La liberté d'association est restreinte et la liberté de parole est limitée à certains domaines politiques.
结社的自由有限,言论自由也是有一定政治界限的。
La liberté d'association est restreinte et la liberté de parole est limitée à certains domaines politiques.
结社的自由有限,言论自由也是有一定政治界限的。
Les institutions du secteur sont en place, les lignes hiérarchiques sont clairement définies et la structure de coordination fonctionne de manière satisfaisante.
安全部门的各个机构地,有明确的权力界限和有效的协调结构。
Il est également indispensable que la démarcation soit bien établie entre le champ d'application de la future convention et le droit international humanitaire.
公约草案的适用范围国际人道主义法的适用范围之间也应当有明确的界限。
M. Oegrosseno a fait observer que la zone visée par la demande partielle - la région située au nord-ouest de Sumatra - ne faisait l'objet d'aucun différend concernant les frontières maritimes.
Oegrosseno先生指出,苏门答腊西北局部界案所涉海域不属于有争议的海洋界限范围。
En outre, les trois délégations s'accordent à penser que la MINUS doit adapter sa structure à la situation sur le terrain en veillant à définir clairement les responsabilités et à éviter le chevauchement des fonctions, et en s'attachant à mettre en place un système de responsabilisation transparent et un mécanisme de contrôle efficace.
该三国代表团也认为,为了使其结构适应当地实情,联苏特派团必须有明确的责任界限,并避免职务的重,
建立明确的问责制和有效的监督框架。
Parmi les diverses questions touchant au respect de la Convention, il convient de noter que 16 États ont renoncé à leurs revendications de mer territoriale au-delà de la limite des 12 milles marins depuis l'adoption de la Convention; il reste aujourd'hui moins de 10 États qui revendiquent encore une mer territoriale au-delà de cette limite.
在各种遵守《公约》问题中,有人提自《公约》通过
来,16个国家放弃了对超过12海里界限的领海要求;不到10个国家仍有超过12海里界限的领海要求。
Après avoir vu et entendu les déclarations des parties, il a décidé de faire confiance à la femme de l'auteur, qui était disposée à reconnaître ses défaillances et sa responsabilité dans ce qui s'était produit pendant le mariage alors que, selon le juge, l'auteur n'était quant à lui pas disposé à concéder qu'il avait dépassé les limites des convenances dans ses contacts avec ses enfants, en dépit des éléments indiquant que ces limites avaient été franchies.
他在听取和看到各方提出的证据之后决定相信提交人的妻子,后者同意承认自己的缺点对婚姻期间发生的事件应承担的责任,而据法官指出,提交人本人不愿承认他本人在与子女的接触中曾有超越行为检点界限的任何举动,尽管证据确实表明,这种界限曾被跨越。
声明:上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
La liberté d'association est restreinte et la liberté de parole est limitée à certains domaines politiques.
的
由有限,言论
由也是有一定政治界限的。
Les institutions du secteur sont en place, les lignes hiérarchiques sont clairement définies et la structure de coordination fonctionne de manière satisfaisante.
安全部门的各个机构地位稳固,有明确的权力界限和有效的协调构。
Il est également indispensable que la démarcation soit bien établie entre le champ d'application de la future convention et le droit international humanitaire.
约草案的适用范围以
国际人道主义法的适用范围之间也应当有明确的界限。
M. Oegrosseno a fait observer que la zone visée par la demande partielle - la région située au nord-ouest de Sumatra - ne faisait l'objet d'aucun différend concernant les frontières maritimes.
Oegrosseno先生指出,苏门答腊西北局部界案所涉海域不属于有争议的海洋界限范围。
En outre, les trois délégations s'accordent à penser que la MINUS doit adapter sa structure à la situation sur le terrain en veillant à définir clairement les responsabilités et à éviter le chevauchement des fonctions, et en s'attachant à mettre en place un système de responsabilisation transparent et un mécanisme de contrôle efficace.
