴嫩国籍赋予家庭中的配偶和子女。
Comme l'AMISOM ne peut pas tout faire, je tiens ici à renouveler notre appel pour que l'ONU prenne la relève de l'AMISOM, conformément à la volonté expresse des Somaliens exprimée dans l'Accord de Djibouti, afin de mettre fin rapidement aux hostilités en cours.
由于非索特派团只能做这么多,我要在本阶段再次呼吁联合国按照索马里人民在《吉布提协议》中明确表示的望,接替索特派团,以便更快地结束目前的敌对行动。
L'Union européenne se félicite de la volonté manifestée par les signataires de l'Accord d'inclure toutes les parties congolaises, et elle les invite à poursuivre les discussions dans un esprit d'ouverture afin d'arriver à un accord global et intégral sur les institutions de transition.
欧洲联盟欢迎签署者表示的望,即使所有刚果各方加入协议并请它们本着开放精神进行讨论,以就过渡体制达成全面和无所不包的协议。
À cet égard, je voudrais dire à quel point nous souhaitons qu'une partie lituanienne du bataillon mixte de maintien de la paix lituano-polonais fasse partie du système de forces et moyens en attente des Nations Unies en vue de rejoindre la Brigade d'intervention rapide des forces en attente.
在这方面,我想表示我们的强烈望,即将立陶宛-波兰联合维持和平营中的一部分立陶宛人置于联合国的待命安排下,以便让他们加入待命部队高度戒备旅。
En l'absence de convention des parties sur la manière dont la conciliation doit être conduite, le conciliateur peut mener la procédure de conciliation comme il le juge approprié, compte tenu des circonstances de l'affaire, des souhaits que peuvent exprimer les parties et de la nécessité de parvenir rapidement à un règlement du litige.
(2) 未约定进行调解的方式的,调解人可以在考案件情况、各方
事人可能表示的任何
望和迅速解决争议的必要性情况下,按其认为适
的方式进行调解程序。
Les puissances administrantes expriment de bonnes intentions à l'égard des populations des territoires non autonomes mais elles doivent prendre des mesures sérieuses pour leur permettre d'exercer leur droit à l'autodétermination et les aider à mettre en place les infrastructures et les institutions nécessaires pour qu'elles puissent gérer leurs propres affaires et réaliser leurs aspirations.
管理国对非自治领土人民表示了良好的望,但为了使后者能够行使其自治权,帮助他们建立必要的基础设施和机构,以管理自己的事务并实现他们的
望,管理国应该采取认真的措施。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Nous avons soigneusement pris note des souhaits exprimés ici par le Président du Timor-Leste.
我们非常认真地注意到东帝汶总统在此表示望。
L'Érythrée a exprimé le même souhait.
厄立特里亚表示了望。
La Nouvelle-Zélande, quant à elle, s'est prononcée en faveur des aspirations du Japon, mais ne peut envisager d'extension du veto.
就其本身而言,新西兰表示支持日本望,但无法想象再给予否决权。
Le rapport, et nous nous en félicitons, s'est considérablement amélioré, se rapprochant des désirs exprimés par de nombreux États Membres.
我们很高兴指出,报告已经有了很大改进,更好地符合许多会国表示
望。
Le Royaume-Uni appuierait la marche vers l'indépendance, lorsque cette option existait, si c'était là le vœu clair et constitutionnellement exprimé de la majorité de la population du territoire concerné.
如果独立是选择之一,而且是有关领土绝大多数人民明确和按照宪法表示望,联合王国将支持向独立
方向迈进。
C'est avec le plus profond respect pour cette institution, que j'ai choisi, en la présente occasion, de faire part non seulement de nos désirs, mais également de nos préoccupations.
怀着对本机构最深切尊重,我选择在这一场合不仅表示我们
望,而且也表示我们
关切。
La réalité est que de telles interventions ne peuvent pas être menées de manière minutieuse et qu'elles ont lieu parfois contre la volonté exprimée de l'une ou l'autre des parties au conflit.
事实是这种干预无法干净利索地完成,有时违背了冲突一方或另一方所表示望。
Comme nous l'avons fait remarquer, la dichotomie existant entre les souhaits exprimés et les résultats obtenus jusqu'à présent constitue un problème qui nuit à l'image et à la capacité d'action de l'ONU.
我们说过,所表示望和迄今取得
成果之间
差距是影响联合国
形象和行动能力
问题。
Il s'agit de veiller au respect de cette volonté clairement exprimée du peuple congolais et de ne pas hypothéquer les acquis actuels de la transition au travers d'un dialogue politique sans issue.
我们必须确保尊重刚果人民明确表示这项
望,不要进行徒劳
政治对话,损害过渡时期迄今取得
成果。
On a fait observer que le paragraphe 2 (inspiré de l'article 7-3 du Règlement de conciliation de la CNUDCI) imposait au conciliateur de tenir compte, entre autres, des “désirs que les parties peuvent exprimer”.
有人指出,(仿照贸易法会调解规则拟订
)第⑵款表明调解人,除其他外,考虑到“当事方可能表示
望”。
La politique du Royaume-Uni concernant l'indépendance était claire : les territoires pouvaient exercer ce choix lorsque celui-ci leur était offert et dans la mesure où cela était le souhait clairement exprimé de la population.
联合王国政策很清楚:如果这是一项选择方案,那么,只要这是有关领土
人民明确表示
望,该领土就可以做出这样
选择。
Aussi les auteurs ont-ils décidé de présenter une fois de plus le projet de résolution sur cette question, qui est l'expression d'un souhait collectif, afin qu'il soit examiné et adopté par la Première Commission.
