La majorité des Membres de l'ONU ne se sont libérés que récemment du joug colonial.
大多数联合国会员国都才殖民
锁不久。
La majorité des Membres de l'ONU ne se sont libérés que récemment du joug colonial.
大多数联合国会员国都才殖民
锁不久。
Toutes les parties intéressées doivent mieux penser et réfléchir aux moyens d'aider les peuples subjugués à se débarrasser du joug colonial.
所有有关各方都应努力思考、想方设法帮助殖民地人民殖民
锁。
Le Bangladesh est aujourd'hui un exemple de pays qui a cherché à briser le cercle vicieux de la pauvreté par ses propres moyens.
今天孟加拉国是一个力图通过自己
努力
贫困
锁
国家
例子。
Pour se libérer des chaînes de la pauvreté, les pauvres doivent pouvoir retrouver leur confiance en eux, comme dans les autres parties du monde.
穷人需要重新获得自信,这样,他们才能像世界其他地方民众一样,
贫穷
锁。
C'est pourquoi, en conclusion, je voudrais attirer l'attention de l'Assemblée sur la situation désastreuse et misérable de la population du Sud-Liban qu'a laissée le joug israélien.
最后,这就是为什么我要提请大会注意现已以色列
锁
黎巴嫩南部人民灾难性
、悲惨
。
Il ne s'agit pas d'un appel populiste : à l'aube du nouveau millénaire, nous devons libérer les pays pauvres et en développement des chaînes de la dette.
在本千年开始时候,我们必须让贫穷
发展中国家
债务
锁。
Tout particulièrement, il s'agit d'éliminer la violence sexuelle dans les conflits et d'avancer vers la concrétisation d'un idéal, à savoir libérer les enfants du joug de la guerre.
具体地说,我们必须消除冲突中性暴力行为,并逐步争
实现这样一个理想:让儿童
战争
锁。
Pour conclure, elle estime que si les Albanaises ne sont pas habilitées à agir d'elles-mêmes, il leur sera très difficile de se libérer de leurs entraves dans le court terme.
最后,她说,如果阿尔巴尼亚妇女没有被赋予自己做主权力,她们就很难在短期内
锁
束缚。
Le Département de l'information devrait redoubler d'efforts pour faire largement connaître les activités de décolonisation de l'ONU et se servir des médias pour renforcer son oeuvre de libération des derniers Territoires non autonomes du joug colonial.
新闻部应继续努力,宣传联合国非殖民化行动,利用媒体来支持联合国鼓励非自治领土
殖民
锁
解放事业。
Tout ce que l'Éthiopie demande, c'est que ses ressortissants soient libérés de cette servitude et autorisés à retourner chez eux en toute sécurité, en présence du CICR et que ce dernier puisse se rendre auprès des prisonniers de guerre éthiopiens.
埃塞俄比亚仅仅要求让其国民锁,在红十字国际委员会
照看下安全返回家园,并要求允许由红十字国际委员会探望埃塞俄比亚战俘。
Nous sommes biens conscients que nos contraintes de ressources sont de nature à hypothéquer les chances de desserrer l'étau de la pauvreté et que la réalisation des sept premiers objectifs est indissociable du huitième, qui est la constitution de partenariats internationaux.
我们清楚认识到,资源限制使我们难于
贫穷
锁,要实现前七个目标,绝对必须实现第八个目标,即建立国际伙伴关系。
L'ONU doit s'acquitter de ses responsabilités envers le peuple palestinien et s'employer à favoriser un règlement qui permettra au peuple palestinien d'être indépendant et de disposer de lui-même, tout comme les autres pays qui ont réussi à s'affranchir du joug de l'occupation étrangère.
联合国必须履行对巴勒斯坦人民职责,努力促进一种将使巴勒斯坦人民能够独立并且象
了外国占领
锁
其他国家一样决定自己命运
解决方法。
Le NEPAD est la preuve incontestable que l'Afrique est déterminée à prendre son destin en main et à secouer le joug du sous-développement et des crises dont elle est le théâtre, afin de prendre la place qui lui revient dans le concert des nations.
新伙伴关系是一个光辉证明,证明非洲决心掌握自身命运,
不发达
锁和危机四伏
面,从而在世界民族之林占据应有
位置。
Mme Samah (Algérie) indique que la session extraordinaire sur les femmes a marqué une nouvelle étape importante de la longue lutte menée par les femmes du monde entier pour se libérer de leurs entraves et des préjugés qui les empêchent d'occuper une place entière dans la société.
Samah女士(阿尔及利亚)说,事实证明,妇女问题特别会议是全世界妇女长期斗争过程中一个新
里程碑,这场斗争是为了挣
锁,
那些妨碍她们充分参与社会
偏见。
L'Algérie se déclare satisfaite des initiatives prises par le Département de l'information pour diffuser des informations sur ce thème, et elle espère que les moyens de communication disponibles contribueront à aider l'ONU à affranchir les derniers peuples colonisés du joug colonial et à exercer leur droit à l'autodétermination.
阿尔及利亚对新闻部在这方面报道表示欢迎;希望通过现有传播手段,联合国能够帮助最后几个国家
殖民
锁,实现其主权独立。
L'heure est venue d'aborder le problème de la dette extérieure avec plus d'imagination et de souplesse, éventuellement par le biais de swaps de dette pour permettre d'atteindre certains des objectifs de développement du Millénaire, afin que les pays en développement très endettés se libère définitivement du joug de la pauvreté.
已经到了更灵活地解决外债问题时刻,或许能通过千年发展目标
实现进行债务转换,以使负债严重
发展中国家最终
贫困
锁。
Depuis l'adoption de la Déclaration sur l'octroi de l'indépendance aux pays et aux peuples coloniaux, des bouleversements de grande ampleur ont permis de passer d'un monde dans lequel la majeure partie de la population vivait sous le joug du colonialisme à un monde où la plupart des êtres humains peuvent exercer leur droit à l'autodétermination.
