On comprend, dans ces conditions, notre accueil chaleureux du dernier rapport du Secrétaire général.
战争使这个国家四分五裂,满目疮痍。
On comprend, dans ces conditions, notre accueil chaleureux du dernier rapport du Secrétaire général.
战争使这个国家四分五裂,满目疮痍。
Dans ces territoires, tout est détruit, pillé, annihilé.
在这片领土上,所有的一切都遭到毁,满目疮痍,鸡犬不留。
La dévastation au Timor oriental a touché tous les aspects de la vie dans le territoire.
东帝汶满目疮痍影响到该国人民生活的所有方面。
Et je suis fier des Africains, qui ont mis fin à beaucoup des conflits qui déchiraient notre continent.
我为我的非洲同胞在终止令非洲大陆满目疮痍的诸多冲突方面所取得的成就感到骄傲。
Le sort du Liban est d'emprunter cette voie dans une région de conflits et de différends larvés et longs de plusieurs décennies.
在这一满目疮痍、遭受几十年冲突和争端之害的区域中走这条道路,这是黎巴嫩无法摆脱的命运。
Dans la Palestine meurtrie, un peuple résolu souffre encore de la domination et de l'occupation, privé de son droit à un État indépendant.
在满目疮痍的巴勒斯坦,一个不屈不挠的民族仍处于征服和占领之下,被剥夺了立独立国家的权利。
Les éléments fédérateurs d'alors - prévention de futures guerres mondiales, remise sur pied des pays dévastés et accession des colonies à l'indépendance - ne sont plus aussi impérieux.
让各国团结起来的不再是防止未来界战争、重
满目疮痍的国家和让殖民地独立这些迫切要求。
Fragilisés et pliant sous le poids de la pauvreté, ils ne sont généralement pas aptes à exécuter la tâche herculéenne de la reconstruction, suite à plusieurs années de ravages.
这些国家往往脆弱,在贫穷的重压下步履蹒跚,通常无胜任重
遭受多年破
而满目疮痍的家园这一艰巨的任务。
Le premier était la prévention, le règlement et la gestion des conflits qui ont déchiré le continent africain pendant de nombreuses décennies, d'où la création du Conseil de paix et de sécurité.
其中之一是预防、解决和管理几十年来造成非洲大陆满目疮痍的冲突,并因此设立和平与安全理事会。
Ces attaques terroristes entravent gravement les efforts de reconstruction du Gouvernement iraquien au lendemain des ravages causés par l'ancien régime en raison de ses politiques hostiles contre son propre peuple et les pays voisins.
前政权因对本国人民及其邻国采取敌视政策而留下满目疮痍,这些恐怖主义攻击大大妨碍了伊拉克政府此后的重。
Par ailleurs, les forces d'occupation israéliennes continuent de détruire de nouvelles maisons à l'explosif et à l'aide de bulldozers blindés, laissant encore plus de familles palestiniennes expropriées et sans abri dans tous les territoires palestiniens, déjà plongés dans le désespoir et la pauvreté.
此外,以色列占领军继续使用炸药和装甲推土机摧毁更多的住房,使得已经满目疮痍的巴勒斯坦领土上的更多的巴勒斯坦的家庭失去财产和无家可归。
L'instauration de la sécurité, le relèvement de l'économie et la remise en état de l'infrastructure d'un pays ravagé par plus de 20 années de guerre exigent un engagement soutenu, allant bien au-delà de ce qui a été fait jusqu'à présent et bien au-delà des discours compatissants.
年的战争使该国满目疮痍,在该国立安全局势和重
经济和基础结构需要持续的承诺,需要采取超越迄今所作
的行动,不能停留在同情词藻上。
Cette commission a joué un rôle important pour permettre - en leur donnant les moyens à cette fin - à un certain nombre d'États sortant d'un conflit de consolider les progrès qu'ils avaient réalisés pour instaurer une paix et une sécurité durables dans leurs pays ravagés par la guerre.
设和平委员会发挥了宝贵作用,使很多摆脱冲突的国家有机会和必要的手段,来巩固这些因战争而满目疮痍的国家在实现持久和平与安全方面取得的进展。
Tandis que certains pays développés tentent de masquer la situation traumatisante que vivent les PMA, les problèmes économiques aigus de ces derniers continuent de croître en une spirale alarmante, accompagnés de conflits armés, de tensions sociales, de catastrophes naturelles, de la propagation de maladies et de taux d'analphabétisme stupéfiants.
一些发达国家试图掩盖最不发达国家满目疮痍的局势,而这些国家严重的经济问题则以骇人的速度继续加剧,除此之外,它们还面对武装冲突、社会紧张局势、自然灾害、疾病和令人震惊的文盲率。
L'héritage de 30 années de despotisme, l'absence des fondements mêmes de l'état de droit, une économie en ruine, un territoire dévasté, des institutions publiques elles aussi en ruine, une volonté de réconciliation politique vacillante et des dissensions entre certaines fractions de la population iraquienne : tels sont les redoutables défis que l'Iraq doit aujourd'hui relever.
经过30多年的专制统治,伊拉克的现状极为严峻:基本的法治要素不存在,经济遭到毁灭性破,国家满目疮痍,国家机构瘫痪,达成和解的政治意愿很低;一些伊拉克人彼此互不信任。
Ces attaques et ces assassinats délibérés de civils palestiniens viennent d'ajouter aux crimes de guerre commis récemment par les forces d'occupation dans la bande de Gaza occupée, où elles ont procédé la semaine dernière à la destruction massive d'habitations et de biens dans le camp de réfugiés de Rafah, dévastant le secteur et laissant près de 1 300 Palestiniens sans abri.
上星期拉法难民营的住房和财产遭到广泛破,使得该地区满目疮痍、将近1 300名巴勒斯坦人无家可归,上述袭击和肆意杀戮巴勒斯坦平民的行径又加重了占领军最近在被占领加沙地带所犯下的这种战争罪行。
Si vous vous trouviez dans la ville en ruine de Sarajevo et que l'on vous avait dit que ce pays, six ans seulement après la guerre, aurait la monnaie la plus stable des Balkans, qu'il y aurait une liberté de mouvement totale dans tout le pays, que plus d'un quart de million de personnes seraient retournées chez elles d'où elles avaient été chassées dans le sang et la terreur six ans auparavant, et que des élections libres, pacifiques et sans violence se seraient déroulées, vous auriez répondu que c'était impossible.
如果你曾坐在满目疮痍的萨拉热窝市内,有人说这个国家能在短短六年时间内拥有巴尔干地区内最稳定的货币,能做到全国完全自由来往,将有25多万人口返回仅六年前他们被血腥与恐怖地赶出来的家园,并能举行一次完全和平、没有暴的选举,你会说,那是不可能的。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
On comprend, dans ces conditions, notre accueil chaleureux du dernier rapport du Secrétaire général.
战争使个国家四分五裂,满目疮痍。
Dans ces territoires, tout est détruit, pillé, annihilé.
在片领土上,所有的
切都遭到毁坏抢掠,满目疮痍,鸡犬不留。
La dévastation au Timor oriental a touché tous les aspects de la vie dans le territoire.
东帝汶满目疮痍影响到该国人民生活的所有方面。
Et je suis fier des Africains, qui ont mis fin à beaucoup des conflits qui déchiraient notre continent.