在这一方面,作为一种共望
表示,提案国再次介绍有关这一主体
决议草案供第一
会审议和通过。
En effet, la structuration et le mandat de cette mission, telle qu'ils sont proposés par le Secrétaire général, convergent avec la volonté exprimée par le Gouvernement timorais dans sa dernière correspondance au Président du Conseil de sécurité.
实际上,秘书长所建议特派团
架构和任务规定,符合该国政府在最近给安全理事会主席
信中所表示
望。
D'ailleurs, cela répondrait aux souhaits exprimés par beaucoup de Membres des Nations Unies - à savoir que les membres permanents du Conseil de sécurité participent de façon plus active aux opérations de maintien de la paix des Nations Unies.
顺便说一下,这将符合联合国许多会在这里所表示
望——安全理事会常任理事国应更积极地参与联合国维持和平行动。
S'agissant des questions de nationalité, elle partage l'espoir exprimé par Mme Belmihoub-Zerdani que la Commission nationale de la femme libanaise pourra aboutir à ce que la nationalité libanaise soit transmise à l'épouse et aux enfants dont la mère est citoyenne libanaise.
有关国籍问题,她支持Belmihoub-Zerdani女士表示望,即希望黎巴嫩全国妇女
会能够成功地帮助母亲为黎巴嫩国民
家庭将黎巴嫩国籍赋予家庭中
配偶和子女。
Comme l'AMISOM ne peut pas tout faire, je tiens ici à renouveler notre appel pour que l'ONU prenne la relève de l'AMISOM, conformément à la volonté expresse des Somaliens exprimée dans l'Accord de Djibouti, afin de mettre fin rapidement aux hostilités en cours.
由于非索特派团只能做这么多,我要在本阶段再次呼吁联合国按照索马里人民在《吉布提协议》中明确表示望,接替索特派团,以便更快地结束目前
敌对行动。
L'Union européenne se félicite de la volonté manifestée par les signataires de l'Accord d'inclure toutes les parties congolaises, et elle les invite à poursuivre les discussions dans un esprit d'ouverture afin d'arriver à un accord global et intégral sur les institutions de transition.
欧洲联盟欢迎签署者表示望,即使所有刚果各方加入协议并请它们本着开放精神进行讨论,以就过渡体制达成全面和无所不包
协议。
À cet égard, je voudrais dire à quel point nous souhaitons qu'une partie lituanienne du bataillon mixte de maintien de la paix lituano-polonais fasse partie du système de forces et moyens en attente des Nations Unies en vue de rejoindre la Brigade d'intervention rapide des forces en attente.
在这方面,我想表示我们强烈
望,即将立陶宛-波兰联合维持和平营中
一部分立陶宛人置于联合国
待命安排下,以便让他们加入待命部队高度戒备旅。
En l'absence de convention des parties sur la manière dont la conciliation doit être conduite, le conciliateur peut mener la procédure de conciliation comme il le juge approprié, compte tenu des circonstances de l'affaire, des souhaits que peuvent exprimer les parties et de la nécessité de parvenir rapidement à un règlement du litige.
(2) 未约定进行调解方式
,调解人可以在考虑到案件情况、各方当事人可能表示
任何
望和迅速解决争议
必要性情况下,按其认为适当
方式进行调解程序。
Les puissances administrantes expriment de bonnes intentions à l'égard des populations des territoires non autonomes mais elles doivent prendre des mesures sérieuses pour leur permettre d'exercer leur droit à l'autodétermination et les aider à mettre en place les infrastructures et les institutions nécessaires pour qu'elles puissent gérer leurs propres affaires et réaliser leurs aspirations.
管理国对非自治领土人民表示了良好望,但为了使后者能够行使其自治权,帮助他们建立必要
基础设施和机构,以管理自己
事务并实现他们
望,管理国应该采取认真
措施。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Nous avons soigneusement pris note des souhaits exprimés ici par le Président du Timor-Leste.
我们非常认真地注意到东帝汶总统在此望。
L'Érythrée a exprimé le même souhait.
厄立特里亚了相同
望。
La Nouvelle-Zélande, quant à elle, s'est prononcée en faveur des aspirations du Japon, mais ne peut envisager d'extension du veto.
就其本身而言,新西兰支持日本
望,但无法想象再给予否决权。
Le rapport, et nous nous en félicitons, s'est considérablement amélioré, se rapprochant des désirs exprimés par de nombreux États Membres.
我们很高兴指出,报告已经有了很大改进,更好地符合许多会员国望。
Le Royaume-Uni appuierait la marche vers l'indépendance, lorsque cette option existait, si c'était là le vœu clair et constitutionnellement exprimé de la majorité de la population du territoire concerné.
如果独立是选择之一,而且是有关领土绝大多数人民确和按照宪法
望,联合王国将支持向独立
方向迈进。
C'est avec le plus profond respect pour cette institution, que j'ai choisi, en la présente occasion, de faire part non seulement de nos désirs, mais également de nos préoccupations.
怀着对本机构最深切尊重,我选择在这一场合不仅
我们
望,而且也
我们
关切。
La réalité est que de telles interventions ne peuvent pas être menées de manière minutieuse et qu'elles ont lieu parfois contre la volonté exprimée de l'une ou l'autre des parties au conflit.