自通过《给予殖民地国家和人民独立宣言》以来,世界发生了翻天覆地变化,大多数民众
了殖民
锁,行使了他们
自决权。
Malgré l'effet dévastateur des cyclones et des tempêtes survenus l'année dernière, malgré l'absence d'infrastructures de base et les insuffisances dans les domaines de la santé, de l'éducation et dans d'autres domaines, et malgré la déforestation et les conséquences, extrêmement graves qu'elle engendre, je suis convaincu qu'Haïti a une occasion remarquable de secouer les chaînes de son passé et ce, pour plusieurs raisons.
尽管去年飓风和暴风雨造成了破坏,尽管缺乏基本基础设施,尽管卫生、教育和其他领域存在不足,尽管有砍伐森林并造成非常严重后果,但我依然相信,海地有很好
机会
历史
锁,其原因如下。
Mon intention n'est toutefois pas de ressasser le passé ou de m'étendre sur les arguments et contre-arguments en faveur ou contre l'action militaire en Iraq - bien que je sois tout à fait disposé, si quelqu'un est prêt à écouter, à défendre passionnément l'action qui a délivré le peuple iraquien de sa servitude et qui lui a permis d'exprimer librement sa volonté, pour la première fois, et d'envisager un avenir avec la fierté et la dignité qu'il mérite.
然而,我不想回头看,也不想去谈赞成或反对伊拉克境内军事行动正反论点——尽管如果有人愿意听,我很愿意慷慨激昂地维护使伊拉克人民
锁,使他们能够第一次表达自由意愿,并带着应有自豪和尊严展望未来
那场行动。
Pour que les souffrances de millions d'Africains réduits en esclavage n'aient pas été vaines, le Gouvernement de la République de Trinité-et-Tobago a l'intention de contribuer financièrement à l'initiative de la Communauté des Caraïbes d'ériger un mémorial permanent dans cet auguste bâtiment de l'ONU, en souvenir de tous ceux qui ont péri lors de la traversée de l'Atlantique et dans les plantations du Nouveau Monde, alors qu'ils luttaient pour la liberté et pour se libérer du joug de l'esclavage.
为了数百万非洲奴隶不白白遭受苦难,特里尼达和多巴哥共和国政府打算出钱支持加共体提出在神圣
联合国院墙内树立一个永久性纪念物,纪念在“中途”、在“新世界”
庄园中,在争
自由、
奴隶
锁
斗争中牺牲
人们
倡议。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
La majorité des Membres de l'ONU ne se sont libérés que récemment du joug colonial.
大多数联合国会员国都才摆脱殖民枷锁不久。
Toutes les parties intéressées doivent mieux penser et réfléchir aux moyens d'aider les peuples subjugués à se débarrasser du joug colonial.
所有有关各方都应努力思考、方设法帮助殖民地人民摆脱殖民枷锁。
Le Bangladesh est aujourd'hui un exemple de pays qui a cherché à briser le cercle vicieux de la pauvreté par ses propres moyens.
今天孟加拉国是一个力图通过自己
努力摆脱贫困枷锁
国家
例子。
Pour se libérer des chaînes de la pauvreté, les pauvres doivent pouvoir retrouver leur confiance en eux, comme dans les autres parties du monde.
穷人需要重新获得自信,这样,他们才能像世界其他地方民众一样,摆脱贫穷
枷锁。
C'est pourquoi, en conclusion, je voudrais attirer l'attention de l'Assemblée sur la situation désastreuse et misérable de la population du Sud-Liban qu'a laissée le joug israélien.
最后,这就是为什么我要提请大会注意现已摆脱以色列枷锁黎巴嫩南部人民灾难
、悲惨
局势。
Il ne s'agit pas d'un appel populiste : à l'aube du nouveau millénaire, nous devons libérer les pays pauvres et en développement des chaînes de la dette.
在本千年开始时候,我们必须
贫穷
发展中国家摆脱债务
枷锁。
Tout particulièrement, il s'agit d'éliminer la violence sexuelle dans les conflits et d'avancer vers la concrétisation d'un idéal, à savoir libérer les enfants du joug de la guerre.
具体地说,我们必须消除冲突中力行为,并逐步争
实现这样一个理
:
童摆脱战争
枷锁。
Pour conclure, elle estime que si les Albanaises ne sont pas habilitées à agir d'elles-mêmes, il leur sera très difficile de se libérer de leurs entraves dans le court terme.
最后,她说,如果阿尔巴尼亚妇女没有被赋予自己做主权力,她们就很难在短期内摆脱枷锁
束缚。
Le Département de l'information devrait redoubler d'efforts pour faire largement connaître les activités de décolonisation de l'ONU et se servir des médias pour renforcer son oeuvre de libération des derniers Territoires non autonomes du joug colonial.
新闻部应继续努力,宣传联合国非殖民化行动,利用媒体来支持联合国鼓励非自治领土摆脱殖民枷锁
解放事业。
Tout ce que l'Éthiopie demande, c'est que ses ressortissants soient libérés de cette servitude et autorisés à retourner chez eux en toute sécurité, en présence du CICR et que ce dernier puisse se rendre auprès des prisonniers de guerre éthiopiens.
埃塞俄比亚仅仅要求其国民摆脱枷锁,在红十字国际委员会
照看下安全返回家园,并要求允许由红十字国际委员会探望埃塞俄比亚战俘。
Nous sommes biens conscients que nos contraintes de ressources sont de nature à hypothéquer les chances de desserrer l'étau de la pauvreté et que la réalisation des sept premiers objectifs est indissociable du huitième, qui est la constitution de partenariats internationaux.
我们清楚认识到,资源限制使我们难于摆脱贫穷枷锁,要实现前七个目标,绝对必须实现第八个目标,即建立国际伙伴关系。
L'ONU doit s'acquitter de ses responsabilités envers le peuple palestinien et s'employer à favoriser un règlement qui permettra au peuple palestinien d'être indépendant et de disposer de lui-même, tout comme les autres pays qui ont réussi à s'affranchir du joug de l'occupation étrangère.
联合国必须履行对巴勒斯坦人民职责,努力促进一种将使巴勒斯坦人民能够独立并且象摆脱了外国占领枷锁
其他国家一样决定自己命运
解决方法。
Le NEPAD est la preuve incontestable que l'Afrique est déterminée à prendre son destin en main et à secouer le joug du sous-développement et des crises dont elle est le théâtre, afin de prendre la place qui lui revient dans le concert des nations.
