Il lui en a coûté un bras.
这使他断了一条胳膊。
Il lui en a coûté un bras.
这使他断了一条胳膊。
Il serait suicidaire pour l'Organisation de continuer à empêcher le progrès.
碍进步会断
联合国的前途。
Nos jeunes se laissent facilement prendre aux cajoleries de la télévision par câble.
我们的年青人被断在有线电视的甜言蜜语
中。
La crise est en train de réduire à néant les progrès qui avaient été accomplis grâce à ces dispositifs.
这场危机显然将断根据这些计划取得的进展。
Toute interruption de ce processus de rétablissement de la confiance ne fera que compromettre les acquis importants réalisés à ce jour.
任何中断这一建立信任进程的做法,只会断已经取得的重要成果。
Les décisions prises dans le secteur privé, en revanche, sont rationnelles sur le plan économique, quel que soit leur impact politique.
但是,一些经济上很好的决定却因为在政治上不受欢迎而必然断政府官员的政治前途。
L'entraînement, une alimentation adaptée et le Tour de France n'était pas loin...La "mafia française" non plus qui, repérant le futur champion cycliste, l'enlève.
为了参加环法自行车比赛,查宾正在进行训练和饮食调节,但却突然被人绑架,断了他的冠军
路。
La campagne de violence déclenchée par les Palestiniens a détruit l'espoir de coopération et a eu des conséquences catastrophiques pour l'économie de la région.
巴勒斯坦人开展的暴力运动断了合作的希望,对该地区的经济造成严重后果。
Une simple piqûre de moustique vecteur du paludisme suffit à mettre fin à la vie d'un enfant, faute d'une moustiquaire ou d'un traitement à 1 dollar.
由于没有蚊帐或付不起一美元的治疗费,疟蚊叮一下就足以断婴儿的性命。
Certes, tel est le cas de l'Indonésie où, en l'espace de quelques années, la grave crise financière a réduit à néant tant de conquêtes sociales.
印度尼西亚就是如此:短短几年中,严重的融危机断
了许多社会发展成果。
En effet, la situation économique et financière difficile dans laquelle se trouve la République centrafricaine risque de sonner le glas de la trêve sociale en cours.
实际上,中非共和国所处的经济与财政形势可能会断当前的社会休战。
Le Royaume-Uni a fini par proposer aux îles Caïmanes des exonérations d'impôt afin de dissiper la crainte que la mise en œuvre de la directive ne vînt détruire les services financiers insulaires.
联合王国最後对开曼群岛予以减税,以消除领土内深恐执行《指令》会断融服务业的心理。
Le régime Saakashvili a lui-même mis fin à l'intégrité territoriale du pays, et deux nouveaux États sont apparus sur la carte du monde : la République d'Abkhazie et la République d'Ossétie du Sud.
萨卡什维利政权已经亲手断了该国的领土完整,现在世界版图上已经出现两个新国家——阿布哈兹共和国和南奥塞梯共和国。
Nous l'avons fait au nom des victimes d'atrocités des rebelles, notamment des enfants dont les bras ont été délibérément amputés et dont l'avenir a été pratiquement anéanti par le commerce illicite des diamants.
我们是以叛乱分子暴行的受害者的名义并代表他们这样做的——尤是被蓄意砍掉手和胳膊的儿童,这些儿童的前途几乎被非法钻石贸易所断
。
Les mères adolescentes sacrifient leurs chances d'une vie meilleure; elles doivent travailler hors de chez elles à un plus jeune âge, et elles ont tendance à avoir davantage d'enfants au cours de leur vie.
少女母亲断了生活的机会,必须更早地离家工作,在一生当中常常要有更多的孩子。
La poursuite par les Israéliens de leur politique d'implantation de colonies de peuplement sur les terres qu'ils occupent et leurs violations flagrantes des droits des Palestiniens ne peuvent que nuire au processus de paix.
以色列人在占领的土地上
推行定居点政策及
公然侵犯巴勒斯坦人民的权利只能断
和平进程。
Le sida continue de décimer les membres les plus actifs de la population et de réduire à néant des dizaines d'années de développement et compromet les efforts visant à réduire la pauvreté et à améliorer les conditions de vie.
该病夺去社会上许多生产力最强的成员的生命,断
了几十年的发展,减少贫穷和提高生活水平的努力也遭到破坏。
Les provocations, les humiliations, les frustrations et la violence ont non seulement plongé la région dans les violences et la destruction aveugles mais elles l'ont également conduit au bord de l'abîme et ont mis gravement en péril le processus de paix.
挑衅与屈辱,沮丧与暴力不仅使该地区面临流血和破坏,还将它推向战争的边缘,进而断和平进程。
Nous n'avons aucune raison d'être arrogants ou pessimistes lorsque, dans le cas de l'Afrique par exemple, la guerre, la mort et les difficultés économiques privent actuellement des millions de nos concitoyens des moyens de subsistance et leur enlèvent toute dignité humaine.
在这方面傲慢自大或灰心丧气都是没有意义的,因为在今天的非洲,战争、死亡和经济灾难断了千百万人的生计,剥夺了他们做人的尊严。
Cette évolution anéantirait à tout jamais la possibilité de détruire les armes nucléaires fabriquées en dehors du régime du TNP et la possibilité pour les États non parties au TNP d'y adhérer en tant qu'États non dotés d'armes nucléaires, afin d'assurer l'universalité du Traité.
这种事态将彻底断销毁在不扩散机制
外发展的核武器的机会,以及《不扩散条约》非缔约方作为无核武器国家加入《不扩散条约》、进而实现该条约普遍性的机会。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Il lui en a coûté un bras.
他断送了一条胳膊。
Il serait suicidaire pour l'Organisation de continuer à empêcher le progrès.
继续阻碍进步会断送联合国的前途。
Nos jeunes se laissent facilement prendre aux cajoleries de la télévision par câble.
我们的年青人被断送在有线电视的甜言蜜语中。
La crise est en train de réduire à néant les progrès qui avaient été accomplis grâce à ces dispositifs.
场危机显然将断送根据
些计划取得的进展。
Toute interruption de ce processus de rétablissement de la confiance ne fera que compromettre les acquis importants réalisés à ce jour.