事实是这种干预无法干净利索地完成,有时违背了冲突一方或另一方所望。
Comme nous l'avons fait remarquer, la dichotomie existant entre les souhaits exprimés et les résultats obtenus jusqu'à présent constitue un problème qui nuit à l'image et à la capacité d'action de l'ONU.
我们说过,所望和迄今取得
成果之间
差距是影响联合国
形象和行动能力
问题。
Il s'agit de veiller au respect de cette volonté clairement exprimée du peuple congolais et de ne pas hypothéquer les acquis actuels de la transition au travers d'un dialogue politique sans issue.
我们必须确保尊重刚果人民确
这项
望,不要进行徒劳
政治对话,损害过渡时期迄今取得
成果。
On a fait observer que le paragraphe 2 (inspiré de l'article 7-3 du Règlement de conciliation de la CNUDCI) imposait au conciliateur de tenir compte, entre autres, des “désirs que les parties peuvent exprimer”.
有人指出,(仿照贸易法委员会调解规则拟订)第⑵
调解人,除其他外,考虑到“当事方可能
望”。
La politique du Royaume-Uni concernant l'indépendance était claire : les territoires pouvaient exercer ce choix lorsque celui-ci leur était offert et dans la mesure où cela était le souhait clairement exprimé de la population.
联合王国政策很清楚:如果这是一项选择方案,那么,只要这是有关领土
人民
确
望,该领土就可以做出这样
选择。
Aussi les auteurs ont-ils décidé de présenter une fois de plus le projet de résolution sur cette question, qui est l'expression d'un souhait collectif, afin qu'il soit examiné et adopté par la Première Commission.
在这一方面,作为一种共同望
,提案国再次介绍有关这一主体
决议草案供第一委员会审议和通过。
En effet, la structuration et le mandat de cette mission, telle qu'ils sont proposés par le Secrétaire général, convergent avec la volonté exprimée par le Gouvernement timorais dans sa dernière correspondance au Président du Conseil de sécurité.
实际上,秘书长所建议特派团
架构和任务规定,符合该国政府在最近给安全理事会主席
信中所
望。
D'ailleurs, cela répondrait aux souhaits exprimés par beaucoup de Membres des Nations Unies - à savoir que les membres permanents du Conseil de sécurité participent de façon plus active aux opérations de maintien de la paix des Nations Unies.
顺便说一下,这将符合联合国许多会员在这里所望——安全理事会常任理事国应更积极地参与联合国维持和平行动。
S'agissant des questions de nationalité, elle partage l'espoir exprimé par Mme Belmihoub-Zerdani que la Commission nationale de la femme libanaise pourra aboutir à ce que la nationalité libanaise soit transmise à l'épouse et aux enfants dont la mère est citoyenne libanaise.
有关国籍问题,她支持Belmihoub-Zerdani女士望,即希望黎巴嫩全国妇女委员会能够成功地帮助母亲为黎巴嫩国民
家庭将黎巴嫩国籍赋予家庭中
配偶和子女。
Comme l'AMISOM ne peut pas tout faire, je tiens ici à renouveler notre appel pour que l'ONU prenne la relève de l'AMISOM, conformément à la volonté expresse des Somaliens exprimée dans l'Accord de Djibouti, afin de mettre fin rapidement aux hostilités en cours.
由于非索特派团只能做这么多,我要在本阶段再次呼吁联合国按照索马里人民在《吉布提协议》中确
望,接替索特派团,以便更快地结束目前
敌对行动。
L'Union européenne se félicite de la volonté manifestée par les signataires de l'Accord d'inclure toutes les parties congolaises, et elle les invite à poursuivre les discussions dans un esprit d'ouverture afin d'arriver à un accord global et intégral sur les institutions de transition.
欧洲联盟欢迎签署者望,即使所有刚果各方加入协议并请它们本着开放精神进行讨论,以就过渡体制达成全面和无所不包
协议。
À cet égard, je voudrais dire à quel point nous souhaitons qu'une partie lituanienne du bataillon mixte de maintien de la paix lituano-polonais fasse partie du système de forces et moyens en attente des Nations Unies en vue de rejoindre la Brigade d'intervention rapide des forces en attente.
在这方面,我想我们
强烈
望,即将立陶宛-波兰联合维持和平营中
一部分立陶宛人置于联合国
待命安排下,以便让他们加入待命部队高度戒备旅。
En l'absence de convention des parties sur la manière dont la conciliation doit être conduite, le conciliateur peut mener la procédure de conciliation comme il le juge approprié, compte tenu des circonstances de l'affaire, des souhaits que peuvent exprimer les parties et de la nécessité de parvenir rapidement à un règlement du litige.
(2) 未约定进行调解方式
,调解人可以在考虑到案件情况、各方当事人可能
任何
望和迅速解决争议
必要性情况下,按其认为适当
方式进行调解程序。
Les puissances administrantes expriment de bonnes intentions à l'égard des populations des territoires non autonomes mais elles doivent prendre des mesures sérieuses pour leur permettre d'exercer leur droit à l'autodétermination et les aider à mettre en place les infrastructures et les institutions nécessaires pour qu'elles puissent gérer leurs propres affaires et réaliser leurs aspirations.
管理国对非自治领土人民了良好
望,但为了使后者能够行使其自治权,帮助他们建立必要
基础设施和机构,以管理自己
事务并实现他们
望,管理国应该采取认真
措施。
声:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其
达内容亦不代
本软件
观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Nous avons soigneusement pris note des souhaits exprimés ici par le Président du Timor-Leste.
我们非常认真地注意到东帝汶总统在此望。
L'Érythrée a exprimé le même souhait.