该三国代表团也认为,为了使其构适应当地实情,联苏特派团必须有明确的责任界限,并避免职务的重迭,以
建立明确的问责制和有效的监督框架。
Parmi les diverses questions touchant au respect de la Convention, il convient de noter que 16 États ont renoncé à leurs revendications de mer territoriale au-delà de la limite des 12 milles marins depuis l'adoption de la Convention; il reste aujourd'hui moins de 10 États qui revendiquent encore une mer territoriale au-delà de cette limite.
在各种遵守《约》问题中,有人提
《
约》通过以来,16个国家放弃了对超过12海里界限的领海要求;不到10个国家仍有超过12海里界限的领海要求。
Après avoir vu et entendu les déclarations des parties, il a décidé de faire confiance à la femme de l'auteur, qui était disposée à reconnaître ses défaillances et sa responsabilité dans ce qui s'était produit pendant le mariage alors que, selon le juge, l'auteur n'était quant à lui pas disposé à concéder qu'il avait dépassé les limites des convenances dans ses contacts avec ses enfants, en dépit des éléments indiquant que ces limites avaient été franchies.
他在听取和看到各方提出的证据之后决定相信提交人的妻子,后者同意承认己的缺点以
对婚姻期间发生的事件应承担的责任,而据法官指出,提交人本人不愿承认他本人在与子女的接触中曾有超越行为检点界限的任何举动,尽管证据确实表明,这种界限曾被跨越。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
La liberté d'association est restreinte et la liberté de parole est limitée à certains domaines politiques.
结社的自由有限,言论自由也是有一界限的。
Les institutions du secteur sont en place, les lignes hiérarchiques sont clairement définies et la structure de coordination fonctionne de manière satisfaisante.
安全部门的各个机构地位稳固,有明确的权力界限和有效的协调结构。
Il est également indispensable que la démarcation soit bien établie entre le champ d'application de la future convention et le droit international humanitaire.
公约草案的适用范围以及国际人道主义法的适用范围之间也应当有明确的界限。
M. Oegrosseno a fait observer que la zone visée par la demande partielle - la région située au nord-ouest de Sumatra - ne faisait l'objet d'aucun différend concernant les frontières maritimes.
Oegrosseno先生指出,苏门答腊西北局部界案所涉海域不属于有争议的海洋界限范围。
En outre, les trois délégations s'accordent à penser que la MINUS doit adapter sa structure à la situation sur le terrain en veillant à définir clairement les responsabilités et à éviter le chevauchement des fonctions, et en s'attachant à mettre en place un système de responsabilisation transparent et un mécanisme de contrôle efficace.
该三国代表团也认为,为了使其结构适应当地实情,联苏特派团必须有明确的责任界限,并避免职务的重迭,以及建立明确的问责制和有效的监。
Parmi les diverses questions touchant au respect de la Convention, il convient de noter que 16 États ont renoncé à leurs revendications de mer territoriale au-delà de la limite des 12 milles marins depuis l'adoption de la Convention; il reste aujourd'hui moins de 10 États qui revendiquent encore une mer territoriale au-delà de cette limite.
在各种遵守《公约》问题中,有人提及自《公约》通过以来,16个国家放弃了对超过12海里界限的领海要求;不到10个国家仍有超过12海里界限的领海要求。
Après avoir vu et entendu les déclarations des parties, il a décidé de faire confiance à la femme de l'auteur, qui était disposée à reconnaître ses défaillances et sa responsabilité dans ce qui s'était produit pendant le mariage alors que, selon le juge, l'auteur n'était quant à lui pas disposé à concéder qu'il avait dépassé les limites des convenances dans ses contacts avec ses enfants, en dépit des éléments indiquant que ces limites avaient été franchies.
他在听取和看到各方提出的证据之后决相信提交人的妻子,后者同意承认自己的缺点以及对婚姻期间发生的事件应承担的责任,而据法官指出,提交人本人不愿承认他本人在与子女的接触中曾有超越行为检点界限的任何举动,尽管证据确实表明,这种界限曾被跨越。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
La liberté d'association est restreinte et la liberté de parole est limitée à certains domaines politiques.