我为我的非洲同胞在终止令非洲大陆满目疮痍的诸多冲突方面所取得的成就感到骄傲。
Le sort du Liban est d'emprunter cette voie dans une région de conflits et de différends larvés et longs de plusieurs décennies.
在满目疮痍、遭受几十年冲突和争端之害的区域中走
条道路,
巴嫩无法摆脱的命运。
Dans la Palestine meurtrie, un peuple résolu souffre encore de la domination et de l'occupation, privé de son droit à un État indépendant.
在满目疮痍的巴勒斯坦,个不屈不挠的民族仍处于征服和占领之下,被剥夺了建立独立国家的权利。
Les éléments fédérateurs d'alors - prévention de futures guerres mondiales, remise sur pied des pays dévastés et accession des colonies à l'indépendance - ne sont plus aussi impérieux.
让各国团结起来的不再防止未来
界战争、重建满目疮痍的国家和让殖民地独立
些迫切要求。
Fragilisés et pliant sous le poids de la pauvreté, ils ne sont généralement pas aptes à exécuter la tâche herculéenne de la reconstruction, suite à plusieurs années de ravages.
些国家往往脆弱,在贫穷的重压下步履蹒跚,通常无力胜任重建遭受多年破坏而满目疮痍的家园
巨的任务。
Le premier était la prévention, le règlement et la gestion des conflits qui ont déchiré le continent africain pendant de nombreuses décennies, d'où la création du Conseil de paix et de sécurité.
其中之预防、解决和管理几十年来造成非洲大陆满目疮痍的冲突,并因此设立和平与安全理事会。
Ces attaques terroristes entravent gravement les efforts de reconstruction du Gouvernement iraquien au lendemain des ravages causés par l'ancien régime en raison de ses politiques hostiles contre son propre peuple et les pays voisins.
前政权因对本国人民及其邻国采取敌视政策而留下满目疮痍,些恐怖主义攻击大大妨碍了伊拉克政府此后的重建努力。
Par ailleurs, les forces d'occupation israéliennes continuent de détruire de nouvelles maisons à l'explosif et à l'aide de bulldozers blindés, laissant encore plus de familles palestiniennes expropriées et sans abri dans tous les territoires palestiniens, déjà plongés dans le désespoir et la pauvreté.
此外,以色列占领军继续使用炸药和装甲推土机摧毁更多的住房,使得已经满目疮痍的巴勒斯坦领土上的更多的巴勒斯坦的家庭失去财产和无家可归。
L'instauration de la sécurité, le relèvement de l'économie et la remise en état de l'infrastructure d'un pays ravagé par plus de 20 années de guerre exigent un engagement soutenu, allant bien au-delà de ce qui a été fait jusqu'à présent et bien au-delà des discours compatissants.
年的战争使该国满目疮痍,在该国建立安全局势和重建经济和基础结构需要持续的承诺,需要采取超越迄今所作努力的行动,不能停留在同情词藻上。
Cette commission a joué un rôle important pour permettre - en leur donnant les moyens à cette fin - à un certain nombre d'États sortant d'un conflit de consolider les progrès qu'ils avaient réalisés pour instaurer une paix et une sécurité durables dans leurs pays ravagés par la guerre.
建设和平委员会发挥了宝贵作用,使很多摆脱冲突的国家有机会和必要的手段,来巩固些因战争而满目疮痍的国家在实现持久和平与安全方面取得的进展。
Tandis que certains pays développés tentent de masquer la situation traumatisante que vivent les PMA, les problèmes économiques aigus de ces derniers continuent de croître en une spirale alarmante, accompagnés de conflits armés, de tensions sociales, de catastrophes naturelles, de la propagation de maladies et de taux d'analphabétisme stupéfiants.
些发达国家试图掩盖最不发达国家满目疮痍的局势,而
些国家严重的经济问题则以骇人的速度继续加剧,除此之外,它们还面对武装冲突、社会紧张局势、自然灾害、疾病和令人震惊的文盲率。
L'héritage de 30 années de despotisme, l'absence des fondements mêmes de l'état de droit, une économie en ruine, un territoire dévasté, des institutions publiques elles aussi en ruine, une volonté de réconciliation politique vacillante et des dissensions entre certaines fractions de la population iraquienne : tels sont les redoutables défis que l'Iraq doit aujourd'hui relever.
经过30多年的专制统治,伊拉克的现状极为严峻:基本的法治要素不存在,经济遭到毁灭性破坏,国家满目疮痍,国家机构瘫痪,达成和解的政治意愿很低;些伊拉克人彼此互不信任。
Ces attaques et ces assassinats délibérés de civils palestiniens viennent d'ajouter aux crimes de guerre commis récemment par les forces d'occupation dans la bande de Gaza occupée, où elles ont procédé la semaine dernière à la destruction massive d'habitations et de biens dans le camp de réfugiés de Rafah, dévastant le secteur et laissant près de 1 300 Palestiniens sans abri.
上星期拉法难民营的住房和财产遭到广泛破坏,使得该地区满目疮痍、将近1 300名巴勒斯坦人无家可归,上述袭击和肆意杀戮巴勒斯坦平民的行径又加重了占领军最近在被占领加沙地带所犯下的种战争罪行。
Si vous vous trouviez dans la ville en ruine de Sarajevo et que l'on vous avait dit que ce pays, six ans seulement après la guerre, aurait la monnaie la plus stable des Balkans, qu'il y aurait une liberté de mouvement totale dans tout le pays, que plus d'un quart de million de personnes seraient retournées chez elles d'où elles avaient été chassées dans le sang et la terreur six ans auparavant, et que des élections libres, pacifiques et sans violence se seraient déroulées, vous auriez répondu que c'était impossible.
如果你曾坐在满目疮痍的萨拉热窝市内,有人说个国家能在短短六年时间内拥有巴尔干地区内最稳定的货币,能做到全国完全自由来往,将有25多万人口返回仅六年前他们被血腥与恐怖地赶出来的家园,并能举行
次完全和平、没有暴力的选举,你会说,那
不可能的。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
On comprend, dans ces conditions, notre accueil chaleureux du dernier rapport du Secrétaire général.
战争使这个国家四分五裂,满目疮痍。
Dans ces territoires, tout est détruit, pillé, annihilé.
在这片领土上,所有一切都遭到毁坏抢掠,满目疮痍,鸡犬不留。
La dévastation au Timor oriental a touché tous les aspects de la vie dans le territoire.
东帝汶满目疮痍影响到该国人民生活所有方面。
Et je suis fier des Africains, qui ont mis fin à beaucoup des conflits qui déchiraient notre continent.
我为我非洲同胞在终止令非洲大陆满目疮痍
诸多冲突方面所取得
成就感到骄傲。
Le sort du Liban est d'emprunter cette voie dans une région de conflits et de différends larvés et longs de plusieurs décennies.
在这一满目疮痍、遭受几十年冲突和争端之害区域中走这条道路,这是黎
嫩无法摆脱
命运。
Dans la Palestine meurtrie, un peuple résolu souffre encore de la domination et de l'occupation, privé de son droit à un État indépendant.
在满目疮痍斯坦,一个不屈不挠
民族仍处于征服和占领之下,被剥夺了
立独立国家
权利。
Les éléments fédérateurs d'alors - prévention de futures guerres mondiales, remise sur pied des pays dévastés et accession des colonies à l'indépendance - ne sont plus aussi impérieux.