厄立特里亚了相同
望。
La Nouvelle-Zélande, quant à elle, s'est prononcée en faveur des aspirations du Japon, mais ne peut envisager d'extension du veto.
就其本身而言,新西兰支持日本
望,但无法想象再给予否决权。
Le rapport, et nous nous en félicitons, s'est considérablement amélioré, se rapprochant des désirs exprimés par de nombreux États Membres.
我们很高兴指出,报告已经有了很大改进,更好地符合许多会员国望。
Le Royaume-Uni appuierait la marche vers l'indépendance, lorsque cette option existait, si c'était là le vœu clair et constitutionnellement exprimé de la majorité de la population du territoire concerné.
如果独立是选择之一,而且是有关领土绝大多数人民确和按照宪法
望,联合王国将支持向独立
方向迈进。
C'est avec le plus profond respect pour cette institution, que j'ai choisi, en la présente occasion, de faire part non seulement de nos désirs, mais également de nos préoccupations.
怀着对本机构最深切尊重,我选择在这一场合不仅
我们
望,而且也
我们
关切。
La réalité est que de telles interventions ne peuvent pas être menées de manière minutieuse et qu'elles ont lieu parfois contre la volonté exprimée de l'une ou l'autre des parties au conflit.
事实是这种干预无法干净利索地完成,有时违背了冲突一方或另一方所望。
Comme nous l'avons fait remarquer, la dichotomie existant entre les souhaits exprimés et les résultats obtenus jusqu'à présent constitue un problème qui nuit à l'image et à la capacité d'action de l'ONU.
我们说过,所望和迄今取得
成果之间
差距是影响联合国
形象和行动能力
问题。
Il s'agit de veiller au respect de cette volonté clairement exprimée du peuple congolais et de ne pas hypothéquer les acquis actuels de la transition au travers d'un dialogue politique sans issue.
我们必须确保尊重刚果人民确
这项
望,不要进行徒劳
政治对话,损害过渡时期迄今取得
成果。
On a fait observer que le paragraphe 2 (inspiré de l'article 7-3 du Règlement de conciliation de la CNUDCI) imposait au conciliateur de tenir compte, entre autres, des “désirs que les parties peuvent exprimer”.
有人指出,(仿照贸易法委员会解规则拟订
)第⑵款
解人,除其他外,考虑到“当事方可能
望”。
La politique du Royaume-Uni concernant l'indépendance était claire : les territoires pouvaient exercer ce choix lorsque celui-ci leur était offert et dans la mesure où cela était le souhait clairement exprimé de la population.
联合王国政策很清楚:如果这是一项选择方案,那么,只要这是有关领土
人民
确
望,该领土就可以做出这样
选择。
Aussi les auteurs ont-ils décidé de présenter une fois de plus le projet de résolution sur cette question, qui est l'expression d'un souhait collectif, afin qu'il soit examiné et adopté par la Première Commission.
在这一方面,作为一种共同望
,提案国再次介绍有关这一主体
决议草案供第一委员会审议和通过。
En effet, la structuration et le mandat de cette mission, telle qu'ils sont proposés par le Secrétaire général, convergent avec la volonté exprimée par le Gouvernement timorais dans sa dernière correspondance au Président du Conseil de sécurité.
实际上,秘书长所建议特派团
架构和任务规定,符合该国政府在最近给安全理事会主席
信中所
望。
D'ailleurs, cela répondrait aux souhaits exprimés par beaucoup de Membres des Nations Unies - à savoir que les membres permanents du Conseil de sécurité participent de façon plus active aux opérations de maintien de la paix des Nations Unies.
顺便说一下,这将符合联合国许多会员在这里所望——安全理事会常任理事国应更积极地参与联合国维持和平行动。
S'agissant des questions de nationalité, elle partage l'espoir exprimé par Mme Belmihoub-Zerdani que la Commission nationale de la femme libanaise pourra aboutir à ce que la nationalité libanaise soit transmise à l'épouse et aux enfants dont la mère est citoyenne libanaise.
有关国籍问题,她支持Belmihoub-Zerdani女士望,即希望黎巴嫩全国妇女委员会能够成功地帮助母亲为黎巴嫩国民
家庭将黎巴嫩国籍赋予家庭中
配偶和子女。
Comme l'AMISOM ne peut pas tout faire, je tiens ici à renouveler notre appel pour que l'ONU prenne la relève de l'AMISOM, conformément à la volonté expresse des Somaliens exprimée dans l'Accord de Djibouti, afin de mettre fin rapidement aux hostilités en cours.
由于非索特派团只能做这么多,我要在本阶段再次呼吁联合国按照索马里人民在《吉布提协议》中确
望,接替索特派团,以便更快地结束目前
敌对行动。
L'Union européenne se félicite de la volonté manifestée par les signataires de l'Accord d'inclure toutes les parties congolaises, et elle les invite à poursuivre les discussions dans un esprit d'ouverture afin d'arriver à un accord global et intégral sur les institutions de transition.
欧洲联盟欢迎签署者望,即使所有刚果各方加入协议并请它们本着开放精神进行讨论,以就过渡体制达成全面和无所不包
协议。
À cet égard, je voudrais dire à quel point nous souhaitons qu'une partie lituanienne du bataillon mixte de maintien de la paix lituano-polonais fasse partie du système de forces et moyens en attente des Nations Unies en vue de rejoindre la Brigade d'intervention rapide des forces en attente.