任何中断一建立信任进程的做法,只会断送已经取得的重要成果。
Les décisions prises dans le secteur privé, en revanche, sont rationnelles sur le plan économique, quel que soit leur impact politique.
但是,一些经济上很好的决定却因为在政治上不受欢迎而必然断送政府官员的政治前途。
L'entraînement, une alimentation adaptée et le Tour de France n'était pas loin...La "mafia française" non plus qui, repérant le futur champion cycliste, l'enlève.
为了参加环法自行车比赛,查宾正在进行训练和饮食调节,但却突然被人绑架,断送了他的冠军路。
La campagne de violence déclenchée par les Palestiniens a détruit l'espoir de coopération et a eu des conséquences catastrophiques pour l'économie de la région.
巴勒斯坦人开展的暴力运动断送了合作的希望,对该地区的经济造成严重后果。
Une simple piqûre de moustique vecteur du paludisme suffit à mettre fin à la vie d'un enfant, faute d'une moustiquaire ou d'un traitement à 1 dollar.
由于没有蚊帐或付不起一美元的治疗费,疟蚊叮一下就足以断送婴儿的性命。
Certes, tel est le cas de l'Indonésie où, en l'espace de quelques années, la grave crise financière a réduit à néant tant de conquêtes sociales.
印度尼西亚就是如此:短短几年中,严重的金融危机断送了许多社会发展成果。
En effet, la situation économique et financière difficile dans laquelle se trouve la République centrafricaine risque de sonner le glas de la trêve sociale en cours.
实际上,中非共和国所处的经济与财政形势可能会断送当前的社会休战。
Le Royaume-Uni a fini par proposer aux îles Caïmanes des exonérations d'impôt afin de dissiper la crainte que la mise en œuvre de la directive ne vînt détruire les services financiers insulaires.
联合王国最後对开曼群岛予以减税,以消除领土内深恐执行《指令》会断送其金融服务业的心理。
Le régime Saakashvili a lui-même mis fin à l'intégrité territoriale du pays, et deux nouveaux États sont apparus sur la carte du monde : la République d'Abkhazie et la République d'Ossétie du Sud.
萨利政权已经亲手断送了该国的领土完整,现在世界版图上已经出现两个新国家——阿布哈兹共和国和南奥塞梯共和国。
Nous l'avons fait au nom des victimes d'atrocités des rebelles, notamment des enfants dont les bras ont été délibérément amputés et dont l'avenir a été pratiquement anéanti par le commerce illicite des diamants.
我们是以叛乱分子暴行的受害者的名义并代表他们样做的——尤其是被蓄意砍掉手和胳膊的儿童,
些儿童的前途几乎被非法钻石贸易所断送。
Les mères adolescentes sacrifient leurs chances d'une vie meilleure; elles doivent travailler hors de chez elles à un plus jeune âge, et elles ont tendance à avoir davantage d'enfants au cours de leur vie.
少女母亲断送了生活的机会,必须更早地离家工作,在一生当中常常要有更多的孩子。
La poursuite par les Israéliens de leur politique d'implantation de colonies de peuplement sur les terres qu'ils occupent et leurs violations flagrantes des droits des Palestiniens ne peuvent que nuire au processus de paix.
以色列人在其占领的土地上继续推行定居点政策及其公然侵犯巴勒斯坦人民的权利只能断送和平进程。
Le sida continue de décimer les membres les plus actifs de la population et de réduire à néant des dizaines d'années de développement et compromet les efforts visant à réduire la pauvreté et à améliorer les conditions de vie.
该病继续夺去社会上许多生产力最强的成员的生命,断送了几十年的发展,减少贫穷和提高生活水平的努力也遭到破坏。
Les provocations, les humiliations, les frustrations et la violence ont non seulement plongé la région dans les violences et la destruction aveugles mais elles l'ont également conduit au bord de l'abîme et ont mis gravement en péril le processus de paix.
挑衅与屈辱,沮丧与暴力不仅该地区面临流血和破坏,还将它推向战争的边缘,进而断送和平进程。
Nous n'avons aucune raison d'être arrogants ou pessimistes lorsque, dans le cas de l'Afrique par exemple, la guerre, la mort et les difficultés économiques privent actuellement des millions de nos concitoyens des moyens de subsistance et leur enlèvent toute dignité humaine.
在方面傲慢自大或灰心丧气都是没有意义的,因为在今天的非洲,战争、死亡和经济灾难断送了千百万人的生计,剥夺了他们做人的尊严。
Cette évolution anéantirait à tout jamais la possibilité de détruire les armes nucléaires fabriquées en dehors du régime du TNP et la possibilité pour les États non parties au TNP d'y adhérer en tant qu'États non dotés d'armes nucléaires, afin d'assurer l'universalité du Traité.
种事态将彻底断送销毁在不扩散机制
外发展的核武器的机会,以及《不扩散条约》非缔约方作为无核武器国家加入《不扩散条约》、进而实现该条约普遍性的机会。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Il lui en a coûté un bras.
这使他断送了一条胳膊。
Il serait suicidaire pour l'Organisation de continuer à empêcher le progrès.
继续阻碍进步会断送联合国的前途。
Nos jeunes se laissent facilement prendre aux cajoleries de la télévision par câble.
我们的年青人被断送在有线电视的甜言蜜语中。
La crise est en train de réduire à néant les progrès qui avaient été accomplis grâce à ces dispositifs.
这场危机显然将断送根据这些计划取得的进展。
Toute interruption de ce processus de rétablissement de la confiance ne fera que compromettre les acquis importants réalisés à ce jour.
任何中断这一建立信任进程的做法,只会断送已经取得的重要成果。
Les décisions prises dans le secteur privé, en revanche, sont rationnelles sur le plan économique, quel que soit leur impact politique.
但是,一些经济上很好的决定却因为在政治上不受欢然断送政府官员的政治前途。
L'entraînement, une alimentation adaptée et le Tour de France n'était pas loin...La "mafia française" non plus qui, repérant le futur champion cycliste, l'enlève.
为了参加环法自行车比赛,查宾正在进行训练和饮食调节,但却突然被人绑架,断送了他的冠军路。
La campagne de violence déclenchée par les Palestiniens a détruit l'espoir de coopération et a eu des conséquences catastrophiques pour l'économie de la région.