结社的自由有限,言论自由也是有一定政治界限的。
Les institutions du secteur sont en place, les lignes hiérarchiques sont clairement définies et la structure de coordination fonctionne de manière satisfaisante.
安全部门的各个机构位稳固,有明确的权力界限和有效的协调结构。
Il est également indispensable que la démarcation soit bien établie entre le champ d'application de la future convention et le droit international humanitaire.
公约草案的适用及国际人道主义法的适用
之间也应
有明确的界限。
M. Oegrosseno a fait observer que la zone visée par la demande partielle - la région située au nord-ouest de Sumatra - ne faisait l'objet d'aucun différend concernant les frontières maritimes.
Oegrosseno先生指出,苏门答腊西北局部界案所涉海域不属于有争议的海洋界限
。
En outre, les trois délégations s'accordent à penser que la MINUS doit adapter sa structure à la situation sur le terrain en veillant à définir clairement les responsabilités et à éviter le chevauchement des fonctions, et en s'attachant à mettre en place un système de responsabilisation transparent et un mécanisme de contrôle efficace.
该三国代表团也认为,为了使其结构适应情,联苏特派团必须有明确的责任界限,并避免职务的重迭,
及建立明确的问责制和有效的监督框架。
Parmi les diverses questions touchant au respect de la Convention, il convient de noter que 16 États ont renoncé à leurs revendications de mer territoriale au-delà de la limite des 12 milles marins depuis l'adoption de la Convention; il reste aujourd'hui moins de 10 États qui revendiquent encore une mer territoriale au-delà de cette limite.
在各种遵守《公约》问题中,有人提及自《公约》通过来,16个国家放弃了对超过12海里界限的领海要求;不到10个国家仍有超过12海里界限的领海要求。
Après avoir vu et entendu les déclarations des parties, il a décidé de faire confiance à la femme de l'auteur, qui était disposée à reconnaître ses défaillances et sa responsabilité dans ce qui s'était produit pendant le mariage alors que, selon le juge, l'auteur n'était quant à lui pas disposé à concéder qu'il avait dépassé les limites des convenances dans ses contacts avec ses enfants, en dépit des éléments indiquant que ces limites avaient été franchies.
他在听取和看到各方提出的证据之后决定相信提交人的妻子,后者同意承认自己的缺点及对婚姻期间发生的事件应承担的责任,而据法官指出,提交人本人不愿承认他本人在与子女的接触中曾有超越行为检点界限的任何举动,尽管证据确
表明,这种界限曾被跨越。
声明:上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
La liberté d'association est restreinte et la liberté de parole est limitée à certains domaines politiques.
结社的自由有限,言论自由也是有一定政治界限的。
Les institutions du secteur sont en place, les lignes hiérarchiques sont clairement définies et la structure de coordination fonctionne de manière satisfaisante.
安全部门的各个机构地位稳固,有明确的权力界限和有效的协调结构。
Il est également indispensable que la démarcation soit bien établie entre le champ d'application de la future convention et le droit international humanitaire.
公约草案的适用范围以及国际人道主义法的适用范围之间也应当有明确的界限。
M. Oegrosseno a fait observer que la zone visée par la demande partielle - la région située au nord-ouest de Sumatra - ne faisait l'objet d'aucun différend concernant les frontières maritimes.
Oegrosseno先,苏门答腊西北局部
界案所涉海域不属
有
议的海洋界限范围。
En outre, les trois délégations s'accordent à penser que la MINUS doit adapter sa structure à la situation sur le terrain en veillant à définir clairement les responsabilités et à éviter le chevauchement des fonctions, et en s'attachant à mettre en place un système de responsabilisation transparent et un mécanisme de contrôle efficace.