新伙伴关系是一个光辉证明,证明非洲决心掌握自身命运,摆脱不发达
枷锁和危机四伏
局面,从而在世界民族之林占据应有
位置。
Mme Samah (Algérie) indique que la session extraordinaire sur les femmes a marqué une nouvelle étape importante de la longue lutte menée par les femmes du monde entier pour se libérer de leurs entraves et des préjugés qui les empêchent d'occuper une place entière dans la société.
Samah女士(阿尔及利亚)说,事实证明,妇女问题特别会议是全世界妇女长期斗争过程中一个新
里程碑,这场斗争是为了挣脱枷锁,摆脱那些妨碍她们充分参与社会
偏见。
L'Algérie se déclare satisfaite des initiatives prises par le Département de l'information pour diffuser des informations sur ce thème, et elle espère que les moyens de communication disponibles contribueront à aider l'ONU à affranchir les derniers peuples colonisés du joug colonial et à exercer leur droit à l'autodétermination.
阿尔及利亚对新闻部在这方面报道表示欢迎;希望通过现有传播手段,联合国能够帮助最后几个国家摆脱殖民枷锁,实现其主权独立。
L'heure est venue d'aborder le problème de la dette extérieure avec plus d'imagination et de souplesse, éventuellement par le biais de swaps de dette pour permettre d'atteindre certains des objectifs de développement du Millénaire, afin que les pays en développement très endettés se libère définitivement du joug de la pauvreté.
已经到了更灵活地解决外债问题时刻,或许能通过千年发展目标
实现进行债务转换,以使负债严重
发展中国家最终摆脱贫困
枷锁。
Depuis l'adoption de la Déclaration sur l'octroi de l'indépendance aux pays et aux peuples coloniaux, des bouleversements de grande ampleur ont permis de passer d'un monde dans lequel la majeure partie de la population vivait sous le joug du colonialisme à un monde où la plupart des êtres humains peuvent exercer leur droit à l'autodétermination.
自通过《给予殖民地国家和人民独立宣言》以来,世界发生了翻天覆地变化,大多数民众摆脱了殖民枷锁,行使了他们
自决权。
Malgré l'effet dévastateur des cyclones et des tempêtes survenus l'année dernière, malgré l'absence d'infrastructures de base et les insuffisances dans les domaines de la santé, de l'éducation et dans d'autres domaines, et malgré la déforestation et les conséquences, extrêmement graves qu'elle engendre, je suis convaincu qu'Haïti a une occasion remarquable de secouer les chaînes de son passé et ce, pour plusieurs raisons.
尽管去年飓风和风雨造成了破坏,尽管缺乏基本基础设施,尽管卫生、教育和其他领域存在不足,尽管有砍伐森林并造成非常严重
后果,但我依然相信,海地有很好
机会摆脱历史
枷锁,其原因如下。
Mon intention n'est toutefois pas de ressasser le passé ou de m'étendre sur les arguments et contre-arguments en faveur ou contre l'action militaire en Iraq - bien que je sois tout à fait disposé, si quelqu'un est prêt à écouter, à défendre passionnément l'action qui a délivré le peuple iraquien de sa servitude et qui lui a permis d'exprimer librement sa volonté, pour la première fois, et d'envisager un avenir avec la fierté et la dignité qu'il mérite.
然而,我不回头看,也不
去谈赞成或反对伊拉克境内军事行动
正反论点——尽管如果有人愿意听,我很愿意慷慨激昂地维护使伊拉克人民摆脱枷锁,使他们能够第一次表达自由意愿,并带着应有自豪和尊严展望未来
那场行动。
Pour que les souffrances de millions d'Africains réduits en esclavage n'aient pas été vaines, le Gouvernement de la République de Trinité-et-Tobago a l'intention de contribuer financièrement à l'initiative de la Communauté des Caraïbes d'ériger un mémorial permanent dans cet auguste bâtiment de l'ONU, en souvenir de tous ceux qui ont péri lors de la traversée de l'Atlantique et dans les plantations du Nouveau Monde, alors qu'ils luttaient pour la liberté et pour se libérer du joug de l'esclavage.
为了数百万非洲奴隶不白白遭受苦难,特里尼达和多巴哥共和国政府打算出钱支持加共体提出在神圣
联合国院墙内树立一个永久
纪念物,纪念在“中途”、在“新世界”
庄园中,在争
自由、摆脱奴隶枷锁
斗争中牺牲
人们
倡议。
声明:以上例句、词分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件
观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
La majorité des Membres de l'ONU ne se sont libérés que récemment du joug colonial.
大多数联合国会员国都才摆脱殖民枷不久。
Toutes les parties intéressées doivent mieux penser et réfléchir aux moyens d'aider les peuples subjugués à se débarrasser du joug colonial.
所有有关各方都应努力思考、想方设法帮助殖民地人民摆脱殖民枷。
Le Bangladesh est aujourd'hui un exemple de pays qui a cherché à briser le cercle vicieux de la pauvreté par ses propres moyens.
今天的孟加拉国是一个力图通过自己的努力摆脱贫困枷的国家的例子。
Pour se libérer des chaînes de la pauvreté, les pauvres doivent pouvoir retrouver leur confiance en eux, comme dans les autres parties du monde.
穷人需要重新获得自信,这样,他才能像世界其他地方的民众一样,摆脱贫穷的枷
。
C'est pourquoi, en conclusion, je voudrais attirer l'attention de l'Assemblée sur la situation désastreuse et misérable de la population du Sud-Liban qu'a laissée le joug israélien.
,这就是为什么
要提请大会注意现已摆脱以色列枷
的黎巴嫩南部人民灾难性的、悲惨的局势。
Il ne s'agit pas d'un appel populiste : à l'aube du nouveau millénaire, nous devons libérer les pays pauvres et en développement des chaînes de la dette.