巴勒斯坦人开展的暴力运动断送了合作的希望,对该地区的经济造成严重后果。
Une simple piqûre de moustique vecteur du paludisme suffit à mettre fin à la vie d'un enfant, faute d'une moustiquaire ou d'un traitement à 1 dollar.
由于没有帐或付不起一美元的治疗费,
一下就足以断送婴儿的性命。
Certes, tel est le cas de l'Indonésie où, en l'espace de quelques années, la grave crise financière a réduit à néant tant de conquêtes sociales.
印度尼西亚就是如此:短短几年中,严重的金融危机断送了许多社会发展成果。
En effet, la situation économique et financière difficile dans laquelle se trouve la République centrafricaine risque de sonner le glas de la trêve sociale en cours.
实际上,中非共和国所处的经济与财政形势可能会断送当前的社会休战。
Le Royaume-Uni a fini par proposer aux îles Caïmanes des exonérations d'impôt afin de dissiper la crainte que la mise en œuvre de la directive ne vînt détruire les services financiers insulaires.
联合王国最後对开曼群岛予以减税,以消除领土内深恐执行《指令》会断送其金融服务业的心理。
Le régime Saakashvili a lui-même mis fin à l'intégrité territoriale du pays, et deux nouveaux États sont apparus sur la carte du monde : la République d'Abkhazie et la République d'Ossétie du Sud.
萨卡什维利政权已经亲手断送了该国的领土完整,现在世界版图上已经出现两个新国家——阿布哈兹共和国和南奥塞梯共和国。
Nous l'avons fait au nom des victimes d'atrocités des rebelles, notamment des enfants dont les bras ont été délibérément amputés et dont l'avenir a été pratiquement anéanti par le commerce illicite des diamants.
我们是以叛乱分子暴行的受害者的名义并代表他们这样做的——尤其是被蓄意砍掉手和胳膊的儿童,这些儿童的前途几乎被非法钻石贸易所断送。
Les mères adolescentes sacrifient leurs chances d'une vie meilleure; elles doivent travailler hors de chez elles à un plus jeune âge, et elles ont tendance à avoir davantage d'enfants au cours de leur vie.
少女母亲断送了生活的机会,须更早地离家工作,在一生当中常常要有更多的孩子。
La poursuite par les Israéliens de leur politique d'implantation de colonies de peuplement sur les terres qu'ils occupent et leurs violations flagrantes des droits des Palestiniens ne peuvent que nuire au processus de paix.
以色列人在其占领的土地上继续推行定居点政策及其公然侵犯巴勒斯坦人民的权利只能断送和平进程。
Le sida continue de décimer les membres les plus actifs de la population et de réduire à néant des dizaines d'années de développement et compromet les efforts visant à réduire la pauvreté et à améliorer les conditions de vie.
该病继续夺去社会上许多生产力最强的成员的生命,断送了几十年的发展,减少贫穷和提高生活水平的努力也遭到破坏。
Les provocations, les humiliations, les frustrations et la violence ont non seulement plongé la région dans les violences et la destruction aveugles mais elles l'ont également conduit au bord de l'abîme et ont mis gravement en péril le processus de paix.
挑衅与屈辱,沮丧与暴力不仅使该地区面临流血和破坏,还将它推向战争的边缘,进断送和平进程。
Nous n'avons aucune raison d'être arrogants ou pessimistes lorsque, dans le cas de l'Afrique par exemple, la guerre, la mort et les difficultés économiques privent actuellement des millions de nos concitoyens des moyens de subsistance et leur enlèvent toute dignité humaine.
在这方面傲慢自大或灰心丧气都是没有意义的,因为在今天的非洲,战争、死亡和经济灾难断送了千百万人的生计,剥夺了他们做人的尊严。
Cette évolution anéantirait à tout jamais la possibilité de détruire les armes nucléaires fabriquées en dehors du régime du TNP et la possibilité pour les États non parties au TNP d'y adhérer en tant qu'États non dotés d'armes nucléaires, afin d'assurer l'universalité du Traité.
这种事态将彻底断送销毁在不扩散机制外发展的核武器的机会,以及《不扩散条约》非缔约方作为无核武器国家加入《不扩散条约》、进
实现该条约普遍性的机会。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢向我们指正。
Il lui en a coûté un bras.
这使他断送了一条胳膊。
Il serait suicidaire pour l'Organisation de continuer à empêcher le progrès.
继续阻碍步会断送联合
的前途。
Nos jeunes se laissent facilement prendre aux cajoleries de la télévision par câble.
我们的年青人被断送在有线电视的甜言蜜语中。
La crise est en train de réduire à néant les progrès qui avaient été accomplis grâce à ces dispositifs.
这场危机显然将断送根据这些计划取得的。
Toute interruption de ce processus de rétablissement de la confiance ne fera que compromettre les acquis importants réalisés à ce jour.
何中断这一建立信
程的做法,只会断送已经取得的重要成果。
Les décisions prises dans le secteur privé, en revanche, sont rationnelles sur le plan économique, quel que soit leur impact politique.
但是,一些经济上很好的决定却因为在政治上不受欢迎而必然断送政府官员的政治前途。
L'entraînement, une alimentation adaptée et le Tour de France n'était pas loin...La "mafia française" non plus qui, repérant le futur champion cycliste, l'enlève.
为了参加环法自行车比赛,查宾正在行训练
饮食调节,但却突然被人绑架,断送了他的冠军
路。
La campagne de violence déclenchée par les Palestiniens a détruit l'espoir de coopération et a eu des conséquences catastrophiques pour l'économie de la région.
巴勒斯坦人开的暴力运动断送了合作的希望,对该地区的经济造成严重后果。
Une simple piqûre de moustique vecteur du paludisme suffit à mettre fin à la vie d'un enfant, faute d'une moustiquaire ou d'un traitement à 1 dollar.
由于没有蚊帐或付不起一美元的治疗费,疟蚊叮一下就足以断送婴儿的性命。
Certes, tel est le cas de l'Indonésie où, en l'espace de quelques années, la grave crise financière a réduit à néant tant de conquêtes sociales.
印度尼西亚就是如此:短短几年中,严重的金融危机断送了许多社会发成果。
En effet, la situation économique et financière difficile dans laquelle se trouve la République centrafricaine risque de sonner le glas de la trêve sociale en cours.