该三国代表团也认为,为了使其结构适应当地实情,联苏特派团必须有明确的责任界限,并避免职务的重迭,以及建立明确的问责制和有效的监督框架。
Parmi les diverses questions touchant au respect de la Convention, il convient de noter que 16 États ont renoncé à leurs revendications de mer territoriale au-delà de la limite des 12 milles marins depuis l'adoption de la Convention; il reste aujourd'hui moins de 10 États qui revendiquent encore une mer territoriale au-delà de cette limite.
在各种遵守《公约》问题中,有人提及自《公约》通过以来,16个国家放弃了对超过12海里界限的领海要求;不到10个国家仍有超过12海里界限的领海要求。
Après avoir vu et entendu les déclarations des parties, il a décidé de faire confiance à la femme de l'auteur, qui était disposée à reconnaître ses défaillances et sa responsabilité dans ce qui s'était produit pendant le mariage alors que, selon le juge, l'auteur n'était quant à lui pas disposé à concéder qu'il avait dépassé les limites des convenances dans ses contacts avec ses enfants, en dépit des éléments indiquant que ces limites avaient été franchies.
他在听取和看到各方提的证据之后决定相信提交人的妻子,后者同意承认自己的缺点以及对婚姻期间发
的事件应承担的责任,而据法官
,提交人本人不愿承认他本人在与子女的接触中曾有超越行为检点界限的任何举动,尽管证据确实表明,这种界限曾被跨越。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们
正。
La liberté d'association est restreinte et la liberté de parole est limitée à certains domaines politiques.
结社自由有限,言论自由也是有一定政治界限
。
Les institutions du secteur sont en place, les lignes hiérarchiques sont clairement définies et la structure de coordination fonctionne de manière satisfaisante.
安全部门各个机构地位稳固,有
权力界限和有效
结构。
Il est également indispensable que la démarcation soit bien établie entre le champ d'application de la future convention et le droit international humanitaire.
公约草案适用范围以及国际人道主义法
适用范围之间也应当有
界限。
M. Oegrosseno a fait observer que la zone visée par la demande partielle - la région située au nord-ouest de Sumatra - ne faisait l'objet d'aucun différend concernant les frontières maritimes.
Oegrosseno先生指出,苏门答腊西北局部界案所涉海域不属于有争议
海洋界限范围。
En outre, les trois délégations s'accordent à penser que la MINUS doit adapter sa structure à la situation sur le terrain en veillant à définir clairement les responsabilités et à éviter le chevauchement des fonctions, et en s'attachant à mettre en place un système de responsabilisation transparent et un mécanisme de contrôle efficace.
该三国代表团也认为,为了使其结构适应当地实情,联苏特派团必须有责任界限,并避免职务
重迭,以及建立
问责制和有效
监督框架。
Parmi les diverses questions touchant au respect de la Convention, il convient de noter que 16 États ont renoncé à leurs revendications de mer territoriale au-delà de la limite des 12 milles marins depuis l'adoption de la Convention; il reste aujourd'hui moins de 10 États qui revendiquent encore une mer territoriale au-delà de cette limite.
在各种遵守《公约》问题中,有人提及自《公约》通过以来,16个国家放弃了对超过12海里界限领海要求;不到10个国家仍有超过12海里界限
领海要求。
Après avoir vu et entendu les déclarations des parties, il a décidé de faire confiance à la femme de l'auteur, qui était disposée à reconnaître ses défaillances et sa responsabilité dans ce qui s'était produit pendant le mariage alors que, selon le juge, l'auteur n'était quant à lui pas disposé à concéder qu'il avait dépassé les limites des convenances dans ses contacts avec ses enfants, en dépit des éléments indiquant que ces limites avaient été franchies.
他在听取和看到各方提出证据之后决定相信提交人
妻子,后者同意承认自己
缺点以及对婚姻期间发生
事件应承担
责任,而据法官指出,提交人本人不愿承认他本人在与子女
接触中曾有超越行为检点界限
任何举动,尽管证据
实表
,这种界限曾被跨越。
声:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件
观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
La liberté d'association est restreinte et la liberté de parole est limitée à certains domaines politiques.