在本千年开始的时候,必须让贫穷的发展中国家摆脱债务的枷
。
Tout particulièrement, il s'agit d'éliminer la violence sexuelle dans les conflits et d'avancer vers la concrétisation d'un idéal, à savoir libérer les enfants du joug de la guerre.
具体地,
必须消除冲突中的性暴力行为,并逐步争
实现这样一个理想:让儿童摆脱战争的枷
。
Pour conclure, elle estime que si les Albanaises ne sont pas habilitées à agir d'elles-mêmes, il leur sera très difficile de se libérer de leurs entraves dans le court terme.
,她
,如果阿尔巴尼亚妇女没有被赋予自己做主的权力,她
就很难在短期内摆脱枷
的束缚。
Le Département de l'information devrait redoubler d'efforts pour faire largement connaître les activités de décolonisation de l'ONU et se servir des médias pour renforcer son oeuvre de libération des derniers Territoires non autonomes du joug colonial.
新闻部应继续努力,宣传联合国的非殖民化行动,利用媒体来支持联合国鼓励非自治领土摆脱殖民枷的解放事业。
Tout ce que l'Éthiopie demande, c'est que ses ressortissants soient libérés de cette servitude et autorisés à retourner chez eux en toute sécurité, en présence du CICR et que ce dernier puisse se rendre auprès des prisonniers de guerre éthiopiens.
埃塞俄比亚仅仅要求让其国民摆脱枷,在红十字国际委员会的照看下安全返回家园,并要求允许由红十字国际委员会探望埃塞俄比亚战俘。
Nous sommes biens conscients que nos contraintes de ressources sont de nature à hypothéquer les chances de desserrer l'étau de la pauvreté et que la réalisation des sept premiers objectifs est indissociable du huitième, qui est la constitution de partenariats internationaux.
清楚认识到,资源的限制使
难于摆脱贫穷枷
,要实现前七个目标,绝对必须实现第八个目标,即建立国际伙伴关系。
L'ONU doit s'acquitter de ses responsabilités envers le peuple palestinien et s'employer à favoriser un règlement qui permettra au peuple palestinien d'être indépendant et de disposer de lui-même, tout comme les autres pays qui ont réussi à s'affranchir du joug de l'occupation étrangère.
联合国必须履行对巴勒斯坦人民的职责,努力促进一种将使巴勒斯坦人民能够独立并且象摆脱了外国占领枷的其他国家一样决定自己命运的解决方法。
Le NEPAD est la preuve incontestable que l'Afrique est déterminée à prendre son destin en main et à secouer le joug du sous-développement et des crises dont elle est le théâtre, afin de prendre la place qui lui revient dans le concert des nations.
新伙伴关系是一个光辉的证明,证明非洲决心掌握自身命运,摆脱不发达的枷和危机四伏的局面,从而在世界民族之林占据应有的位置。
Mme Samah (Algérie) indique que la session extraordinaire sur les femmes a marqué une nouvelle étape importante de la longue lutte menée par les femmes du monde entier pour se libérer de leurs entraves et des préjugés qui les empêchent d'occuper une place entière dans la société.
Samah女士(阿尔及利亚),事实证明,妇女问题特别会议是全世界妇女长期斗争过程中的一个新的里程碑,这场斗争是为了挣脱枷
,摆脱那些妨碍她
充分参与社会的偏见。
L'Algérie se déclare satisfaite des initiatives prises par le Département de l'information pour diffuser des informations sur ce thème, et elle espère que les moyens de communication disponibles contribueront à aider l'ONU à affranchir les derniers peuples colonisés du joug colonial et à exercer leur droit à l'autodétermination.
阿尔及利亚对新闻部在这方面的报道表示欢迎;希望通过现有传播手段,联合国能够帮助几个国家摆脱殖民枷
,实现其主权独立。
L'heure est venue d'aborder le problème de la dette extérieure avec plus d'imagination et de souplesse, éventuellement par le biais de swaps de dette pour permettre d'atteindre certains des objectifs de développement du Millénaire, afin que les pays en développement très endettés se libère définitivement du joug de la pauvreté.
已经到了更灵活地解决外债问题的时刻,或许能通过千年发展目标的实现进行债务转换,以使负债严重的发展中国家终摆脱贫困的枷
。
Depuis l'adoption de la Déclaration sur l'octroi de l'indépendance aux pays et aux peuples coloniaux, des bouleversements de grande ampleur ont permis de passer d'un monde dans lequel la majeure partie de la population vivait sous le joug du colonialisme à un monde où la plupart des êtres humains peuvent exercer leur droit à l'autodétermination.
自通过《给予殖民地国家和人民独立宣言》以来,世界发生了翻天覆地的变化,大多数民众摆脱了殖民枷,行使了他
的自决权。
Malgré l'effet dévastateur des cyclones et des tempêtes survenus l'année dernière, malgré l'absence d'infrastructures de base et les insuffisances dans les domaines de la santé, de l'éducation et dans d'autres domaines, et malgré la déforestation et les conséquences, extrêmement graves qu'elle engendre, je suis convaincu qu'Haïti a une occasion remarquable de secouer les chaînes de son passé et ce, pour plusieurs raisons.
尽管去年飓风和暴风雨造成了破坏,尽管缺乏基本基础设施,尽管卫生、教育和其他领域存在不足,尽管有砍伐森林并造成非常严重的果,但
依然相信,海地有很好的机会摆脱历史的枷
,其原因如下。
Mon intention n'est toutefois pas de ressasser le passé ou de m'étendre sur les arguments et contre-arguments en faveur ou contre l'action militaire en Iraq - bien que je sois tout à fait disposé, si quelqu'un est prêt à écouter, à défendre passionnément l'action qui a délivré le peuple iraquien de sa servitude et qui lui a permis d'exprimer librement sa volonté, pour la première fois, et d'envisager un avenir avec la fierté et la dignité qu'il mérite.