在这方面,我想我们
强烈
望,即将立陶宛-波兰联合维持和平营中
一部分立陶宛人置于联合国
待命安排下,以便让他们加入待命部队高度戒备旅。
En l'absence de convention des parties sur la manière dont la conciliation doit être conduite, le conciliateur peut mener la procédure de conciliation comme il le juge approprié, compte tenu des circonstances de l'affaire, des souhaits que peuvent exprimer les parties et de la nécessité de parvenir rapidement à un règlement du litige.
(2) 未约定进行解
方式
,
解人可以在考虑到案件情况、各方当事人可能
任何
望和迅速解决争议
必要性情况下,按其认为适当
方式进行
解程序。
Les puissances administrantes expriment de bonnes intentions à l'égard des populations des territoires non autonomes mais elles doivent prendre des mesures sérieuses pour leur permettre d'exercer leur droit à l'autodétermination et les aider à mettre en place les infrastructures et les institutions nécessaires pour qu'elles puissent gérer leurs propres affaires et réaliser leurs aspirations.
管理国对非自治领土人民了良好
望,但为了使后者能够行使其自治权,帮助他们建立必要
基础设施和机构,以管理自己
事务并实现他们
望,管理国应该采取认真
措施。
声:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其
达内容亦不代
本软件
观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Nous avons soigneusement pris note des souhaits exprimés ici par le Président du Timor-Leste.
我们非常认真地注意到东帝汶总统在此表示。
L'Érythrée a exprimé le même souhait.
厄立特里亚表示了相同。
La Nouvelle-Zélande, quant à elle, s'est prononcée en faveur des aspirations du Japon, mais ne peut envisager d'extension du veto.
就其本身而言,新西兰表示支持日本,但无法想象再给予否决权。
Le rapport, et nous nous en félicitons, s'est considérablement amélioré, se rapprochant des désirs exprimés par de nombreux États Membres.
我们很高兴指出,报告已经有了很大改进,更好地符合许多会员表示
。
Le Royaume-Uni appuierait la marche vers l'indépendance, lorsque cette option existait, si c'était là le vœu clair et constitutionnellement exprimé de la majorité de la population du territoire concerné.
独立是选择之一,而且是有关领土绝大多数人民明确和按照宪法表示
,联合王
将支持向独立
方向迈进。
C'est avec le plus profond respect pour cette institution, que j'ai choisi, en la présente occasion, de faire part non seulement de nos désirs, mais également de nos préoccupations.
怀着对本机构最深切尊重,我选择在这一场合不仅表示我们
,而且也表示我们
关切。
La réalité est que de telles interventions ne peuvent pas être menées de manière minutieuse et qu'elles ont lieu parfois contre la volonté exprimée de l'une ou l'autre des parties au conflit.
事实是这种干预无法干净利索地完成,有时违背了冲突一方或另一方所表示。
Comme nous l'avons fait remarquer, la dichotomie existant entre les souhaits exprimés et les résultats obtenus jusqu'à présent constitue un problème qui nuit à l'image et à la capacité d'action de l'ONU.
我们说过,所表示和迄今取得
成
之间
差距是影响联合
象和行动能力
问题。
Il s'agit de veiller au respect de cette volonté clairement exprimée du peuple congolais et de ne pas hypothéquer les acquis actuels de la transition au travers d'un dialogue politique sans issue.
我们必须确保尊重刚人民明确表示
这项
,不要进行徒劳
政治对话,损害过渡时期迄今取得
成
。
On a fait observer que le paragraphe 2 (inspiré de l'article 7-3 du Règlement de conciliation de la CNUDCI) imposait au conciliateur de tenir compte, entre autres, des “désirs que les parties peuvent exprimer”.
有人指出,(仿照贸易法委员会调解规则拟订)第⑵款表明调解人,除其他外,考虑到“当事方可能表示
”。
La politique du Royaume-Uni concernant l'indépendance était claire : les territoires pouvaient exercer ce choix lorsque celui-ci leur était offert et dans la mesure où cela était le souhait clairement exprimé de la population.
联合王政策很清楚:
这是一项选择方案,那么,只要这是有关领土
人民明确表示
,该领土就可以做出这样
选择。
Aussi les auteurs ont-ils décidé de présenter une fois de plus le projet de résolution sur cette question, qui est l'expression d'un souhait collectif, afin qu'il soit examiné et adopté par la Première Commission.
在这一方面,作为一种共同表示,提案
再次介绍有关这一主体
决议草案供第一委员会审议和通过。
En effet, la structuration et le mandat de cette mission, telle qu'ils sont proposés par le Secrétaire général, convergent avec la volonté exprimée par le Gouvernement timorais dans sa dernière correspondance au Président du Conseil de sécurité.
实际上,秘书长所建议特派团
架构和任务规定,符合该
政府在最近给安全理事会主席
信中所表示
。
D'ailleurs, cela répondrait aux souhaits exprimés par beaucoup de Membres des Nations Unies - à savoir que les membres permanents du Conseil de sécurité participent de façon plus active aux opérations de maintien de la paix des Nations Unies.
顺便说一下,这将符合联合许多会员在这里所表示
——安全理事会常任理事
应更积极地参与联合
维持和平行动。
S'agissant des questions de nationalité, elle partage l'espoir exprimé par Mme Belmihoub-Zerdani que la Commission nationale de la femme libanaise pourra aboutir à ce que la nationalité libanaise soit transmise à l'épouse et aux enfants dont la mère est citoyenne libanaise.