结社的自由有限,言论自由有一定政治界限的。
Les institutions du secteur sont en place, les lignes hiérarchiques sont clairement définies et la structure de coordination fonctionne de manière satisfaisante.
安全部门的个机构地位稳固,有明确的权力界限和有效的协调结构。
Il est également indispensable que la démarcation soit bien établie entre le champ d'application de la future convention et le droit international humanitaire.
公约草案的适用范围以及国际人道主义法的适用范围之间应当有明确的界限。
M. Oegrosseno a fait observer que la zone visée par la demande partielle - la région située au nord-ouest de Sumatra - ne faisait l'objet d'aucun différend concernant les frontières maritimes.
Oegrosseno先生指出,苏门答腊西北局部界案所涉海域不属于有争议的海洋界限范围。
En outre, les trois délégations s'accordent à penser que la MINUS doit adapter sa structure à la situation sur le terrain en veillant à définir clairement les responsabilités et à éviter le chevauchement des fonctions, et en s'attachant à mettre en place un système de responsabilisation transparent et un mécanisme de contrôle efficace.
该三国代表团认为,为了使其结构适应当地实情,联苏特派团必须有明确的责任界限,并避免职务的重迭,以及建立明确的问责制和有效的监督框架。
Parmi les diverses questions touchant au respect de la Convention, il convient de noter que 16 États ont renoncé à leurs revendications de mer territoriale au-delà de la limite des 12 milles marins depuis l'adoption de la Convention; il reste aujourd'hui moins de 10 États qui revendiquent encore une mer territoriale au-delà de cette limite.
在守《公约》问题中,有人提及自《公约》通过以来,16个国家放弃了对超过12海里界限的领海要求;不到10个国家仍有超过12海里界限的领海要求。
Après avoir vu et entendu les déclarations des parties, il a décidé de faire confiance à la femme de l'auteur, qui était disposée à reconnaître ses défaillances et sa responsabilité dans ce qui s'était produit pendant le mariage alors que, selon le juge, l'auteur n'était quant à lui pas disposé à concéder qu'il avait dépassé les limites des convenances dans ses contacts avec ses enfants, en dépit des éléments indiquant que ces limites avaient été franchies.
他在听取和看到方提出的证据之后决定相信提交人的妻子,后者同意承认自己的缺点以及对婚姻期间发生的事件应承担的责任,而据法官指出,提交人本人不愿承认他本人在与子女的接触中曾有超越行为检点界限的任何举动,尽管证据确实表明,这
界限曾被跨越。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
La liberté d'association est restreinte et la liberté de parole est limitée à certains domaines politiques.
结社的自由有限,言论自由也是有一定政治界限的。
Les institutions du secteur sont en place, les lignes hiérarchiques sont clairement définies et la structure de coordination fonctionne de manière satisfaisante.
门的各个机构地位稳固,有明确的权力界限
有效的协调结构。
Il est également indispensable que la démarcation soit bien établie entre le champ d'application de la future convention et le droit international humanitaire.
公约草案的适用范围以及国际人道主义法的适用范围之间也应当有明确的界限。
M. Oegrosseno a fait observer que la zone visée par la demande partielle - la région située au nord-ouest de Sumatra - ne faisait l'objet d'aucun différend concernant les frontières maritimes.
Oegrosseno先生指出,苏门答腊西北局界案所涉海域不属于有争议的海洋界限范围。
En outre, les trois délégations s'accordent à penser que la MINUS doit adapter sa structure à la situation sur le terrain en veillant à définir clairement les responsabilités et à éviter le chevauchement des fonctions, et en s'attachant à mettre en place un système de responsabilisation transparent et un mécanisme de contrôle efficace.