然而,不想回头看,也不想去谈赞成或反对伊拉克境内军事行动的正反论点——尽管如果有人愿意听,
很愿意慷慨激昂地维护使伊拉克人民摆脱枷
,使他
能够第一次表达自由意愿,并带着应有自豪和尊严展望未来的那场行动。
Pour que les souffrances de millions d'Africains réduits en esclavage n'aient pas été vaines, le Gouvernement de la République de Trinité-et-Tobago a l'intention de contribuer financièrement à l'initiative de la Communauté des Caraïbes d'ériger un mémorial permanent dans cet auguste bâtiment de l'ONU, en souvenir de tous ceux qui ont péri lors de la traversée de l'Atlantique et dans les plantations du Nouveau Monde, alors qu'ils luttaient pour la liberté et pour se libérer du joug de l'esclavage.
为了数百万非洲奴隶不白白遭受苦难,特里尼达和多巴哥共和国政府打算出钱支持加共体提出的在神圣的联合国院墙内树立一个永久性纪念物,纪念在“中途”、在“新世界”的庄园中,在争自由、摆脱奴隶枷
的斗争中牺牲的人
的倡议。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向指正。
La majorité des Membres de l'ONU ne se sont libérés que récemment du joug colonial.
大多数联合国会员国都才摆脱殖民枷锁不久。
Toutes les parties intéressées doivent mieux penser et réfléchir aux moyens d'aider les peuples subjugués à se débarrasser du joug colonial.
所有有关各方都应努力思考、想方设法帮助殖民地人民摆脱殖民枷锁。
Le Bangladesh est aujourd'hui un exemple de pays qui a cherché à briser le cercle vicieux de la pauvreté par ses propres moyens.
今天的孟加拉国是一个力图通过自己的努力摆脱贫困枷锁的国家的例子。
Pour se libérer des chaînes de la pauvreté, les pauvres doivent pouvoir retrouver leur confiance en eux, comme dans les autres parties du monde.
穷人需要重新获得自信,这样,他们才能其他地方的民众一样,摆脱贫穷的枷锁。
C'est pourquoi, en conclusion, je voudrais attirer l'attention de l'Assemblée sur la situation désastreuse et misérable de la population du Sud-Liban qu'a laissée le joug israélien.
最后,这就是为什么我要提请大会注意现已摆脱以色列枷锁的黎巴嫩南部人民灾难性的、悲惨的局势。
Il ne s'agit pas d'un appel populiste : à l'aube du nouveau millénaire, nous devons libérer les pays pauvres et en développement des chaînes de la dette.
在本千年开始的时候,我们必须让贫穷的发展中国家摆脱债务的枷锁。
Tout particulièrement, il s'agit d'éliminer la violence sexuelle dans les conflits et d'avancer vers la concrétisation d'un idéal, à savoir libérer les enfants du joug de la guerre.
具体地说,我们必须消除冲突中的性暴力行为,并逐步争实现这样一个理想:让儿童摆脱战争的枷锁。
Pour conclure, elle estime que si les Albanaises ne sont pas habilitées à agir d'elles-mêmes, il leur sera très difficile de se libérer de leurs entraves dans le court terme.
最后,她说,如果阿尔巴尼妇女没有被赋予自己做主的权力,她们就很难在短期内摆脱枷锁的束缚。
Le Département de l'information devrait redoubler d'efforts pour faire largement connaître les activités de décolonisation de l'ONU et se servir des médias pour renforcer son oeuvre de libération des derniers Territoires non autonomes du joug colonial.
新闻部应继续努力,宣传联合国的非殖民化行动,利用媒体来支持联合国鼓励非自治领土摆脱殖民枷锁的解放事业。
Tout ce que l'Éthiopie demande, c'est que ses ressortissants soient libérés de cette servitude et autorisés à retourner chez eux en toute sécurité, en présence du CICR et que ce dernier puisse se rendre auprès des prisonniers de guerre éthiopiens.
埃塞俄要求让其国民摆脱枷锁,在红十字国际委员会的照看下安全返回家园,并要求允许由红十字国际委员会探望埃塞俄
战俘。
Nous sommes biens conscients que nos contraintes de ressources sont de nature à hypothéquer les chances de desserrer l'étau de la pauvreté et que la réalisation des sept premiers objectifs est indissociable du huitième, qui est la constitution de partenariats internationaux.
我们清楚认识到,资源的限制使我们难于摆脱贫穷枷锁,要实现前七个目标,绝对必须实现第八个目标,即建立国际伙伴关系。
L'ONU doit s'acquitter de ses responsabilités envers le peuple palestinien et s'employer à favoriser un règlement qui permettra au peuple palestinien d'être indépendant et de disposer de lui-même, tout comme les autres pays qui ont réussi à s'affranchir du joug de l'occupation étrangère.
联合国必须履行对巴勒斯坦人民的职责,努力促进一种将使巴勒斯坦人民能够独立并且象摆脱了外国占领枷锁的其他国家一样决定自己命运的解决方法。
Le NEPAD est la preuve incontestable que l'Afrique est déterminée à prendre son destin en main et à secouer le joug du sous-développement et des crises dont elle est le théâtre, afin de prendre la place qui lui revient dans le concert des nations.
新伙伴关系是一个光辉的证明,证明非洲决心掌握自身命运,摆脱不发达的枷锁和危机四伏的局面,从而在民族之林占据应有的位置。
Mme Samah (Algérie) indique que la session extraordinaire sur les femmes a marqué une nouvelle étape importante de la longue lutte menée par les femmes du monde entier pour se libérer de leurs entraves et des préjugés qui les empêchent d'occuper une place entière dans la société.
Samah女士(阿尔及利)说,事实证明,妇女问题特别会议是全
妇女长期斗争过程中的一个新的里程碑,这场斗争是为了挣脱枷锁,摆脱那些妨碍她们充分参与社会的偏见。
L'Algérie se déclare satisfaite des initiatives prises par le Département de l'information pour diffuser des informations sur ce thème, et elle espère que les moyens de communication disponibles contribueront à aider l'ONU à affranchir les derniers peuples colonisés du joug colonial et à exercer leur droit à l'autodétermination.
阿尔及利对新闻部在这方面的报道表示欢迎;希望通过现有传播手段,联合国能够帮助最后几个国家摆脱殖民枷锁,实现其主权独立。
L'heure est venue d'aborder le problème de la dette extérieure avec plus d'imagination et de souplesse, éventuellement par le biais de swaps de dette pour permettre d'atteindre certains des objectifs de développement du Millénaire, afin que les pays en développement très endettés se libère définitivement du joug de la pauvreté.