有关籍问题,她支持Belmihoub-Zerdani女士表示
,即希
黎巴嫩全
妇女委员会能够成功地帮助母亲为黎巴嫩
民
家庭将黎巴嫩
籍赋予家庭中
配偶和子女。
Comme l'AMISOM ne peut pas tout faire, je tiens ici à renouveler notre appel pour que l'ONU prenne la relève de l'AMISOM, conformément à la volonté expresse des Somaliens exprimée dans l'Accord de Djibouti, afin de mettre fin rapidement aux hostilités en cours.
由于非索特派团只能做这么多,我要在本阶段再次呼吁联合按照索马里人民在《吉布提协议》中明确表示
,接替索特派团,以便更快地结束目前
敌对行动。
L'Union européenne se félicite de la volonté manifestée par les signataires de l'Accord d'inclure toutes les parties congolaises, et elle les invite à poursuivre les discussions dans un esprit d'ouverture afin d'arriver à un accord global et intégral sur les institutions de transition.
欧洲联盟欢迎签署者表示,即使所有刚
各方加入协议并请它们本着开放精神进行讨论,以就过渡体制达成全面和无所不包
协议。
À cet égard, je voudrais dire à quel point nous souhaitons qu'une partie lituanienne du bataillon mixte de maintien de la paix lituano-polonais fasse partie du système de forces et moyens en attente des Nations Unies en vue de rejoindre la Brigade d'intervention rapide des forces en attente.
在这方面,我想表示我们强烈
,即将立陶宛-波兰联合维持和平营中
一部分立陶宛人置于联合
待命安排下,以便让他们加入待命部队高度戒备旅。
En l'absence de convention des parties sur la manière dont la conciliation doit être conduite, le conciliateur peut mener la procédure de conciliation comme il le juge approprié, compte tenu des circonstances de l'affaire, des souhaits que peuvent exprimer les parties et de la nécessité de parvenir rapidement à un règlement du litige.
(2) 未约定进行调解方式
,调解人可以在考虑到案件情况、各方当事人可能表示
任何
和迅速解决争议
必要性情况下,按其认为适当
方式进行调解程序。
Les puissances administrantes expriment de bonnes intentions à l'égard des populations des territoires non autonomes mais elles doivent prendre des mesures sérieuses pour leur permettre d'exercer leur droit à l'autodétermination et les aider à mettre en place les infrastructures et les institutions nécessaires pour qu'elles puissent gérer leurs propres affaires et réaliser leurs aspirations.
管理对非自治领土人民表示了良好
,但为了使后者能够行使其自治权,帮助他们建立必要
基础设施和机构,以管理自己
事务并实现他们
,管理
应该采取认真
措施。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Nous avons soigneusement pris note des souhaits exprimés ici par le Président du Timor-Leste.
我们非常认真地注意到东帝汶总统在此表示的望。
L'Érythrée a exprimé le même souhait.
厄立特里亚表示了相同的望。
La Nouvelle-Zélande, quant à elle, s'est prononcée en faveur des aspirations du Japon, mais ne peut envisager d'extension du veto.
就其本身而言,新西兰表示支持日本的望,但无法想象再给予否决权。
Le rapport, et nous nous en félicitons, s'est considérablement amélioré, se rapprochant des désirs exprimés par de nombreux États Membres.
我们很高兴指出,报告已经有了很大改进,更好地符合许多会员国表示的望。
Le Royaume-Uni appuierait la marche vers l'indépendance, lorsque cette option existait, si c'était là le vœu clair et constitutionnellement exprimé de la majorité de la population du territoire concerné.
如独立
选择之一,而且
有关领土绝大多数人民明确和按照宪法表示的
望,联合王国将支持向独立的方向迈进。
C'est avec le plus profond respect pour cette institution, que j'ai choisi, en la présente occasion, de faire part non seulement de nos désirs, mais également de nos préoccupations.
怀着对本机构最深切的尊重,我选择在一场合不仅表示我们的
望,而且也表示我们的关切。
La réalité est que de telles interventions ne peuvent pas être menées de manière minutieuse et qu'elles ont lieu parfois contre la volonté exprimée de l'une ou l'autre des parties au conflit.
事实种干预无法干净利索地完成,有时违背了冲突一方或另一方所表示的
望。
Comme nous l'avons fait remarquer, la dichotomie existant entre les souhaits exprimés et les résultats obtenus jusqu'à présent constitue un problème qui nuit à l'image et à la capacité d'action de l'ONU.
我们说过,所表示的望和迄今取得的成
之间的差距
影响联合国的形象和行动能力的问题。
Il s'agit de veiller au respect de cette volonté clairement exprimée du peuple congolais et de ne pas hypothéquer les acquis actuels de la transition au travers d'un dialogue politique sans issue.
我们必须确保尊重刚人民明确表示的
项
望,不要进行徒劳的政治对话,损害过渡时期迄今取得的成
。
On a fait observer que le paragraphe 2 (inspiré de l'article 7-3 du Règlement de conciliation de la CNUDCI) imposait au conciliateur de tenir compte, entre autres, des “désirs que les parties peuvent exprimer”.
有人指出,(仿照贸易法委员会调解规则拟订的)第⑵款表明调解人,除其他外,考虑到“当事方可能表示的望”。
La politique du Royaume-Uni concernant l'indépendance était claire : les territoires pouvaient exercer ce choix lorsque celui-ci leur était offert et dans la mesure où cela était le souhait clairement exprimé de la population.