该三国代表团也认为,为了使其结构适应当地实情,联苏特派团必须有明确的责任界限,并避免职务的重迭,以及建立明确的问责有效的监督框架。
Parmi les diverses questions touchant au respect de la Convention, il convient de noter que 16 États ont renoncé à leurs revendications de mer territoriale au-delà de la limite des 12 milles marins depuis l'adoption de la Convention; il reste aujourd'hui moins de 10 États qui revendiquent encore une mer territoriale au-delà de cette limite.
在各种遵守《公约》问题中,有人提及自《公约》通过以来,16个国家放弃了对超过12海里界限的领海要求;不到10个国家仍有超过12海里界限的领海要求。
Après avoir vu et entendu les déclarations des parties, il a décidé de faire confiance à la femme de l'auteur, qui était disposée à reconnaître ses défaillances et sa responsabilité dans ce qui s'était produit pendant le mariage alors que, selon le juge, l'auteur n'était quant à lui pas disposé à concéder qu'il avait dépassé les limites des convenances dans ses contacts avec ses enfants, en dépit des éléments indiquant que ces limites avaient été franchies.
他在听取看到各方提出的证据之后决定相信提交人的妻子,后者同意承认自己的缺点以及对婚姻期间发生的事件应承担的责任,而据法官指出,提交人本人不愿承认他本人在与子女的接触中曾有超越行为检点界限的任何举动,尽管证据确实表明,这种界限曾被跨越。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
La liberté d'association est restreinte et la liberté de parole est limitée à certains domaines politiques.
社的自由有限,言论自由也是有一定政治界限的。
Les institutions du secteur sont en place, les lignes hiérarchiques sont clairement définies et la structure de coordination fonctionne de manière satisfaisante.
安全部门的各个机地位稳固,有明确的权力界限和有效的协调
。
Il est également indispensable que la démarcation soit bien établie entre le champ d'application de la future convention et le droit international humanitaire.
公约草案的适用范围以及国主义法的适用范围之间也应当有明确的界限。
M. Oegrosseno a fait observer que la zone visée par la demande partielle - la région située au nord-ouest de Sumatra - ne faisait l'objet d'aucun différend concernant les frontières maritimes.
Oegrosseno先生指出,苏门答腊西北局部界案所涉海域不属于有争议的海洋界限范围。
En outre, les trois délégations s'accordent à penser que la MINUS doit adapter sa structure à la situation sur le terrain en veillant à définir clairement les responsabilités et à éviter le chevauchement des fonctions, et en s'attachant à mettre en place un système de responsabilisation transparent et un mécanisme de contrôle efficace.
该三国代表团也认为,为了使适应当地实情,联苏特派团必须有明确的责任界限,并避免职务的重迭,以及建立明确的问责制和有效的监督框架。
Parmi les diverses questions touchant au respect de la Convention, il convient de noter que 16 États ont renoncé à leurs revendications de mer territoriale au-delà de la limite des 12 milles marins depuis l'adoption de la Convention; il reste aujourd'hui moins de 10 États qui revendiquent encore une mer territoriale au-delà de cette limite.
在各种遵守《公约》问题中,有提及自《公约》通过以来,16个国家放弃了对超过12海里界限的领海要求;不到10个国家仍有超过12海里界限的领海要求。
Après avoir vu et entendu les déclarations des parties, il a décidé de faire confiance à la femme de l'auteur, qui était disposée à reconnaître ses défaillances et sa responsabilité dans ce qui s'était produit pendant le mariage alors que, selon le juge, l'auteur n'était quant à lui pas disposé à concéder qu'il avait dépassé les limites des convenances dans ses contacts avec ses enfants, en dépit des éléments indiquant que ces limites avaient été franchies.
他在听取和看到各方提出的证据之后决定相信提交的妻子,后者同意承认自己的缺点以及对婚姻期间发生的事件应承担的责任,而据法官指出,提交
本
不愿承认他本
在与子女的接触中曾有超越行为检点界限的任何举动,尽管证据确实表明,这种界限曾被跨越。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过工审核,
表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。