已经到了更灵活地解决外债问题的时刻,或许能通过千年发展目标的实现进行债务转换,以使负债严重的发展中国家最终摆脱贫困的枷锁。
Depuis l'adoption de la Déclaration sur l'octroi de l'indépendance aux pays et aux peuples coloniaux, des bouleversements de grande ampleur ont permis de passer d'un monde dans lequel la majeure partie de la population vivait sous le joug du colonialisme à un monde où la plupart des êtres humains peuvent exercer leur droit à l'autodétermination.
自通过《给予殖民地国家和人民独立宣言》以来,发生了翻天覆地的变化,大多数民众摆脱了殖民枷锁,行使了他们的自决权。
Malgré l'effet dévastateur des cyclones et des tempêtes survenus l'année dernière, malgré l'absence d'infrastructures de base et les insuffisances dans les domaines de la santé, de l'éducation et dans d'autres domaines, et malgré la déforestation et les conséquences, extrêmement graves qu'elle engendre, je suis convaincu qu'Haïti a une occasion remarquable de secouer les chaînes de son passé et ce, pour plusieurs raisons.
尽管去年飓风和暴风雨造成了破坏,尽管缺乏基本基础设施,尽管卫生、教育和其他领域存在不足,尽管有砍伐森林并造成非常严重的后果,但我依然相信,海地有很好的机会摆脱历史的枷锁,其原因如下。
Mon intention n'est toutefois pas de ressasser le passé ou de m'étendre sur les arguments et contre-arguments en faveur ou contre l'action militaire en Iraq - bien que je sois tout à fait disposé, si quelqu'un est prêt à écouter, à défendre passionnément l'action qui a délivré le peuple iraquien de sa servitude et qui lui a permis d'exprimer librement sa volonté, pour la première fois, et d'envisager un avenir avec la fierté et la dignité qu'il mérite.
然而,我不想回头看,也不想去谈赞成或反对伊拉克境内军事行动的正反论点——尽管如果有人愿意听,我很愿意慷慨激昂地维护使伊拉克人民摆脱枷锁,使他们能够第一次表达自由意愿,并带着应有自豪和尊严展望未来的那场行动。
Pour que les souffrances de millions d'Africains réduits en esclavage n'aient pas été vaines, le Gouvernement de la République de Trinité-et-Tobago a l'intention de contribuer financièrement à l'initiative de la Communauté des Caraïbes d'ériger un mémorial permanent dans cet auguste bâtiment de l'ONU, en souvenir de tous ceux qui ont péri lors de la traversée de l'Atlantique et dans les plantations du Nouveau Monde, alors qu'ils luttaient pour la liberté et pour se libérer du joug de l'esclavage.
为了数百万非洲奴隶不白白遭受苦难,特里尼达和多巴哥共和国政府打算出钱支持加共体提出的在神圣的联合国院墙内树立一个永久性纪念物,纪念在“中途”、在“新”的庄园中,在争
自由、摆脱奴隶枷锁的斗争中牺牲的人们的倡议。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
La majorité des Membres de l'ONU ne se sont libérés que récemment du joug colonial.
大多数联合国会员国都才摆脱殖民枷锁不久。
Toutes les parties intéressées doivent mieux penser et réfléchir aux moyens d'aider les peuples subjugués à se débarrasser du joug colonial.
所有有关各方都应努力思考、想方设法帮助殖民地人民摆脱殖民枷锁。
Le Bangladesh est aujourd'hui un exemple de pays qui a cherché à briser le cercle vicieux de la pauvreté par ses propres moyens.
今天的孟加拉国是一个力图通过自己的努力摆脱贫困枷锁的国家的例子。
Pour se libérer des chaînes de la pauvreté, les pauvres doivent pouvoir retrouver leur confiance en eux, comme dans les autres parties du monde.
穷人需要重获得自信,这样,他们才能像世界其他地方的民众一样,摆脱贫穷的枷锁。
C'est pourquoi, en conclusion, je voudrais attirer l'attention de l'Assemblée sur la situation désastreuse et misérable de la population du Sud-Liban qu'a laissée le joug israélien.
最后,这就是为什么我要提请大会注意现已摆脱以色列枷锁的黎巴嫩南部人民的、悲惨的局势。
Il ne s'agit pas d'un appel populiste : à l'aube du nouveau millénaire, nous devons libérer les pays pauvres et en développement des chaînes de la dette.
在本千年开始的时候,我们必须让贫穷的发展中国家摆脱债务的枷锁。
Tout particulièrement, il s'agit d'éliminer la violence sexuelle dans les conflits et d'avancer vers la concrétisation d'un idéal, à savoir libérer les enfants du joug de la guerre.
具体地说,我们必须消除冲突中的暴力行为,并逐步争
实现这样一个理想:让儿童摆脱战争的枷锁。
Pour conclure, elle estime que si les Albanaises ne sont pas habilitées à agir d'elles-mêmes, il leur sera très difficile de se libérer de leurs entraves dans le court terme.
最后,她说,如果阿尔巴尼亚妇女没有被赋予自己做主的权力,她们就很在短期内摆脱枷锁的束
。
Le Département de l'information devrait redoubler d'efforts pour faire largement connaître les activités de décolonisation de l'ONU et se servir des médias pour renforcer son oeuvre de libération des derniers Territoires non autonomes du joug colonial.
部应继续努力,宣传联合国的非殖民化行动,利用媒体来支持联合国鼓励非自治领土摆脱殖民枷锁的解放事业。
Tout ce que l'Éthiopie demande, c'est que ses ressortissants soient libérés de cette servitude et autorisés à retourner chez eux en toute sécurité, en présence du CICR et que ce dernier puisse se rendre auprès des prisonniers de guerre éthiopiens.
埃塞俄比亚仅仅要求让其国民摆脱枷锁,在红十字国际委员会的照看下安全返回家园,并要求允许由红十字国际委员会探望埃塞俄比亚战俘。
Nous sommes biens conscients que nos contraintes de ressources sont de nature à hypothéquer les chances de desserrer l'étau de la pauvreté et que la réalisation des sept premiers objectifs est indissociable du huitième, qui est la constitution de partenariats internationaux.