实际上,中非所处的经济与财政形势可能会断送当前的社会休战。
Le Royaume-Uni a fini par proposer aux îles Caïmanes des exonérations d'impôt afin de dissiper la crainte que la mise en œuvre de la directive ne vînt détruire les services financiers insulaires.
联合王最後对开曼群岛予以减税,以消除领土内深恐执行《指令》会断送其金融服务业的心理。
Le régime Saakashvili a lui-même mis fin à l'intégrité territoriale du pays, et deux nouveaux États sont apparus sur la carte du monde : la République d'Abkhazie et la République d'Ossétie du Sud.
萨卡什维利政权已经亲手断送了该的领土完整,现在世界版图上已经出现两个新
家——阿布哈兹
南奥塞梯
。
Nous l'avons fait au nom des victimes d'atrocités des rebelles, notamment des enfants dont les bras ont été délibérément amputés et dont l'avenir a été pratiquement anéanti par le commerce illicite des diamants.
我们是以叛乱分子暴行的受害者的名义并代表他们这样做的——尤其是被蓄意砍掉手胳膊的儿童,这些儿童的前途几乎被非法钻石贸易所断送。
Les mères adolescentes sacrifient leurs chances d'une vie meilleure; elles doivent travailler hors de chez elles à un plus jeune âge, et elles ont tendance à avoir davantage d'enfants au cours de leur vie.
少女母亲断送了生活的机会,必须更早地离家工作,在一生当中常常要有更多的孩子。
La poursuite par les Israéliens de leur politique d'implantation de colonies de peuplement sur les terres qu'ils occupent et leurs violations flagrantes des droits des Palestiniens ne peuvent que nuire au processus de paix.
以色列人在其占领的土地上继续推行定居点政策及其公然侵犯巴勒斯坦人民的权利只能断送平
程。
Le sida continue de décimer les membres les plus actifs de la population et de réduire à néant des dizaines d'années de développement et compromet les efforts visant à réduire la pauvreté et à améliorer les conditions de vie.
该病继续夺去社会上许多生产力最强的成员的生命,断送了几十年的发,减少贫穷
提高生活水平的努力也遭到破坏。
Les provocations, les humiliations, les frustrations et la violence ont non seulement plongé la région dans les violences et la destruction aveugles mais elles l'ont également conduit au bord de l'abîme et ont mis gravement en péril le processus de paix.
挑衅与屈辱,沮丧与暴力不仅使该地区面临流血破坏,还将它推向战争的边缘,
而断送
平
程。
Nous n'avons aucune raison d'être arrogants ou pessimistes lorsque, dans le cas de l'Afrique par exemple, la guerre, la mort et les difficultés économiques privent actuellement des millions de nos concitoyens des moyens de subsistance et leur enlèvent toute dignité humaine.
在这方面傲慢自大或灰心丧气都是没有意义的,因为在今天的非洲,战争、死亡经济灾难断送了千百万人的生计,剥夺了他们做人的尊严。
Cette évolution anéantirait à tout jamais la possibilité de détruire les armes nucléaires fabriquées en dehors du régime du TNP et la possibilité pour les États non parties au TNP d'y adhérer en tant qu'États non dotés d'armes nucléaires, afin d'assurer l'universalité du Traité.
这种事态将彻底断送销毁在不扩散机制外发
的核武器的机会,以及《不扩散条约》非缔约方作为无核武器
家加入《不扩散条约》、
而实现该条约普遍性的机会。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Il lui en a coûté un bras.
这使他断送了条胳膊。
Il serait suicidaire pour l'Organisation de continuer à empêcher le progrès.
继续阻碍进步会断送联合国的前途。
Nos jeunes se laissent facilement prendre aux cajoleries de la télévision par câble.
我们的年青人被断送在有线电视的甜言蜜语中。
La crise est en train de réduire à néant les progrès qui avaient été accomplis grâce à ces dispositifs.
这场危机显然将断送根据这些计划取得的进展。
Toute interruption de ce processus de rétablissement de la confiance ne fera que compromettre les acquis importants réalisés à ce jour.
任何中断这建立信任进程的做法,只会断送已经取得的重要成果。
Les décisions prises dans le secteur privé, en revanche, sont rationnelles sur le plan économique, quel que soit leur impact politique.
但是,些经济上很好的决定却因为在政治上
迎而必然断送政府官员的政治前途。
L'entraînement, une alimentation adaptée et le Tour de France n'était pas loin...La "mafia française" non plus qui, repérant le futur champion cycliste, l'enlève.
为了参加环法自行车比赛,查宾正在进行训练和饮食调节,但却突然被人绑架,断送了他的冠军路。
La campagne de violence déclenchée par les Palestiniens a détruit l'espoir de coopération et a eu des conséquences catastrophiques pour l'économie de la région.
巴勒斯坦人开展的暴力运动断送了合作的希望,对该地区的经济造成严重后果。
Une simple piqûre de moustique vecteur du paludisme suffit à mettre fin à la vie d'un enfant, faute d'une moustiquaire ou d'un traitement à 1 dollar.
由于没有蚊帐或付起
美元的治疗费,疟蚊叮
足以断送婴儿的性命。
Certes, tel est le cas de l'Indonésie où, en l'espace de quelques années, la grave crise financière a réduit à néant tant de conquêtes sociales.
印度尼西亚是如此:短短几年中,严重的金融危机断送了许多社会发展成果。
En effet, la situation économique et financière difficile dans laquelle se trouve la République centrafricaine risque de sonner le glas de la trêve sociale en cours.
实际上,中非共和国所处的经济与财政形势可能会断送当前的社会休战。
Le Royaume-Uni a fini par proposer aux îles Caïmanes des exonérations d'impôt afin de dissiper la crainte que la mise en œuvre de la directive ne vînt détruire les services financiers insulaires.
联合王国最後对开曼群岛予以减税,以消除领土内深恐执行《指令》会断送其金融服务业的心理。
Le régime Saakashvili a lui-même mis fin à l'intégrité territoriale du pays, et deux nouveaux États sont apparus sur la carte du monde : la République d'Abkhazie et la République d'Ossétie du Sud.