让各国团结起来不再是防止未来
界战争、
满目疮痍
国家和让殖民地独立这些迫切要求。
Fragilisés et pliant sous le poids de la pauvreté, ils ne sont généralement pas aptes à exécuter la tâche herculéenne de la reconstruction, suite à plusieurs années de ravages.
这些国家往往脆弱,在贫穷压下步履蹒跚,通常无力胜
遭受多年破坏而满目疮痍
家园这一艰巨
务。
Le premier était la prévention, le règlement et la gestion des conflits qui ont déchiré le continent africain pendant de nombreuses décennies, d'où la création du Conseil de paix et de sécurité.
其中之一是预防、解决和管理几十年来造成非洲大陆满目疮痍冲突,并因此设立和平与安全理事会。
Ces attaques terroristes entravent gravement les efforts de reconstruction du Gouvernement iraquien au lendemain des ravages causés par l'ancien régime en raison de ses politiques hostiles contre son propre peuple et les pays voisins.
前政权因对本国人民及其邻国采取敌视政策而留下满目疮痍,这些恐怖主义攻击大大妨碍了伊拉克政府此后努力。
Par ailleurs, les forces d'occupation israéliennes continuent de détruire de nouvelles maisons à l'explosif et à l'aide de bulldozers blindés, laissant encore plus de familles palestiniennes expropriées et sans abri dans tous les territoires palestiniens, déjà plongés dans le désespoir et la pauvreté.
此外,以色列占领军继续使用炸药和装甲推土机摧毁更多住房,使得已经满目疮痍
斯坦领土上
更多
斯坦
家庭失去财产和无家可归。
L'instauration de la sécurité, le relèvement de l'économie et la remise en état de l'infrastructure d'un pays ravagé par plus de 20 années de guerre exigent un engagement soutenu, allant bien au-delà de ce qui a été fait jusqu'à présent et bien au-delà des discours compatissants.
年战争使该国满目疮痍,在该国
立安全局势和
经济和基础结构需要持续
承诺,需要采取超越迄今所作努力
行动,不能停留在同情词藻上。
Cette commission a joué un rôle important pour permettre - en leur donnant les moyens à cette fin - à un certain nombre d'États sortant d'un conflit de consolider les progrès qu'ils avaient réalisés pour instaurer une paix et une sécurité durables dans leurs pays ravagés par la guerre.
设和平委员会发挥了宝贵作用,使很多摆脱冲突
国家有机会和必要
手段,来巩固这些因战争而满目疮痍
国家在实现持久和平与安全方面取得
进展。
Tandis que certains pays développés tentent de masquer la situation traumatisante que vivent les PMA, les problèmes économiques aigus de ces derniers continuent de croître en une spirale alarmante, accompagnés de conflits armés, de tensions sociales, de catastrophes naturelles, de la propagation de maladies et de taux d'analphabétisme stupéfiants.
一些发达国家试图掩盖最不发达国家满目疮痍局势,而这些国家严
经济问题则以骇人
速度继续加剧,除此之外,它们还面对武装冲突、社会紧张局势、自然灾害、疾病和令人震惊
文盲率。
L'héritage de 30 années de despotisme, l'absence des fondements mêmes de l'état de droit, une économie en ruine, un territoire dévasté, des institutions publiques elles aussi en ruine, une volonté de réconciliation politique vacillante et des dissensions entre certaines fractions de la population iraquienne : tels sont les redoutables défis que l'Iraq doit aujourd'hui relever.
经过30多年专制统治,伊拉克
现状极为严峻:基本
法治要素不存在,经济遭到毁灭性破坏,国家满目疮痍,国家机构瘫痪,达成和解
政治意愿很低;一些伊拉克人彼此互不信
。
Ces attaques et ces assassinats délibérés de civils palestiniens viennent d'ajouter aux crimes de guerre commis récemment par les forces d'occupation dans la bande de Gaza occupée, où elles ont procédé la semaine dernière à la destruction massive d'habitations et de biens dans le camp de réfugiés de Rafah, dévastant le secteur et laissant près de 1 300 Palestiniens sans abri.
上星期拉法难民营住房和财产遭到广泛破坏,使得该地区满目疮痍、将近1 300名
斯坦人无家可归,上述袭击和肆意杀戮
斯坦平民
行径又加
了占领军最近在被占领加沙地带所犯下
这种战争罪行。
Si vous vous trouviez dans la ville en ruine de Sarajevo et que l'on vous avait dit que ce pays, six ans seulement après la guerre, aurait la monnaie la plus stable des Balkans, qu'il y aurait une liberté de mouvement totale dans tout le pays, que plus d'un quart de million de personnes seraient retournées chez elles d'où elles avaient été chassées dans le sang et la terreur six ans auparavant, et que des élections libres, pacifiques et sans violence se seraient déroulées, vous auriez répondu que c'était impossible.
如果你曾坐在满目疮痍萨拉热窝市内,有人说这个国家能在短短六年时间内拥有
尔干地区内最稳定
货币,能做到全国完全自由来往,将有25多万人口返回仅六年前他们被血腥与恐怖地赶出来
家园,并能举行一次完全和平、没有暴力
选举,你会说,那是不可能
。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
On comprend, dans ces conditions, notre accueil chaleureux du dernier rapport du Secrétaire général.
战争使这个国家四分五裂,满目疮痍。
Dans ces territoires, tout est détruit, pillé, annihilé.
在这片土上,所有
切都遭到毁坏抢掠,满目疮痍,鸡犬不留。
La dévastation au Timor oriental a touché tous les aspects de la vie dans le territoire.
东帝汶满目疮痍影响到该国人民生活所有方面。
Et je suis fier des Africains, qui ont mis fin à beaucoup des conflits qui déchiraient notre continent.
我为我非洲同胞在终止令非洲大陆满目疮痍
诸多冲突方面所取得
成就感到骄傲。
Le sort du Liban est d'emprunter cette voie dans une région de conflits et de différends larvés et longs de plusieurs décennies.
在这满目疮痍、遭受几十年冲突和争端之害
区域中走这条道路,这是黎巴嫩无法摆脱
命运。
Dans la Palestine meurtrie, un peuple résolu souffre encore de la domination et de l'occupation, privé de son droit à un État indépendant.
在满目疮痍巴勒斯坦,
个不屈不挠
民族仍处于征服和
之下,被剥夺了建立独立国家
权利。
Les éléments fédérateurs d'alors - prévention de futures guerres mondiales, remise sur pied des pays dévastés et accession des colonies à l'indépendance - ne sont plus aussi impérieux.
让各国团结起来不再是防止未来
界战争、重建满目疮痍
国家和让殖民地独立这些迫切要求。
Fragilisés et pliant sous le poids de la pauvreté, ils ne sont généralement pas aptes à exécuter la tâche herculéenne de la reconstruction, suite à plusieurs années de ravages.
这些国家往往脆弱,在贫穷重压下步履蹒跚,通常无力胜任重建遭受多年破坏而满目疮痍
家园这
艰巨
任务。
Le premier était la prévention, le règlement et la gestion des conflits qui ont déchiré le continent africain pendant de nombreuses décennies, d'où la création du Conseil de paix et de sécurité.
其中之是预防、解决和管理几十年来造成非洲大陆满目疮痍
冲突,并因此设立和平与安全理事会。
Ces attaques terroristes entravent gravement les efforts de reconstruction du Gouvernement iraquien au lendemain des ravages causés par l'ancien régime en raison de ses politiques hostiles contre son propre peuple et les pays voisins.