联合王国的政策很清楚:如一项选择方案,那么,只要
有关领土的人民明确表示的
望,该领土就可以做出
样的选择。
Aussi les auteurs ont-ils décidé de présenter une fois de plus le projet de résolution sur cette question, qui est l'expression d'un souhait collectif, afin qu'il soit examiné et adopté par la Première Commission.
在一方面,作为一种共同
望的表示,提案国再次介绍有关
一主体的决议草案供第一委员会审议和通过。
En effet, la structuration et le mandat de cette mission, telle qu'ils sont proposés par le Secrétaire général, convergent avec la volonté exprimée par le Gouvernement timorais dans sa dernière correspondance au Président du Conseil de sécurité.
实际上,秘书长所建议的特派团的架构和任务规定,符合该国政府在最近给安全理事会主席的信中所表示的望。
D'ailleurs, cela répondrait aux souhaits exprimés par beaucoup de Membres des Nations Unies - à savoir que les membres permanents du Conseil de sécurité participent de façon plus active aux opérations de maintien de la paix des Nations Unies.
顺便说一下,将符合联合国许多会员在
里所表示的
望——安全理事会常任理事国应更积极地参与联合国维持和平行动。
S'agissant des questions de nationalité, elle partage l'espoir exprimé par Mme Belmihoub-Zerdani que la Commission nationale de la femme libanaise pourra aboutir à ce que la nationalité libanaise soit transmise à l'épouse et aux enfants dont la mère est citoyenne libanaise.
有关国籍问题,她支持Belmihoub-Zerdani女士表示的望,即希望黎巴嫩全国妇女委员会能够成功地帮助母亲为黎巴嫩国民的家庭将黎巴嫩国籍赋予家庭中的配偶和子女。
Comme l'AMISOM ne peut pas tout faire, je tiens ici à renouveler notre appel pour que l'ONU prenne la relève de l'AMISOM, conformément à la volonté expresse des Somaliens exprimée dans l'Accord de Djibouti, afin de mettre fin rapidement aux hostilités en cours.
由于非索特派团只能做么多,我要在本阶段再次呼吁联合国按照索马里人民在《吉布提协议》中明确表示的
望,接替索特派团,以便更快地结束目前的敌对行动。
L'Union européenne se félicite de la volonté manifestée par les signataires de l'Accord d'inclure toutes les parties congolaises, et elle les invite à poursuivre les discussions dans un esprit d'ouverture afin d'arriver à un accord global et intégral sur les institutions de transition.
欧洲联盟欢迎签署者表示的望,即使所有刚
各方加入协议并请它们本着开放精神进行讨论,以就过渡体制达成全面和无所不包的协议。
À cet égard, je voudrais dire à quel point nous souhaitons qu'une partie lituanienne du bataillon mixte de maintien de la paix lituano-polonais fasse partie du système de forces et moyens en attente des Nations Unies en vue de rejoindre la Brigade d'intervention rapide des forces en attente.
在方面,我想表示我们的强烈
望,即将立陶宛-波兰联合维持和平营中的一部分立陶宛人置于联合国的待命安排下,以便让他们加入待命部队高度戒备旅。
En l'absence de convention des parties sur la manière dont la conciliation doit être conduite, le conciliateur peut mener la procédure de conciliation comme il le juge approprié, compte tenu des circonstances de l'affaire, des souhaits que peuvent exprimer les parties et de la nécessité de parvenir rapidement à un règlement du litige.
(2) 未约定进行调解的方式的,调解人可以在考虑到案件情况、各方当事人可能表示的任何望和迅速解决争议的必要性情况下,按其认为适当的方式进行调解程序。
Les puissances administrantes expriment de bonnes intentions à l'égard des populations des territoires non autonomes mais elles doivent prendre des mesures sérieuses pour leur permettre d'exercer leur droit à l'autodétermination et les aider à mettre en place les infrastructures et les institutions nécessaires pour qu'elles puissent gérer leurs propres affaires et réaliser leurs aspirations.
管理国对非自治领土人民表示了良好的望,但为了使后者能够行使其自治权,帮助他们建立必要的基础设施和机构,以管理自己的事务并实现他们的
望,管理国应该采取认真的措施。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Nous avons soigneusement pris note des souhaits exprimés ici par le Président du Timor-Leste.
我非常认真地注意到东帝汶总统在此表示
。
L'Érythrée a exprimé le même souhait.
厄立特里亚表示了相同。
La Nouvelle-Zélande, quant à elle, s'est prononcée en faveur des aspirations du Japon, mais ne peut envisager d'extension du veto.
就其本身言,新西兰表示支持日本
,但无法想象再给予否决权。
Le rapport, et nous nous en félicitons, s'est considérablement amélioré, se rapprochant des désirs exprimés par de nombreux États Membres.
我很高兴指出,报告已经有了很大改进,更好地符合许多会员国表示
。
Le Royaume-Uni appuierait la marche vers l'indépendance, lorsque cette option existait, si c'était là le vœu clair et constitutionnellement exprimé de la majorité de la population du territoire concerné.
如果独立是选择之一,且是有关领土绝大多数人民明确和按照宪法表示
,联合王国将支持向独立
方向迈进。
C'est avec le plus profond respect pour cette institution, que j'ai choisi, en la présente occasion, de faire part non seulement de nos désirs, mais également de nos préoccupations.
怀着对本机构最深切尊重,我选择在这一场合不仅表示我
,
且也表示我
关切。
La réalité est que de telles interventions ne peuvent pas être menées de manière minutieuse et qu'elles ont lieu parfois contre la volonté exprimée de l'une ou l'autre des parties au conflit.