萨卡什维利政权已经亲手断送了该国的领土完整,现在世界版图上已经出现两个新国家——阿布哈兹共和国和南奥塞梯共和国。
Nous l'avons fait au nom des victimes d'atrocités des rebelles, notamment des enfants dont les bras ont été délibérément amputés et dont l'avenir a été pratiquement anéanti par le commerce illicite des diamants.
我们是以叛乱分子暴行的害者的名义并代表他们这样做的——尤其是被蓄意砍掉手和胳膊的儿童,这些儿童的前途几乎被非法钻石贸易所断送。
Les mères adolescentes sacrifient leurs chances d'une vie meilleure; elles doivent travailler hors de chez elles à un plus jeune âge, et elles ont tendance à avoir davantage d'enfants au cours de leur vie.
少女母亲断送了生活的机会,必须更早地离家工作,在生当中常常要有更多的孩子。
La poursuite par les Israéliens de leur politique d'implantation de colonies de peuplement sur les terres qu'ils occupent et leurs violations flagrantes des droits des Palestiniens ne peuvent que nuire au processus de paix.
以色列人在其占领的土地上继续推行定居点政策及其公然侵犯巴勒斯坦人民的权利只能断送和平进程。
Le sida continue de décimer les membres les plus actifs de la population et de réduire à néant des dizaines d'années de développement et compromet les efforts visant à réduire la pauvreté et à améliorer les conditions de vie.
该病继续夺去社会上许多生产力最强的成员的生命,断送了几十年的发展,减少贫穷和提高生活水平的努力也遭到破坏。
Les provocations, les humiliations, les frustrations et la violence ont non seulement plongé la région dans les violences et la destruction aveugles mais elles l'ont également conduit au bord de l'abîme et ont mis gravement en péril le processus de paix.
挑衅与屈辱,沮丧与暴力仅使该地区面临流血和破坏,还将它推向战争的边缘,进而断送和平进程。
Nous n'avons aucune raison d'être arrogants ou pessimistes lorsque, dans le cas de l'Afrique par exemple, la guerre, la mort et les difficultés économiques privent actuellement des millions de nos concitoyens des moyens de subsistance et leur enlèvent toute dignité humaine.
在这方面傲慢自大或灰心丧气都是没有意义的,因为在今天的非洲,战争、死亡和经济灾难断送了千百万人的生计,剥夺了他们做人的尊严。
Cette évolution anéantirait à tout jamais la possibilité de détruire les armes nucléaires fabriquées en dehors du régime du TNP et la possibilité pour les États non parties au TNP d'y adhérer en tant qu'États non dotés d'armes nucléaires, afin d'assurer l'universalité du Traité.
这种事态将彻底断送销毁在扩散机制
外发展的核武器的机会,以及《
扩散条约》非缔约方作为无核武器国家加入《
扩散条约》、进而实现该条约普遍性的机会。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦代表本软件的观点;若发现问题,
迎向我们指正。
Il lui en a coûté un bras.
这使断送
一条胳膊。
Il serait suicidaire pour l'Organisation de continuer à empêcher le progrès.
继续阻碍进步会断送联合国前途。
Nos jeunes se laissent facilement prendre aux cajoleries de la télévision par câble.
我们年青人被断送在有线电视
甜言蜜语
中。
La crise est en train de réduire à néant les progrès qui avaient été accomplis grâce à ces dispositifs.
这场危机显然将断送根据这些计划取得进展。
Toute interruption de ce processus de rétablissement de la confiance ne fera que compromettre les acquis importants réalisés à ce jour.
任何中断这一建立信任进程做法,只会断送已经取得
重要成果。
Les décisions prises dans le secteur privé, en revanche, sont rationnelles sur le plan économique, quel que soit leur impact politique.
但是,一些经济上很好决定却因为在政治上不受欢迎而必然断送政府官员
政治前途。
L'entraînement, une alimentation adaptée et le Tour de France n'était pas loin...La "mafia française" non plus qui, repérant le futur champion cycliste, l'enlève.
为参加环法自行车比赛,查宾正在进行训练和饮食调节,但却突然被人绑架,断送
冠军
路。
La campagne de violence déclenchée par les Palestiniens a détruit l'espoir de coopération et a eu des conséquences catastrophiques pour l'économie de la région.
巴人开展
暴力运动断送
合作
希望,对该地区
经济造成严重后果。
Une simple piqûre de moustique vecteur du paludisme suffit à mettre fin à la vie d'un enfant, faute d'une moustiquaire ou d'un traitement à 1 dollar.
由于没有蚊帐或付不起一美元治疗费,疟蚊叮一下就足以断送婴儿
性命。
Certes, tel est le cas de l'Indonésie où, en l'espace de quelques années, la grave crise financière a réduit à néant tant de conquêtes sociales.
印度尼西亚就是如此:短短几年中,严重金融危机断送
许多社会发展成果。
En effet, la situation économique et financière difficile dans laquelle se trouve la République centrafricaine risque de sonner le glas de la trêve sociale en cours.
实际上,中非共和国所处经济与财政形势可能会断送当前
社会休战。
Le Royaume-Uni a fini par proposer aux îles Caïmanes des exonérations d'impôt afin de dissiper la crainte que la mise en œuvre de la directive ne vînt détruire les services financiers insulaires.
联合王国最後对开曼群岛予以减税,以消除领土内深恐执行《指令》会断送其金融服务业心理。
Le régime Saakashvili a lui-même mis fin à l'intégrité territoriale du pays, et deux nouveaux États sont apparus sur la carte du monde : la République d'Abkhazie et la République d'Ossétie du Sud.
萨卡什维利政权已经亲手断送该国
领土完整,现在世界版图上已经出现两个新国家——阿布哈兹共和国和南奥塞梯共和国。
Nous l'avons fait au nom des victimes d'atrocités des rebelles, notamment des enfants dont les bras ont été délibérément amputés et dont l'avenir a été pratiquement anéanti par le commerce illicite des diamants.
我们是以叛乱分子暴行受害者
名义并代表
们这样做
——尤其是被蓄意砍掉手和胳膊
儿童,这些儿童
前途几乎被非法钻石贸易所断送。
Les mères adolescentes sacrifient leurs chances d'une vie meilleure; elles doivent travailler hors de chez elles à un plus jeune âge, et elles ont tendance à avoir davantage d'enfants au cours de leur vie.