前政权因对本国人民及其邻国采取敌视政策而留下满目疮痍,这些恐怖主义攻击大大妨碍了伊拉克政府此后重建努力。
Par ailleurs, les forces d'occupation israéliennes continuent de détruire de nouvelles maisons à l'explosif et à l'aide de bulldozers blindés, laissant encore plus de familles palestiniennes expropriées et sans abri dans tous les territoires palestiniens, déjà plongés dans le désespoir et la pauvreté.
此外,以色列继续使用炸药和装甲推土机摧毁更多
住房,使得已经满目疮痍
巴勒斯坦
土上
更多
巴勒斯坦
家庭失去财产和无家可归。
L'instauration de la sécurité, le relèvement de l'économie et la remise en état de l'infrastructure d'un pays ravagé par plus de 20 années de guerre exigent un engagement soutenu, allant bien au-delà de ce qui a été fait jusqu'à présent et bien au-delà des discours compatissants.
年战争使该国满目疮痍,在该国建立安全局势和重建经济和基础结构需要持续
承诺,需要采取超越迄今所作努力
行动,不能停留在同情词藻上。
Cette commission a joué un rôle important pour permettre - en leur donnant les moyens à cette fin - à un certain nombre d'États sortant d'un conflit de consolider les progrès qu'ils avaient réalisés pour instaurer une paix et une sécurité durables dans leurs pays ravagés par la guerre.
建设和平委员会发挥了宝贵作用,使很多摆脱冲突国家有机会和必要
手段,来巩固这些因战争而满目疮痍
国家在实现持久和平与安全方面取得
进展。
Tandis que certains pays développés tentent de masquer la situation traumatisante que vivent les PMA, les problèmes économiques aigus de ces derniers continuent de croître en une spirale alarmante, accompagnés de conflits armés, de tensions sociales, de catastrophes naturelles, de la propagation de maladies et de taux d'analphabétisme stupéfiants.
些发达国家试图掩盖最不发达国家满目疮痍
局势,而这些国家严重
经济问题则以骇人
速度继续加剧,除此之外,它们还面对武装冲突、社会紧张局势、自然灾害、疾病和令人震惊
文盲率。
L'héritage de 30 années de despotisme, l'absence des fondements mêmes de l'état de droit, une économie en ruine, un territoire dévasté, des institutions publiques elles aussi en ruine, une volonté de réconciliation politique vacillante et des dissensions entre certaines fractions de la population iraquienne : tels sont les redoutables défis que l'Iraq doit aujourd'hui relever.
经过30多年专制统治,伊拉克
现状极为严峻:基本
法治要素不存在,经济遭到毁灭性破坏,国家满目疮痍,国家机构瘫痪,达成和解
政治意愿很低;
些伊拉克人彼此互不信任。
Ces attaques et ces assassinats délibérés de civils palestiniens viennent d'ajouter aux crimes de guerre commis récemment par les forces d'occupation dans la bande de Gaza occupée, où elles ont procédé la semaine dernière à la destruction massive d'habitations et de biens dans le camp de réfugiés de Rafah, dévastant le secteur et laissant près de 1 300 Palestiniens sans abri.
上星期拉法难民营住房和财产遭到广泛破坏,使得该地区满目疮痍、将近1 300名巴勒斯坦人无家可归,上述袭击和肆意杀戮巴勒斯坦平民
行径又加重了
最近在被
加沙地带所犯下
这种战争罪行。
Si vous vous trouviez dans la ville en ruine de Sarajevo et que l'on vous avait dit que ce pays, six ans seulement après la guerre, aurait la monnaie la plus stable des Balkans, qu'il y aurait une liberté de mouvement totale dans tout le pays, que plus d'un quart de million de personnes seraient retournées chez elles d'où elles avaient été chassées dans le sang et la terreur six ans auparavant, et que des élections libres, pacifiques et sans violence se seraient déroulées, vous auriez répondu que c'était impossible.
如果你曾坐在满目疮痍萨拉热窝市内,有人说这个国家能在短短六年时间内拥有巴尔干地区内最稳定
货币,能做到全国完全自由来往,将有25多万人口返回仅六年前他们被血腥与恐怖地赶出来
家园,并能举行
次完全和平、没有暴力
选举,你会说,那是不可能
。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
On comprend, dans ces conditions, notre accueil chaleureux du dernier rapport du Secrétaire général.
战争使这个国家四分五裂,满。
Dans ces territoires, tout est détruit, pillé, annihilé.
在这片领土上,所有一切都遭到毁坏抢掠,满
,鸡犬
留。
La dévastation au Timor oriental a touché tous les aspects de la vie dans le territoire.
东帝汶满影响到该国人民生活
所有方面。
Et je suis fier des Africains, qui ont mis fin à beaucoup des conflits qui déchiraient notre continent.
我为我非洲同胞在终止令非洲大陆满
诸多冲突方面所取得
成就感到骄傲。
Le sort du Liban est d'emprunter cette voie dans une région de conflits et de différends larvés et longs de plusieurs décennies.
在这一满、遭受几十年冲突和争端之害
区域中走这条道路,这是黎巴嫩无法摆脱
命运。
Dans la Palestine meurtrie, un peuple résolu souffre encore de la domination et de l'occupation, privé de son droit à un État indépendant.
在满巴勒斯坦,一个
屈
挠
民族仍处于征服和占领之下,被剥夺了建立独立国家
权利。
Les éléments fédérateurs d'alors - prévention de futures guerres mondiales, remise sur pied des pays dévastés et accession des colonies à l'indépendance - ne sont plus aussi impérieux.
让各国团结起再是防止未
界战争、重建满
国家和让殖民地独立这些迫切要求。
Fragilisés et pliant sous le poids de la pauvreté, ils ne sont généralement pas aptes à exécuter la tâche herculéenne de la reconstruction, suite à plusieurs années de ravages.
这些国家往往脆弱,在贫穷重压下步履蹒跚,通常无力胜任重建遭受多年破坏而满
家园这一艰巨
任务。
Le premier était la prévention, le règlement et la gestion des conflits qui ont déchiré le continent africain pendant de nombreuses décennies, d'où la création du Conseil de paix et de sécurité.
其中之一是预防、解决和管理几十年造成非洲大陆满
冲突,并因此设立和平与安全理事会。
Ces attaques terroristes entravent gravement les efforts de reconstruction du Gouvernement iraquien au lendemain des ravages causés par l'ancien régime en raison de ses politiques hostiles contre son propre peuple et les pays voisins.
前政权因对本国人民及其邻国采取敌视政策而留下满,这些恐怖主义攻击大大妨碍了伊拉克政府此后
重建努力。
Par ailleurs, les forces d'occupation israéliennes continuent de détruire de nouvelles maisons à l'explosif et à l'aide de bulldozers blindés, laissant encore plus de familles palestiniennes expropriées et sans abri dans tous les territoires palestiniens, déjà plongés dans le désespoir et la pauvreté.
此外,以色列占领军继续使用炸药和装甲推土机摧毁更多住房,使得已经满
巴勒斯坦领土上
更多
巴勒斯坦
家庭失去财产和无家可归。
L'instauration de la sécurité, le relèvement de l'économie et la remise en état de l'infrastructure d'un pays ravagé par plus de 20 années de guerre exigent un engagement soutenu, allant bien au-delà de ce qui a été fait jusqu'à présent et bien au-delà des discours compatissants.