我们清楚认识到,资源的限制使我们于摆脱贫穷枷锁,要实现前七个目标,绝对必须实现第八个目标,即建立国际伙伴关系。
L'ONU doit s'acquitter de ses responsabilités envers le peuple palestinien et s'employer à favoriser un règlement qui permettra au peuple palestinien d'être indépendant et de disposer de lui-même, tout comme les autres pays qui ont réussi à s'affranchir du joug de l'occupation étrangère.
联合国必须履行对巴勒斯坦人民的职责,努力促进一种将使巴勒斯坦人民能够独立并且象摆脱了外国占领枷锁的其他国家一样决定自己命运的解决方法。
Le NEPAD est la preuve incontestable que l'Afrique est déterminée à prendre son destin en main et à secouer le joug du sous-développement et des crises dont elle est le théâtre, afin de prendre la place qui lui revient dans le concert des nations.
伙伴关系是一个光辉的证明,证明非洲决心掌握自身命运,摆脱不发达的枷锁和危机四伏的局面,从而在世界民族之林占据应有的位置。
Mme Samah (Algérie) indique que la session extraordinaire sur les femmes a marqué une nouvelle étape importante de la longue lutte menée par les femmes du monde entier pour se libérer de leurs entraves et des préjugés qui les empêchent d'occuper une place entière dans la société.
Samah女士(阿尔及利亚)说,事实证明,妇女问题特别会议是全世界妇女长期斗争过程中的一个的里程碑,这场斗争是为了挣脱枷锁,摆脱那些妨碍她们充分参与社会的偏见。
L'Algérie se déclare satisfaite des initiatives prises par le Département de l'information pour diffuser des informations sur ce thème, et elle espère que les moyens de communication disponibles contribueront à aider l'ONU à affranchir les derniers peuples colonisés du joug colonial et à exercer leur droit à l'autodétermination.
阿尔及利亚对部在这方面的报道表示欢迎;希望通过现有传播手段,联合国能够帮助最后几个国家摆脱殖民枷锁,实现其主权独立。
L'heure est venue d'aborder le problème de la dette extérieure avec plus d'imagination et de souplesse, éventuellement par le biais de swaps de dette pour permettre d'atteindre certains des objectifs de développement du Millénaire, afin que les pays en développement très endettés se libère définitivement du joug de la pauvreté.
已经到了更灵活地解决外债问题的时刻,或许能通过千年发展目标的实现进行债务转换,以使负债严重的发展中国家最终摆脱贫困的枷锁。
Depuis l'adoption de la Déclaration sur l'octroi de l'indépendance aux pays et aux peuples coloniaux, des bouleversements de grande ampleur ont permis de passer d'un monde dans lequel la majeure partie de la population vivait sous le joug du colonialisme à un monde où la plupart des êtres humains peuvent exercer leur droit à l'autodétermination.
自通过《给予殖民地国家和人民独立宣言》以来,世界发生了翻天覆地的变化,大多数民众摆脱了殖民枷锁,行使了他们的自决权。
Malgré l'effet dévastateur des cyclones et des tempêtes survenus l'année dernière, malgré l'absence d'infrastructures de base et les insuffisances dans les domaines de la santé, de l'éducation et dans d'autres domaines, et malgré la déforestation et les conséquences, extrêmement graves qu'elle engendre, je suis convaincu qu'Haïti a une occasion remarquable de secouer les chaînes de son passé et ce, pour plusieurs raisons.
尽管去年飓风和暴风雨造成了破坏,尽管缺乏基本基础设施,尽管卫生、教育和其他领域存在不足,尽管有砍伐森林并造成非常严重的后果,但我依然相信,海地有很好的机会摆脱历史的枷锁,其原因如下。
Mon intention n'est toutefois pas de ressasser le passé ou de m'étendre sur les arguments et contre-arguments en faveur ou contre l'action militaire en Iraq - bien que je sois tout à fait disposé, si quelqu'un est prêt à écouter, à défendre passionnément l'action qui a délivré le peuple iraquien de sa servitude et qui lui a permis d'exprimer librement sa volonté, pour la première fois, et d'envisager un avenir avec la fierté et la dignité qu'il mérite.
然而,我不想回头看,也不想去谈赞成或反对伊拉克境内军事行动的正反论点——尽管如果有人愿意听,我很愿意慷慨激昂地维护使伊拉克人民摆脱枷锁,使他们能够第一次表达自由意愿,并带着应有自豪和尊严展望未来的那场行动。
Pour que les souffrances de millions d'Africains réduits en esclavage n'aient pas été vaines, le Gouvernement de la République de Trinité-et-Tobago a l'intention de contribuer financièrement à l'initiative de la Communauté des Caraïbes d'ériger un mémorial permanent dans cet auguste bâtiment de l'ONU, en souvenir de tous ceux qui ont péri lors de la traversée de l'Atlantique et dans les plantations du Nouveau Monde, alors qu'ils luttaient pour la liberté et pour se libérer du joug de l'esclavage.
为了数百万非洲奴隶不白白遭受苦,特里尼达和多巴哥共和国政府打算出钱支持加共体提出的在神圣的联合国院墙内树立一个永久
纪念物,纪念在“中途”、在“
世界”的庄园中,在争
自由、摆脱奴隶枷锁的斗争中牺牲的人们的倡议。
声明:以上例句、词分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
La majorité des Membres de l'ONU ne se sont libérés que récemment du joug colonial.
大多数联合国会员国都才摆脱殖民枷锁不久。
Toutes les parties intéressées doivent mieux penser et réfléchir aux moyens d'aider les peuples subjugués à se débarrasser du joug colonial.
所有有关各方都应努力思考、想方设法帮助殖民地人民摆脱殖民枷锁。
Le Bangladesh est aujourd'hui un exemple de pays qui a cherché à briser le cercle vicieux de la pauvreté par ses propres moyens.