少女母亲断送生活
机会,必须更早地离家工作,在一生当中常常要有更多
孩子。
La poursuite par les Israéliens de leur politique d'implantation de colonies de peuplement sur les terres qu'ils occupent et leurs violations flagrantes des droits des Palestiniens ne peuvent que nuire au processus de paix.
以色列人在其占领土地上继续推行定居点政策及其公然侵犯巴
人民
权利只能断送和平进程。
Le sida continue de décimer les membres les plus actifs de la population et de réduire à néant des dizaines d'années de développement et compromet les efforts visant à réduire la pauvreté et à améliorer les conditions de vie.
该病继续夺去社会上许多生产力最强成员
生命,断送
几十年
发展,减少贫穷和提高生活水平
努力也遭到破坏。
Les provocations, les humiliations, les frustrations et la violence ont non seulement plongé la région dans les violences et la destruction aveugles mais elles l'ont également conduit au bord de l'abîme et ont mis gravement en péril le processus de paix.
挑衅与屈辱,沮丧与暴力不仅使该地区面临流血和破坏,还将它推向战争边缘,进而断送和平进程。
Nous n'avons aucune raison d'être arrogants ou pessimistes lorsque, dans le cas de l'Afrique par exemple, la guerre, la mort et les difficultés économiques privent actuellement des millions de nos concitoyens des moyens de subsistance et leur enlèvent toute dignité humaine.
在这方面傲慢自大或灰心丧气都是没有意义,因为在今天
非洲,战争、死亡和经济灾难断送
千百万人
生计,剥夺
们做人
尊严。
Cette évolution anéantirait à tout jamais la possibilité de détruire les armes nucléaires fabriquées en dehors du régime du TNP et la possibilité pour les États non parties au TNP d'y adhérer en tant qu'États non dotés d'armes nucléaires, afin d'assurer l'universalité du Traité.
这种事态将彻底断送销毁在不扩散机制外发展
核武器
机会,以及《不扩散条约》非缔约方作为无核武器国家加入《不扩散条约》、进而实现该条约普遍性
机会。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Il lui en a coûté un bras.
这使他断了一条胳膊。
Il serait suicidaire pour l'Organisation de continuer à empêcher le progrès.
继续阻碍进步会断国的前途。
Nos jeunes se laissent facilement prendre aux cajoleries de la télévision par câble.
我们的年青人被断在有线电视的甜言蜜语
中。
La crise est en train de réduire à néant les progrès qui avaient été accomplis grâce à ces dispositifs.
这场危机显然将断根据这些计划取得的进展。
Toute interruption de ce processus de rétablissement de la confiance ne fera que compromettre les acquis importants réalisés à ce jour.
任何中断这一建立信任进程的做法,只会断已经取得的重要成果。
Les décisions prises dans le secteur privé, en revanche, sont rationnelles sur le plan économique, quel que soit leur impact politique.
但是,一些经济上很好的决定却因为在政治上不受欢迎而必然断政府官员的政治前途。
L'entraînement, une alimentation adaptée et le Tour de France n'était pas loin...La "mafia française" non plus qui, repérant le futur champion cycliste, l'enlève.
为了参加环法自行车比赛,查宾正在进行训练和饮食调节,但却突然被人绑架,断了他的冠军
路。
La campagne de violence déclenchée par les Palestiniens a détruit l'espoir de coopération et a eu des conséquences catastrophiques pour l'économie de la région.
巴勒斯坦人开展的暴力运动断了
作的希望,对该地区的经济造成严重后果。
Une simple piqûre de moustique vecteur du paludisme suffit à mettre fin à la vie d'un enfant, faute d'une moustiquaire ou d'un traitement à 1 dollar.
由于没有蚊帐或付不起一美元的治疗费,疟蚊叮一下就足以断婴儿的性命。
Certes, tel est le cas de l'Indonésie où, en l'espace de quelques années, la grave crise financière a réduit à néant tant de conquêtes sociales.
印度尼西亚就是如此:短短几年中,严重的金融危机断了许多社会发展成果。
En effet, la situation économique et financière difficile dans laquelle se trouve la République centrafricaine risque de sonner le glas de la trêve sociale en cours.
实际上,中非共和国所处的经济与财政形势可能会断当前的社会休战。
Le Royaume-Uni a fini par proposer aux îles Caïmanes des exonérations d'impôt afin de dissiper la crainte que la mise en œuvre de la directive ne vînt détruire les services financiers insulaires.
王国最後对开曼群岛予以减税,以消除领土内
行《指令》会断
其金融服务业的心理。
Le régime Saakashvili a lui-même mis fin à l'intégrité territoriale du pays, et deux nouveaux États sont apparus sur la carte du monde : la République d'Abkhazie et la République d'Ossétie du Sud.
萨卡什维利政权已经亲手断了该国的领土完整,现在世界版图上已经出现两个新国家——阿布哈兹共和国和南奥塞梯共和国。
Nous l'avons fait au nom des victimes d'atrocités des rebelles, notamment des enfants dont les bras ont été délibérément amputés et dont l'avenir a été pratiquement anéanti par le commerce illicite des diamants.
我们是以叛乱分子暴行的受害者的名义并代表他们这样做的——尤其是被蓄意砍掉手和胳膊的儿童,这些儿童的前途几乎被非法钻石贸易所断。
Les mères adolescentes sacrifient leurs chances d'une vie meilleure; elles doivent travailler hors de chez elles à un plus jeune âge, et elles ont tendance à avoir davantage d'enfants au cours de leur vie.
少女母亲断了生活的机会,必须更早地离家工作,在一生当中常常要有更多的孩子。
La poursuite par les Israéliens de leur politique d'implantation de colonies de peuplement sur les terres qu'ils occupent et leurs violations flagrantes des droits des Palestiniens ne peuvent que nuire au processus de paix.
以色列人在其占领的土地上继续推行定居点政策及其公然侵犯巴勒斯坦人民的权利只能断和平进程。
Le sida continue de décimer les membres les plus actifs de la population et de réduire à néant des dizaines d'années de développement et compromet les efforts visant à réduire la pauvreté et à améliorer les conditions de vie.