年战争使该国满
,在该国建立安全局势和重建经济和基础结构需要持续
承诺,需要采取超越迄今所作努力
行动,
能停留在同情词藻上。
Cette commission a joué un rôle important pour permettre - en leur donnant les moyens à cette fin - à un certain nombre d'États sortant d'un conflit de consolider les progrès qu'ils avaient réalisés pour instaurer une paix et une sécurité durables dans leurs pays ravagés par la guerre.
建设和平委员会发挥了宝贵作用,使很多摆脱冲突国家有机会和必要
手段,
巩固这些因战争而满
国家在实现持久和平与安全方面取得
进展。
Tandis que certains pays développés tentent de masquer la situation traumatisante que vivent les PMA, les problèmes économiques aigus de ces derniers continuent de croître en une spirale alarmante, accompagnés de conflits armés, de tensions sociales, de catastrophes naturelles, de la propagation de maladies et de taux d'analphabétisme stupéfiants.
一些发达国家试图掩盖最发达国家满
局势,而这些国家严重
经济问题则以骇人
速度继续加剧,除此之外,它们还面对武装冲突、社会紧张局势、自然灾害、疾病和令人震惊
文盲率。
L'héritage de 30 années de despotisme, l'absence des fondements mêmes de l'état de droit, une économie en ruine, un territoire dévasté, des institutions publiques elles aussi en ruine, une volonté de réconciliation politique vacillante et des dissensions entre certaines fractions de la population iraquienne : tels sont les redoutables défis que l'Iraq doit aujourd'hui relever.
经过30多年专制统治,伊拉克
现状极为严峻:基本
法治要素
存在,经济遭到毁灭性破坏,国家满
,国家机构瘫痪,达成和解
政治意愿很低;一些伊拉克人彼此互
信任。
Ces attaques et ces assassinats délibérés de civils palestiniens viennent d'ajouter aux crimes de guerre commis récemment par les forces d'occupation dans la bande de Gaza occupée, où elles ont procédé la semaine dernière à la destruction massive d'habitations et de biens dans le camp de réfugiés de Rafah, dévastant le secteur et laissant près de 1 300 Palestiniens sans abri.
上星期拉法难民营住房和财产遭到广泛破坏,使得该地区满
、将近1 300名巴勒斯坦人无家可归,上述袭击和肆意杀戮巴勒斯坦平民
行径又加重了占领军最近在被占领加沙地带所犯下
这种战争罪行。
Si vous vous trouviez dans la ville en ruine de Sarajevo et que l'on vous avait dit que ce pays, six ans seulement après la guerre, aurait la monnaie la plus stable des Balkans, qu'il y aurait une liberté de mouvement totale dans tout le pays, que plus d'un quart de million de personnes seraient retournées chez elles d'où elles avaient été chassées dans le sang et la terreur six ans auparavant, et que des élections libres, pacifiques et sans violence se seraient déroulées, vous auriez répondu que c'était impossible.
如果你曾坐在满萨拉热窝市内,有人说这个国家能在短短六年时间内拥有巴尔干地区内最稳定
货币,能做到全国完全自由
往,将有25多万人口返回仅六年前他们被血腥与恐怖地赶出
家园,并能举行一次完全和平、没有暴力
选举,你会说,那是
可能
。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦代表本软件
观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
On comprend, dans ces conditions, notre accueil chaleureux du dernier rapport du Secrétaire général.
战争使这个国家四分五裂,满。
Dans ces territoires, tout est détruit, pillé, annihilé.
在这片领土上,所有一切都遭到毁坏抢掠,满
,鸡犬不留。
La dévastation au Timor oriental a touché tous les aspects de la vie dans le territoire.
东帝汶满影响到该国人民
所有方面。
Et je suis fier des Africains, qui ont mis fin à beaucoup des conflits qui déchiraient notre continent.
我为我非洲同胞在终止令非洲大陆满
诸多冲突方面所取得
成就感到骄傲。
Le sort du Liban est d'emprunter cette voie dans une région de conflits et de différends larvés et longs de plusieurs décennies.
在这一满、遭受几十年冲突和争端之害
区域中走这条道路,这是黎巴嫩无法摆脱
命运。
Dans la Palestine meurtrie, un peuple résolu souffre encore de la domination et de l'occupation, privé de son droit à un État indépendant.
在满巴勒斯坦,一个不屈不挠
民族仍处于征服和占领之下,被剥夺了建立独立国家
权利。
Les éléments fédérateurs d'alors - prévention de futures guerres mondiales, remise sur pied des pays dévastés et accession des colonies à l'indépendance - ne sont plus aussi impérieux.
让各国团结起来不再是防止未来
界战争、重建满
国家和让殖民地独立这些迫切要求。
Fragilisés et pliant sous le poids de la pauvreté, ils ne sont généralement pas aptes à exécuter la tâche herculéenne de la reconstruction, suite à plusieurs années de ravages.
这些国家往往脆弱,在贫穷重压下步履蹒跚,通常无力胜任重建遭受多年破坏而满
家园这一艰巨
任务。
Le premier était la prévention, le règlement et la gestion des conflits qui ont déchiré le continent africain pendant de nombreuses décennies, d'où la création du Conseil de paix et de sécurité.
其中之一是预防、解决和管理几十年来造成非洲大陆满冲突,并因此设立和平与安全理事会。
Ces attaques terroristes entravent gravement les efforts de reconstruction du Gouvernement iraquien au lendemain des ravages causés par l'ancien régime en raison de ses politiques hostiles contre son propre peuple et les pays voisins.
前政权因对本国人民及其邻国采取敌视政策而留下满,这些恐怖主义攻击大大妨碍了伊拉克政府此后
重建努力。
Par ailleurs, les forces d'occupation israéliennes continuent de détruire de nouvelles maisons à l'explosif et à l'aide de bulldozers blindés, laissant encore plus de familles palestiniennes expropriées et sans abri dans tous les territoires palestiniens, déjà plongés dans le désespoir et la pauvreté.
此外,以色列占领军继续使用炸药和装甲推土机摧毁更多住房,使得已经满
巴勒斯坦领土上
更多
巴勒斯坦
家庭失去财产和无家可归。
L'instauration de la sécurité, le relèvement de l'économie et la remise en état de l'infrastructure d'un pays ravagé par plus de 20 années de guerre exigent un engagement soutenu, allant bien au-delà de ce qui a été fait jusqu'à présent et bien au-delà des discours compatissants.
年战争使该国满
,在该国建立安全局势和重建经济和基础结构需要持续
承诺,需要采取超越迄今所作努力
行动,不能停留在同情词藻上。
Cette commission a joué un rôle important pour permettre - en leur donnant les moyens à cette fin - à un certain nombre d'États sortant d'un conflit de consolider les progrès qu'ils avaient réalisés pour instaurer une paix et une sécurité durables dans leurs pays ravagés par la guerre.
建设和平委员会发挥了宝贵作用,使很多摆脱冲突国家有机会和必要
手段,来巩固这些因战争而满
国家在实现持久和平与安全方面取得
进展。
Tandis que certains pays développés tentent de masquer la situation traumatisante que vivent les PMA, les problèmes économiques aigus de ces derniers continuent de croître en une spirale alarmante, accompagnés de conflits armés, de tensions sociales, de catastrophes naturelles, de la propagation de maladies et de taux d'analphabétisme stupéfiants.