事实是这种干预无法干净利索地完成,有时违背了冲突一方或另一方所表示。
Comme nous l'avons fait remarquer, la dichotomie existant entre les souhaits exprimés et les résultats obtenus jusqu'à présent constitue un problème qui nuit à l'image et à la capacité d'action de l'ONU.
我说过,所表示
和迄今取得
成果之间
差距是影响联合国
形象和行动能力
问题。
Il s'agit de veiller au respect de cette volonté clairement exprimée du peuple congolais et de ne pas hypothéquer les acquis actuels de la transition au travers d'un dialogue politique sans issue.
我必须确保尊重刚果人民明确表示
这项
,不要进行徒劳
政治对话,损害过渡时期迄今取得
成果。
On a fait observer que le paragraphe 2 (inspiré de l'article 7-3 du Règlement de conciliation de la CNUDCI) imposait au conciliateur de tenir compte, entre autres, des “désirs que les parties peuvent exprimer”.
有人指出,(仿照贸易法委员会调解规则拟订)第⑵款表明调解人,除其他外,考虑到“当事方可能表示
”。
La politique du Royaume-Uni concernant l'indépendance était claire : les territoires pouvaient exercer ce choix lorsque celui-ci leur était offert et dans la mesure où cela était le souhait clairement exprimé de la population.
联合王国政策很清楚:如果这是一项选择方案,那么,只要这是有关领土
人民明确表示
,该领土就可以做出这样
选择。
Aussi les auteurs ont-ils décidé de présenter une fois de plus le projet de résolution sur cette question, qui est l'expression d'un souhait collectif, afin qu'il soit examiné et adopté par la Première Commission.
在这一方面,作为一种共同表示,提案国再次介绍有关这一主体
决议草案供第一委员会审议和通过。
En effet, la structuration et le mandat de cette mission, telle qu'ils sont proposés par le Secrétaire général, convergent avec la volonté exprimée par le Gouvernement timorais dans sa dernière correspondance au Président du Conseil de sécurité.
实际上,秘书长所建议特派团
架构和任务规定,符合该国政府在最近给安全理事会主席
信中所表示
。
D'ailleurs, cela répondrait aux souhaits exprimés par beaucoup de Membres des Nations Unies - à savoir que les membres permanents du Conseil de sécurité participent de façon plus active aux opérations de maintien de la paix des Nations Unies.
顺便说一下,这将符合联合国许多会员在这里所表示——安全理事会常任理事国应更积极地参与联合国维持和平行动。
S'agissant des questions de nationalité, elle partage l'espoir exprimé par Mme Belmihoub-Zerdani que la Commission nationale de la femme libanaise pourra aboutir à ce que la nationalité libanaise soit transmise à l'épouse et aux enfants dont la mère est citoyenne libanaise.
有关国籍问题,她支持Belmihoub-Zerdani女士表示,即希
黎巴嫩全国妇女委员会能够成功地帮助母亲为黎巴嫩国民
家庭将黎巴嫩国籍赋予家庭中
配偶和子女。
Comme l'AMISOM ne peut pas tout faire, je tiens ici à renouveler notre appel pour que l'ONU prenne la relève de l'AMISOM, conformément à la volonté expresse des Somaliens exprimée dans l'Accord de Djibouti, afin de mettre fin rapidement aux hostilités en cours.
由于非索特派团只能做这么多,我要在本阶段再次呼吁联合国按照索马里人民在《吉布提协议》中明确表示,接替索特派团,以便更快地结束目前
敌对行动。
L'Union européenne se félicite de la volonté manifestée par les signataires de l'Accord d'inclure toutes les parties congolaises, et elle les invite à poursuivre les discussions dans un esprit d'ouverture afin d'arriver à un accord global et intégral sur les institutions de transition.
欧洲联盟欢迎签署者表示,即使所有刚果各方加入协议并请它
本着开放精神进行讨论,以就过渡体制达成全面和无所不包
协议。
À cet égard, je voudrais dire à quel point nous souhaitons qu'une partie lituanienne du bataillon mixte de maintien de la paix lituano-polonais fasse partie du système de forces et moyens en attente des Nations Unies en vue de rejoindre la Brigade d'intervention rapide des forces en attente.
在这方面,我想表示我强烈
,即将立陶宛-波兰联合维持和平营中
一部分立陶宛人置于联合国
待命安排下,以便让他
加入待命部队高度戒备旅。
En l'absence de convention des parties sur la manière dont la conciliation doit être conduite, le conciliateur peut mener la procédure de conciliation comme il le juge approprié, compte tenu des circonstances de l'affaire, des souhaits que peuvent exprimer les parties et de la nécessité de parvenir rapidement à un règlement du litige.
(2) 未约定进行调解方式
,调解人可以在考虑到案件情况、各方当事人可能表示
任何
和迅速解决争议
必要性情况下,按其认为适当
方式进行调解程序。
Les puissances administrantes expriment de bonnes intentions à l'égard des populations des territoires non autonomes mais elles doivent prendre des mesures sérieuses pour leur permettre d'exercer leur droit à l'autodétermination et les aider à mettre en place les infrastructures et les institutions nécessaires pour qu'elles puissent gérer leurs propres affaires et réaliser leurs aspirations.
管理国对非自治领土人民表示了良好,但为了使后者能够行使其自治权,帮助他
建立必要
基础设施和机构,以管理自己
事务并实现他
,管理国应该采取认真
措施。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我
指正。