该病继续夺去社会上许多生产力最强的成员的生命,断了几十年的发展,减少贫穷和提高生活水平的努力也遭到破坏。
Les provocations, les humiliations, les frustrations et la violence ont non seulement plongé la région dans les violences et la destruction aveugles mais elles l'ont également conduit au bord de l'abîme et ont mis gravement en péril le processus de paix.
挑衅与屈辱,沮丧与暴力不仅使该地区面临流血和破坏,还将它推向战争的边缘,进而断和平进程。
Nous n'avons aucune raison d'être arrogants ou pessimistes lorsque, dans le cas de l'Afrique par exemple, la guerre, la mort et les difficultés économiques privent actuellement des millions de nos concitoyens des moyens de subsistance et leur enlèvent toute dignité humaine.
在这方面傲慢自大或灰心丧气都是没有意义的,因为在今天的非洲,战争、死亡和经济灾难断了千百万人的生计,剥夺了他们做人的尊严。
Cette évolution anéantirait à tout jamais la possibilité de détruire les armes nucléaires fabriquées en dehors du régime du TNP et la possibilité pour les États non parties au TNP d'y adhérer en tant qu'États non dotés d'armes nucléaires, afin d'assurer l'universalité du Traité.
这种事态将彻底断销毁在不扩散机制
外发展的核武器的机会,以及《不扩散条约》非缔约方作为无核武器国家加入《不扩散条约》、进而实现该条约普遍性的机会。
声明:以上例句、词性分类均由互网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Il lui en a coûté un bras.
这使他断送了一条胳膊。
Il serait suicidaire pour l'Organisation de continuer à empêcher le progrès.
继续阻碍进步会断送联合国前途。
Nos jeunes se laissent facilement prendre aux cajoleries de la télévision par câble.
我们年青人被断送在有线电视
甜言蜜语
中。
La crise est en train de réduire à néant les progrès qui avaient été accomplis grâce à ces dispositifs.
这场危机显然将断送根据这些计划取得进展。
Toute interruption de ce processus de rétablissement de la confiance ne fera que compromettre les acquis importants réalisés à ce jour.
任何中断这一建立信任进程做法,只会断送已经取得
重要成果。
Les décisions prises dans le secteur privé, en revanche, sont rationnelles sur le plan économique, quel que soit leur impact politique.
但是,一些经济上很好因为在政治上不受欢迎而必然断送政府官员
政治前途。
L'entraînement, une alimentation adaptée et le Tour de France n'était pas loin...La "mafia française" non plus qui, repérant le futur champion cycliste, l'enlève.
为了参加环法自行车比赛,查宾正在进行训练和饮食调节,但突然被人绑架,断送了他
冠军
路。
La campagne de violence déclenchée par les Palestiniens a détruit l'espoir de coopération et a eu des conséquences catastrophiques pour l'économie de la région.
巴勒斯坦人开展暴力运动断送了合作
希望,对该地区
经济造成严重后果。
Une simple piqûre de moustique vecteur du paludisme suffit à mettre fin à la vie d'un enfant, faute d'une moustiquaire ou d'un traitement à 1 dollar.
由于没有蚊帐或付不起一美元治疗费,疟蚊叮一下就足以断送婴儿
。
Certes, tel est le cas de l'Indonésie où, en l'espace de quelques années, la grave crise financière a réduit à néant tant de conquêtes sociales.
印度尼西亚就是如此:短短几年中,严重金融危机断送了许多社会发展成果。
En effet, la situation économique et financière difficile dans laquelle se trouve la République centrafricaine risque de sonner le glas de la trêve sociale en cours.
实际上,中非共和国所处经济与财政形势可能会断送当前
社会休战。
Le Royaume-Uni a fini par proposer aux îles Caïmanes des exonérations d'impôt afin de dissiper la crainte que la mise en œuvre de la directive ne vînt détruire les services financiers insulaires.
联合王国最後对开曼群岛予以减税,以消除领土内深恐执行《指令》会断送其金融服务业心理。
Le régime Saakashvili a lui-même mis fin à l'intégrité territoriale du pays, et deux nouveaux États sont apparus sur la carte du monde : la République d'Abkhazie et la République d'Ossétie du Sud.
萨卡什维利政权已经亲手断送了该国领土完整,现在世界版图上已经出现两个新国家——阿布哈兹共和国和南奥塞梯共和国。
Nous l'avons fait au nom des victimes d'atrocités des rebelles, notamment des enfants dont les bras ont été délibérément amputés et dont l'avenir a été pratiquement anéanti par le commerce illicite des diamants.
我们是以叛乱分子暴行受害者
名义并代表他们这样做
——尤其是被蓄意砍掉手和胳膊
儿童,这些儿童
前途几乎被非法钻石贸易所断送。
Les mères adolescentes sacrifient leurs chances d'une vie meilleure; elles doivent travailler hors de chez elles à un plus jeune âge, et elles ont tendance à avoir davantage d'enfants au cours de leur vie.
少女母亲断送了生活机会,必须更早地离家工作,在一生当中常常要有更多
孩子。
La poursuite par les Israéliens de leur politique d'implantation de colonies de peuplement sur les terres qu'ils occupent et leurs violations flagrantes des droits des Palestiniens ne peuvent que nuire au processus de paix.
以色列人在其占领土地上继续推行
居点政策及其公然侵犯巴勒斯坦人民
权利只能断送和平进程。
Le sida continue de décimer les membres les plus actifs de la population et de réduire à néant des dizaines d'années de développement et compromet les efforts visant à réduire la pauvreté et à améliorer les conditions de vie.
该病继续夺去社会上许多生产力最强成员
生
,断送了几十年
发展,减少贫穷和提高生活水平
努力也遭到破坏。
Les provocations, les humiliations, les frustrations et la violence ont non seulement plongé la région dans les violences et la destruction aveugles mais elles l'ont également conduit au bord de l'abîme et ont mis gravement en péril le processus de paix.
挑衅与屈辱,沮丧与暴力不仅使该地区面临流血和破坏,还将它推向战争边缘,进而断送和平进程。
Nous n'avons aucune raison d'être arrogants ou pessimistes lorsque, dans le cas de l'Afrique par exemple, la guerre, la mort et les difficultés économiques privent actuellement des millions de nos concitoyens des moyens de subsistance et leur enlèvent toute dignité humaine.