一些发达国家试图掩盖最不发达国家满局势,而这些国家严重
经济问题则以骇人
速度继续加剧,除此之外,它们还面对武装冲突、社会紧张局势、自然灾害、疾病和令人震惊
文盲率。
L'héritage de 30 années de despotisme, l'absence des fondements mêmes de l'état de droit, une économie en ruine, un territoire dévasté, des institutions publiques elles aussi en ruine, une volonté de réconciliation politique vacillante et des dissensions entre certaines fractions de la population iraquienne : tels sont les redoutables défis que l'Iraq doit aujourd'hui relever.
经过30多年专制统治,伊拉克
现状极为严峻:基本
法治要素不存在,经济遭到毁灭性破坏,国家满
,国家机构瘫痪,达成和解
政治意愿很低;一些伊拉克人彼此互不信任。
Ces attaques et ces assassinats délibérés de civils palestiniens viennent d'ajouter aux crimes de guerre commis récemment par les forces d'occupation dans la bande de Gaza occupée, où elles ont procédé la semaine dernière à la destruction massive d'habitations et de biens dans le camp de réfugiés de Rafah, dévastant le secteur et laissant près de 1 300 Palestiniens sans abri.
上星期拉法难民营住房和财产遭到广泛破坏,使得该地区满
、将近1 300名巴勒斯坦人无家可归,上述袭击和肆意杀戮巴勒斯坦平民
行径又加重了占领军最近在被占领加沙地带所犯下
这种战争罪行。
Si vous vous trouviez dans la ville en ruine de Sarajevo et que l'on vous avait dit que ce pays, six ans seulement après la guerre, aurait la monnaie la plus stable des Balkans, qu'il y aurait une liberté de mouvement totale dans tout le pays, que plus d'un quart de million de personnes seraient retournées chez elles d'où elles avaient été chassées dans le sang et la terreur six ans auparavant, et que des élections libres, pacifiques et sans violence se seraient déroulées, vous auriez répondu que c'était impossible.
如果你曾坐在满萨拉热窝市内,有人说这个国家能在短短六年时间内拥有巴尔干地区内最稳定
货币,能做到全国完全自由来往,将有25多万人口返回仅六年前他们被血腥与恐怖地赶出来
家园,并能举行一次完全和平、没有暴力
选举,你会说,那是不可能
。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件
观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
On comprend, dans ces conditions, notre accueil chaleureux du dernier rapport du Secrétaire général.
战争使这个家四分五裂,满目疮痍。
Dans ces territoires, tout est détruit, pillé, annihilé.
在这片领土上,所有的一切都遭到毁坏抢掠,满目疮痍,鸡犬不留。
La dévastation au Timor oriental a touché tous les aspects de la vie dans le territoire.
东帝汶满目疮痍影响到民生活的所有方面。
Et je suis fier des Africains, qui ont mis fin à beaucoup des conflits qui déchiraient notre continent.
我为我的非洲同胞在终止令非洲大陆满目疮痍的诸多冲突方面所取得的成就感到骄傲。
Le sort du Liban est d'emprunter cette voie dans une région de conflits et de différends larvés et longs de plusieurs décennies.
在这一满目疮痍、遭受几十年冲突和争端之害的区域中走这条道路,这是黎巴嫩无法摆脱的命运。
Dans la Palestine meurtrie, un peuple résolu souffre encore de la domination et de l'occupation, privé de son droit à un État indépendant.
在满目疮痍的巴勒斯坦,一个不屈不挠的民族仍处于征服和占领之下,被剥夺了建立独立家的权利。
Les éléments fédérateurs d'alors - prévention de futures guerres mondiales, remise sur pied des pays dévastés et accession des colonies à l'indépendance - ne sont plus aussi impérieux.
让各团结起来的不再是防止未来
界战争、重建满目疮痍的
家和让殖民地独立这
迫切要求。
Fragilisés et pliant sous le poids de la pauvreté, ils ne sont généralement pas aptes à exécuter la tâche herculéenne de la reconstruction, suite à plusieurs années de ravages.
这家往往脆弱,在贫穷的重压下步履蹒跚,通常无力胜任重建遭受多年破坏而满目疮痍的家园这一艰巨的任务。
Le premier était la prévention, le règlement et la gestion des conflits qui ont déchiré le continent africain pendant de nombreuses décennies, d'où la création du Conseil de paix et de sécurité.
其中之一是预防、解决和管理几十年来造成非洲大陆满目疮痍的冲突,并因此设立和平与安全理事会。
Ces attaques terroristes entravent gravement les efforts de reconstruction du Gouvernement iraquien au lendemain des ravages causés par l'ancien régime en raison de ses politiques hostiles contre son propre peuple et les pays voisins.
前政权因对本民及其邻
采取敌视政策而留下满目疮痍,这
主义攻击大大妨碍了伊拉克政府此后的重建努力。
Par ailleurs, les forces d'occupation israéliennes continuent de détruire de nouvelles maisons à l'explosif et à l'aide de bulldozers blindés, laissant encore plus de familles palestiniennes expropriées et sans abri dans tous les territoires palestiniens, déjà plongés dans le désespoir et la pauvreté.
此外,以色列占领军继续使用炸药和装甲推土机摧毁更多的住房,使得已经满目疮痍的巴勒斯坦领土上的更多的巴勒斯坦的家庭失去财产和无家可归。
L'instauration de la sécurité, le relèvement de l'économie et la remise en état de l'infrastructure d'un pays ravagé par plus de 20 années de guerre exigent un engagement soutenu, allant bien au-delà de ce qui a été fait jusqu'à présent et bien au-delà des discours compatissants.
年的战争使满目疮痍,在
建立安全局势和重建经济和基础结构需要持续的承诺,需要采取超越迄今所作努力的行动,不能停留在同情词藻上。
Cette commission a joué un rôle important pour permettre - en leur donnant les moyens à cette fin - à un certain nombre d'États sortant d'un conflit de consolider les progrès qu'ils avaient réalisés pour instaurer une paix et une sécurité durables dans leurs pays ravagés par la guerre.
建设和平委员会发挥了宝贵作用,使很多摆脱冲突的家有机会和必要的手段,来巩固这
因战争而满目疮痍的
家在实现持久和平与安全方面取得的进展。
Tandis que certains pays développés tentent de masquer la situation traumatisante que vivent les PMA, les problèmes économiques aigus de ces derniers continuent de croître en une spirale alarmante, accompagnés de conflits armés, de tensions sociales, de catastrophes naturelles, de la propagation de maladies et de taux d'analphabétisme stupéfiants.
一发达
家试图掩盖最不发达
家满目疮痍的局势,而这
家严重的经济问题则以骇
的速度继续加剧,除此之外,它们还面对武装冲突、社会紧张局势、自然灾害、疾病和令
震惊的文盲率。
L'héritage de 30 années de despotisme, l'absence des fondements mêmes de l'état de droit, une économie en ruine, un territoire dévasté, des institutions publiques elles aussi en ruine, une volonté de réconciliation politique vacillante et des dissensions entre certaines fractions de la population iraquienne : tels sont les redoutables défis que l'Iraq doit aujourd'hui relever.
经过30多年的专制统治,伊拉克的现状极为严峻:基本的法治要素不存在,经济遭到毁灭性破坏,家满目疮痍,
家机构瘫痪,达成和解的政治意愿很低;一
伊拉克
彼此互不信任。
Ces attaques et ces assassinats délibérés de civils palestiniens viennent d'ajouter aux crimes de guerre commis récemment par les forces d'occupation dans la bande de Gaza occupée, où elles ont procédé la semaine dernière à la destruction massive d'habitations et de biens dans le camp de réfugiés de Rafah, dévastant le secteur et laissant près de 1 300 Palestiniens sans abri.
上星期拉法难民营的住房和财产遭到广泛破坏,使得地区满目疮痍、将近1 300名巴勒斯坦
无家可归,上述袭击和肆意杀戮巴勒斯坦平民的行径又加重了占领军最近在被占领加沙地带所犯下的这种战争罪行。
Si vous vous trouviez dans la ville en ruine de Sarajevo et que l'on vous avait dit que ce pays, six ans seulement après la guerre, aurait la monnaie la plus stable des Balkans, qu'il y aurait une liberté de mouvement totale dans tout le pays, que plus d'un quart de million de personnes seraient retournées chez elles d'où elles avaient été chassées dans le sang et la terreur six ans auparavant, et que des élections libres, pacifiques et sans violence se seraient déroulées, vous auriez répondu que c'était impossible.
如果你曾坐在满目疮痍的萨拉热窝市内,有说这个
家能在短短六年时间内拥有巴尔干地区内最稳定的货币,能做到全
完全自由来往,将有25多万
口返回仅六年前他们被血腥与
地赶出来的家园,并能举行一次完全和平、没有暴力的选举,你会说,那是不可能的。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
On comprend, dans ces conditions, notre accueil chaleureux du dernier rapport du Secrétaire général.
战争使这个家四分五裂,满目疮痍。
Dans ces territoires, tout est détruit, pillé, annihilé.
在这片领土上,所有的一切都遭到毁坏抢掠,满目疮痍,鸡犬不留。
La dévastation au Timor oriental a touché tous les aspects de la vie dans le territoire.
东帝汶满目疮痍影响到该民生活的所有方面。
Et je suis fier des Africains, qui ont mis fin à beaucoup des conflits qui déchiraient notre continent.
我为我的同胞在终止
大陆满目疮痍的诸多冲突方面所取得的成就感到骄傲。
Le sort du Liban est d'emprunter cette voie dans une région de conflits et de différends larvés et longs de plusieurs décennies.
在这一满目疮痍、遭受几十年冲突和争端之害的区域中走这条道路,这是黎巴嫩无法摆脱的命运。
Dans la Palestine meurtrie, un peuple résolu souffre encore de la domination et de l'occupation, privé de son droit à un État indépendant.
在满目疮痍的巴勒斯坦,一个不屈不挠的民族仍处于征服和占领之下,被剥夺了建立独立家的权利。
Les éléments fédérateurs d'alors - prévention de futures guerres mondiales, remise sur pied des pays dévastés et accession des colonies à l'indépendance - ne sont plus aussi impérieux.
让各团结起来的不再是防止未来
界战争、重建满目疮痍的
家和让殖民地独立这些迫切要求。
Fragilisés et pliant sous le poids de la pauvreté, ils ne sont généralement pas aptes à exécuter la tâche herculéenne de la reconstruction, suite à plusieurs années de ravages.
这些家往往脆弱,在贫穷的重压下步履蹒跚,通常无力胜任重建遭受多年破坏而满目疮痍的家园这一艰巨的任务。
Le premier était la prévention, le règlement et la gestion des conflits qui ont déchiré le continent africain pendant de nombreuses décennies, d'où la création du Conseil de paix et de sécurité.
其中之一是预防、解决和管理几十年来造成大陆满目疮痍的冲突,并因此设立和平与安全理事会。
Ces attaques terroristes entravent gravement les efforts de reconstruction du Gouvernement iraquien au lendemain des ravages causés par l'ancien régime en raison de ses politiques hostiles contre son propre peuple et les pays voisins.
前政权因对民及其邻
采取敌视政策而留下满目疮痍,这些恐怖主义攻击大大妨碍了伊拉克政府此后的重建努力。
Par ailleurs, les forces d'occupation israéliennes continuent de détruire de nouvelles maisons à l'explosif et à l'aide de bulldozers blindés, laissant encore plus de familles palestiniennes expropriées et sans abri dans tous les territoires palestiniens, déjà plongés dans le désespoir et la pauvreté.
此外,以色列占领军继续使用炸药和装甲推土机摧毁更多的住房,使得已经满目疮痍的巴勒斯坦领土上的更多的巴勒斯坦的家庭失去财产和无家可归。
L'instauration de la sécurité, le relèvement de l'économie et la remise en état de l'infrastructure d'un pays ravagé par plus de 20 années de guerre exigent un engagement soutenu, allant bien au-delà de ce qui a été fait jusqu'à présent et bien au-delà des discours compatissants.
年的战争使该满目疮痍,在该
建立安全局势和重建经济和基础结构需要持续的承诺,需要采取超越迄今所作努力的行动,不能停留在同情词藻上。
Cette commission a joué un rôle important pour permettre - en leur donnant les moyens à cette fin - à un certain nombre d'États sortant d'un conflit de consolider les progrès qu'ils avaient réalisés pour instaurer une paix et une sécurité durables dans leurs pays ravagés par la guerre.
建设和平委员会发挥了宝贵作用,使很多摆脱冲突的家有机会和必要的手段,来巩固这些因战争而满目疮痍的
家在实现持久和平与安全方面取得的进展。
Tandis que certains pays développés tentent de masquer la situation traumatisante que vivent les PMA, les problèmes économiques aigus de ces derniers continuent de croître en une spirale alarmante, accompagnés de conflits armés, de tensions sociales, de catastrophes naturelles, de la propagation de maladies et de taux d'analphabétisme stupéfiants.
一些发达家试图掩盖最不发达
家满目疮痍的局势,而这些
家严重的经济问题则以骇
的速度继续加剧,除此之外,它们还面对武装冲突、社会紧张局势、自然灾害、疾病和
震惊的文盲率。
L'héritage de 30 années de despotisme, l'absence des fondements mêmes de l'état de droit, une économie en ruine, un territoire dévasté, des institutions publiques elles aussi en ruine, une volonté de réconciliation politique vacillante et des dissensions entre certaines fractions de la population iraquienne : tels sont les redoutables défis que l'Iraq doit aujourd'hui relever.
经过30多年的专制统治,伊拉克的现状极为严峻:基的法治要素不存在,经济遭到毁灭性破坏,
家满目疮痍,
家机构瘫痪,达成和解的政治意愿很低;一些伊拉克
彼此互不信任。
Ces attaques et ces assassinats délibérés de civils palestiniens viennent d'ajouter aux crimes de guerre commis récemment par les forces d'occupation dans la bande de Gaza occupée, où elles ont procédé la semaine dernière à la destruction massive d'habitations et de biens dans le camp de réfugiés de Rafah, dévastant le secteur et laissant près de 1 300 Palestiniens sans abri.