在这方面傲慢自大或灰心丧气都是没有意义,因为在今天
非洲,战争、死亡和经济灾难断送了千百万人
生计,剥夺了他们做人
尊严。
Cette évolution anéantirait à tout jamais la possibilité de détruire les armes nucléaires fabriquées en dehors du régime du TNP et la possibilité pour les États non parties au TNP d'y adhérer en tant qu'États non dotés d'armes nucléaires, afin d'assurer l'universalité du Traité.
这种事态将彻底断送销毁在不扩散机制外发展
核武器
机会,以及《不扩散条约》非缔约方作为无核武器国家加入《不扩散条约》、进而实现该条约普遍
机会。
声明:以上例句、词分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件
观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Il lui en a coûté un bras.
这使他断送一条胳膊。
Il serait suicidaire pour l'Organisation de continuer à empêcher le progrès.
继续阻碍进步会断送联合国前途。
Nos jeunes se laissent facilement prendre aux cajoleries de la télévision par câble.
我们年青人被断送在有线电视
甜言蜜语
中。
La crise est en train de réduire à néant les progrès qui avaient été accomplis grâce à ces dispositifs.
这场危机显然将断送根据这些计划取得进展。
Toute interruption de ce processus de rétablissement de la confiance ne fera que compromettre les acquis importants réalisés à ce jour.
任何中断这一建立信任进程法,只会断送已经取得
重要成果。
Les décisions prises dans le secteur privé, en revanche, sont rationnelles sur le plan économique, quel que soit leur impact politique.
但是,一些经济上很好决定却因为在政治上不受欢迎而必然断送政府官员
政治前途。
L'entraînement, une alimentation adaptée et le Tour de France n'était pas loin...La "mafia française" non plus qui, repérant le futur champion cycliste, l'enlève.
为参加环法自行车比赛,查宾正在进行训练和饮食调节,但却突然被人绑架,断送
他
冠军
路。
La campagne de violence déclenchée par les Palestiniens a détruit l'espoir de coopération et a eu des conséquences catastrophiques pour l'économie de la région.
巴勒斯坦人开展暴力运动断送
合作
希望,对该地区
经济造成严重后果。
Une simple piqûre de moustique vecteur du paludisme suffit à mettre fin à la vie d'un enfant, faute d'une moustiquaire ou d'un traitement à 1 dollar.
由于没有蚊帐或付不起一美元治疗费,疟蚊叮一下就足以断送婴儿
性命。
Certes, tel est le cas de l'Indonésie où, en l'espace de quelques années, la grave crise financière a réduit à néant tant de conquêtes sociales.
印度尼西亚就是如此:短短几年中,严重金融危机断送
社会发展成果。
En effet, la situation économique et financière difficile dans laquelle se trouve la République centrafricaine risque de sonner le glas de la trêve sociale en cours.
实际上,中非共和国所处经济与财政形势可能会断送当前
社会休战。
Le Royaume-Uni a fini par proposer aux îles Caïmanes des exonérations d'impôt afin de dissiper la crainte que la mise en œuvre de la directive ne vînt détruire les services financiers insulaires.
联合王国最後对开曼群岛予以减税,以消除领土内深恐执行《指令》会断送其金融服务业心理。
Le régime Saakashvili a lui-même mis fin à l'intégrité territoriale du pays, et deux nouveaux États sont apparus sur la carte du monde : la République d'Abkhazie et la République d'Ossétie du Sud.
萨卡什维利政权已经亲手断送该国
领土完整,现在世界版图上已经出现两个新国家——阿布哈兹共和国和南奥塞梯共和国。
Nous l'avons fait au nom des victimes d'atrocités des rebelles, notamment des enfants dont les bras ont été délibérément amputés et dont l'avenir a été pratiquement anéanti par le commerce illicite des diamants.
我们是以叛乱分子暴行受害者
名义并代表他们这样
——尤其是被蓄意砍掉手和胳膊
儿童,这些儿童
前途几乎被非法钻石贸易所断送。
Les mères adolescentes sacrifient leurs chances d'une vie meilleure; elles doivent travailler hors de chez elles à un plus jeune âge, et elles ont tendance à avoir davantage d'enfants au cours de leur vie.
少女母亲断送生活
机会,必须更早地离家工作,在一生当中常常要有更
孩子。
La poursuite par les Israéliens de leur politique d'implantation de colonies de peuplement sur les terres qu'ils occupent et leurs violations flagrantes des droits des Palestiniens ne peuvent que nuire au processus de paix.
以色列人在其占领土地上继续推行定居点政策及其公然侵犯巴勒斯坦人民
权利只能断送和平进程。
Le sida continue de décimer les membres les plus actifs de la population et de réduire à néant des dizaines d'années de développement et compromet les efforts visant à réduire la pauvreté et à améliorer les conditions de vie.
该病继续夺去社会上生产力最强
成员
生命,断送
几十年
发展,减少贫穷和提高生活水平
努力也遭到破坏。
Les provocations, les humiliations, les frustrations et la violence ont non seulement plongé la région dans les violences et la destruction aveugles mais elles l'ont également conduit au bord de l'abîme et ont mis gravement en péril le processus de paix.
挑衅与屈辱,沮丧与暴力不仅使该地区面临流血和破坏,还将它推向战争边缘,进而断送和平进程。
Nous n'avons aucune raison d'être arrogants ou pessimistes lorsque, dans le cas de l'Afrique par exemple, la guerre, la mort et les difficultés économiques privent actuellement des millions de nos concitoyens des moyens de subsistance et leur enlèvent toute dignité humaine.
在这方面傲慢自大或灰心丧气都是没有意义,因为在今天
非洲,战争、死亡和经济灾难断送
千百万人
生计,剥夺
他们
人
尊严。
Cette évolution anéantirait à tout jamais la possibilité de détruire les armes nucléaires fabriquées en dehors du régime du TNP et la possibilité pour les États non parties au TNP d'y adhérer en tant qu'États non dotés d'armes nucléaires, afin d'assurer l'universalité du Traité.
这种事态将彻底断送销毁在不扩散机制外发展
核武器
机会,以及《不扩散条约》非缔约方作为无核武器国家加入《不扩散条约》、进而实现该条约普遍性
机会。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。