上星期拉法难民营的住房和财产遭到广泛破坏,使得该地区满目疮痍、将近1 300名巴勒斯坦无家可归,上述袭击和肆意杀戮巴勒斯坦平民的行径又加重了占领军最近在被占领加沙地带所犯下的这种战争罪行。
Si vous vous trouviez dans la ville en ruine de Sarajevo et que l'on vous avait dit que ce pays, six ans seulement après la guerre, aurait la monnaie la plus stable des Balkans, qu'il y aurait une liberté de mouvement totale dans tout le pays, que plus d'un quart de million de personnes seraient retournées chez elles d'où elles avaient été chassées dans le sang et la terreur six ans auparavant, et que des élections libres, pacifiques et sans violence se seraient déroulées, vous auriez répondu que c'était impossible.
如果你曾坐在满目疮痍的萨拉热窝市内,有说这个
家能在短短六年时间内拥有巴尔干地区内最稳定的货币,能做到全
完全自由来往,将有25多万
口返回仅六年前他们被血腥与恐怖地赶出来的家园,并能举行一次完全和平、没有暴力的选举,你会说,那是不可能的。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过工审核,其表达内容亦不代表
软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
On comprend, dans ces conditions, notre accueil chaleureux du dernier rapport du Secrétaire général.
战争使这个国家四分五裂,痍。
Dans ces territoires, tout est détruit, pillé, annihilé.
在这片领土上,所有一切都遭到毁坏抢掠,
痍,鸡犬不留。
La dévastation au Timor oriental a touché tous les aspects de la vie dans le territoire.
东帝汶痍影响到该国人民生
所有方面。
Et je suis fier des Africains, qui ont mis fin à beaucoup des conflits qui déchiraient notre continent.
我为我非洲同胞在终止令非洲大陆
痍
诸多冲突方面所取得
成就感到骄傲。
Le sort du Liban est d'emprunter cette voie dans une région de conflits et de différends larvés et longs de plusieurs décennies.
在这一痍、遭受几十年冲突和争端之害
区域中走这条道路,这是黎巴嫩无法摆脱
命运。
Dans la Palestine meurtrie, un peuple résolu souffre encore de la domination et de l'occupation, privé de son droit à un État indépendant.
在痍
巴勒斯坦,一个不屈不挠
民族仍处于征服和占领之下,被剥夺了建立独立国家
权利。
Les éléments fédérateurs d'alors - prévention de futures guerres mondiales, remise sur pied des pays dévastés et accession des colonies à l'indépendance - ne sont plus aussi impérieux.
让各国团结起来不再是防止未来
界战争、重建
痍
国家和让殖民地独立这些迫切要求。
Fragilisés et pliant sous le poids de la pauvreté, ils ne sont généralement pas aptes à exécuter la tâche herculéenne de la reconstruction, suite à plusieurs années de ravages.
这些国家往往脆弱,在贫穷重压下步履蹒跚,通常无力胜任重建遭受多年破坏而
痍
家园这一艰巨
任务。
Le premier était la prévention, le règlement et la gestion des conflits qui ont déchiré le continent africain pendant de nombreuses décennies, d'où la création du Conseil de paix et de sécurité.
其中之一是预防、解决和管理几十年来造成非洲大陆痍
冲突,并因此设立和平与安全理事会。
Ces attaques terroristes entravent gravement les efforts de reconstruction du Gouvernement iraquien au lendemain des ravages causés par l'ancien régime en raison de ses politiques hostiles contre son propre peuple et les pays voisins.
前政权因对本国人民及其邻国采取敌视政策而留下痍,这些恐怖主义攻击大大妨碍了伊拉克政府此后
重建努力。
Par ailleurs, les forces d'occupation israéliennes continuent de détruire de nouvelles maisons à l'explosif et à l'aide de bulldozers blindés, laissant encore plus de familles palestiniennes expropriées et sans abri dans tous les territoires palestiniens, déjà plongés dans le désespoir et la pauvreté.
此外,以色列占领军继续使用炸药和装甲推土机摧毁更多住房,使得已经
痍
巴勒斯坦领土上
更多
巴勒斯坦
家庭失去财产和无家可归。
L'instauration de la sécurité, le relèvement de l'économie et la remise en état de l'infrastructure d'un pays ravagé par plus de 20 années de guerre exigent un engagement soutenu, allant bien au-delà de ce qui a été fait jusqu'à présent et bien au-delà des discours compatissants.
年战争使该国
痍,在该国建立安全局势和重建经济和基础结构需要持续
承诺,需要采取超越迄今所作努力
行动,不能停留在同情词藻上。
Cette commission a joué un rôle important pour permettre - en leur donnant les moyens à cette fin - à un certain nombre d'États sortant d'un conflit de consolider les progrès qu'ils avaient réalisés pour instaurer une paix et une sécurité durables dans leurs pays ravagés par la guerre.
建设和平委员会发挥了宝贵作用,使很多摆脱冲突国家有机会和必要
手段,来巩固这些因战争而
痍
国家在实现持久和平与安全方面取得
进展。
Tandis que certains pays développés tentent de masquer la situation traumatisante que vivent les PMA, les problèmes économiques aigus de ces derniers continuent de croître en une spirale alarmante, accompagnés de conflits armés, de tensions sociales, de catastrophes naturelles, de la propagation de maladies et de taux d'analphabétisme stupéfiants.
一些发达国家试图掩盖最不发达国家痍
局势,而这些国家严重
经济问题则以骇人
速度继续加剧,除此之外,它们还面对武装冲突、社会紧张局势、自然灾害、疾病和令人震惊
文盲率。
L'héritage de 30 années de despotisme, l'absence des fondements mêmes de l'état de droit, une économie en ruine, un territoire dévasté, des institutions publiques elles aussi en ruine, une volonté de réconciliation politique vacillante et des dissensions entre certaines fractions de la population iraquienne : tels sont les redoutables défis que l'Iraq doit aujourd'hui relever.
经过30多年专制统治,伊拉克
现状极为严峻:基本
法治要素不存在,经济遭到毁灭性破坏,国家
痍,国家机构瘫痪,达成和解
政治意愿很低;一些伊拉克人彼此互不信任。
Ces attaques et ces assassinats délibérés de civils palestiniens viennent d'ajouter aux crimes de guerre commis récemment par les forces d'occupation dans la bande de Gaza occupée, où elles ont procédé la semaine dernière à la destruction massive d'habitations et de biens dans le camp de réfugiés de Rafah, dévastant le secteur et laissant près de 1 300 Palestiniens sans abri.
上星期拉法难民营住房和财产遭到广泛破坏,使得该地区
痍、将近1 300名巴勒斯坦人无家可归,上述袭击和肆意杀戮巴勒斯坦平民
行径又加重了占领军最近在被占领加沙地带所犯下
这种战争罪行。
Si vous vous trouviez dans la ville en ruine de Sarajevo et que l'on vous avait dit que ce pays, six ans seulement après la guerre, aurait la monnaie la plus stable des Balkans, qu'il y aurait une liberté de mouvement totale dans tout le pays, que plus d'un quart de million de personnes seraient retournées chez elles d'où elles avaient été chassées dans le sang et la terreur six ans auparavant, et que des élections libres, pacifiques et sans violence se seraient déroulées, vous auriez répondu que c'était impossible.
如果你曾坐在痍
萨拉热窝市内,有人说这个国家能在短短六年时间内拥有巴尔干地区内最稳定
货币,能做到全国完全自由来往,将有25多万人口返回仅六年前他们被血腥与恐怖地赶出来
家园,并能举行一次完全和平、没有暴力
选举,你会说,那是不可能
。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。