今天孟加拉国是一个力图通过自己
努力摆脱贫困枷锁
国家
例子。
Pour se libérer des chaînes de la pauvreté, les pauvres doivent pouvoir retrouver leur confiance en eux, comme dans les autres parties du monde.
穷人需要重新获得自信,这样,他们才能像世界其他地方民众一样,摆脱贫穷
枷锁。
C'est pourquoi, en conclusion, je voudrais attirer l'attention de l'Assemblée sur la situation désastreuse et misérable de la population du Sud-Liban qu'a laissée le joug israélien.
最后,这就是为什么我要提请大会注意现已摆脱以色列枷锁黎巴嫩南部人民灾难
、悲惨
局势。
Il ne s'agit pas d'un appel populiste : à l'aube du nouveau millénaire, nous devons libérer les pays pauvres et en développement des chaînes de la dette.
在本千年开始时候,我们必须
贫穷
发展
国家摆脱债务
枷锁。
Tout particulièrement, il s'agit d'éliminer la violence sexuelle dans les conflits et d'avancer vers la concrétisation d'un idéal, à savoir libérer les enfants du joug de la guerre.
具体地说,我们必须消除冲突暴力行为,并逐步争
实现这样一个理想:
摆脱战争
枷锁。
Pour conclure, elle estime que si les Albanaises ne sont pas habilitées à agir d'elles-mêmes, il leur sera très difficile de se libérer de leurs entraves dans le court terme.
最后,她说,如果阿尔巴尼亚妇女没有被赋予自己做主权力,她们就很难在短期内摆脱枷锁
束缚。
Le Département de l'information devrait redoubler d'efforts pour faire largement connaître les activités de décolonisation de l'ONU et se servir des médias pour renforcer son oeuvre de libération des derniers Territoires non autonomes du joug colonial.
新闻部应继续努力,宣传联合国非殖民化行动,利用媒体来支持联合国鼓励非自治领土摆脱殖民枷锁
解放事业。
Tout ce que l'Éthiopie demande, c'est que ses ressortissants soient libérés de cette servitude et autorisés à retourner chez eux en toute sécurité, en présence du CICR et que ce dernier puisse se rendre auprès des prisonniers de guerre éthiopiens.
埃塞俄比亚仅仅要求其国民摆脱枷锁,在红十字国际委员会
照看下安全返回家园,并要求允许由红十字国际委员会探望埃塞俄比亚战俘。
Nous sommes biens conscients que nos contraintes de ressources sont de nature à hypothéquer les chances de desserrer l'étau de la pauvreté et que la réalisation des sept premiers objectifs est indissociable du huitième, qui est la constitution de partenariats internationaux.
我们清楚认识到,资源限制使我们难于摆脱贫穷枷锁,要实现前七个目标,绝对必须实现第八个目标,即建立国际伙伴关系。
L'ONU doit s'acquitter de ses responsabilités envers le peuple palestinien et s'employer à favoriser un règlement qui permettra au peuple palestinien d'être indépendant et de disposer de lui-même, tout comme les autres pays qui ont réussi à s'affranchir du joug de l'occupation étrangère.
联合国必须履行对巴勒斯坦人民职责,努力促进一种将使巴勒斯坦人民能够独立并且象摆脱了外国占领枷锁
其他国家一样决定自己命运
解决方法。
Le NEPAD est la preuve incontestable que l'Afrique est déterminée à prendre son destin en main et à secouer le joug du sous-développement et des crises dont elle est le théâtre, afin de prendre la place qui lui revient dans le concert des nations.
新伙伴关系是一个光辉证明,证明非洲决心掌握自身命运,摆脱不发达
枷锁和危机四伏
局面,从而在世界民族之林占据应有
位置。
Mme Samah (Algérie) indique que la session extraordinaire sur les femmes a marqué une nouvelle étape importante de la longue lutte menée par les femmes du monde entier pour se libérer de leurs entraves et des préjugés qui les empêchent d'occuper une place entière dans la société.
Samah女士(阿尔及利亚)说,事实证明,妇女问题特别会议是全世界妇女长期斗争过程一个新
里程碑,这场斗争是为了挣脱枷锁,摆脱那些妨碍她们充分参与社会
偏见。
L'Algérie se déclare satisfaite des initiatives prises par le Département de l'information pour diffuser des informations sur ce thème, et elle espère que les moyens de communication disponibles contribueront à aider l'ONU à affranchir les derniers peuples colonisés du joug colonial et à exercer leur droit à l'autodétermination.
阿尔及利亚对新闻部在这方面报道表示欢迎;希望通过现有传播手段,联合国能够帮助最后几个国家摆脱殖民枷锁,实现其主权独立。
L'heure est venue d'aborder le problème de la dette extérieure avec plus d'imagination et de souplesse, éventuellement par le biais de swaps de dette pour permettre d'atteindre certains des objectifs de développement du Millénaire, afin que les pays en développement très endettés se libère définitivement du joug de la pauvreté.
已经到了更灵活地解决外债问题时刻,或许能通过千年发展目标
实现进行债务转换,以使负债严重
发展
国家最终摆脱贫困
枷锁。
Depuis l'adoption de la Déclaration sur l'octroi de l'indépendance aux pays et aux peuples coloniaux, des bouleversements de grande ampleur ont permis de passer d'un monde dans lequel la majeure partie de la population vivait sous le joug du colonialisme à un monde où la plupart des êtres humains peuvent exercer leur droit à l'autodétermination.
自通过《给予殖民地国家和人民独立宣言》以来,世界发生了翻天覆地变化,大多数民众摆脱了殖民枷锁,行使了他们
自决权。
Malgré l'effet dévastateur des cyclones et des tempêtes survenus l'année dernière, malgré l'absence d'infrastructures de base et les insuffisances dans les domaines de la santé, de l'éducation et dans d'autres domaines, et malgré la déforestation et les conséquences, extrêmement graves qu'elle engendre, je suis convaincu qu'Haïti a une occasion remarquable de secouer les chaînes de son passé et ce, pour plusieurs raisons.
尽管去年飓风和暴风雨造成了破坏,尽管缺乏基本基础设施,尽管卫生、教育和其他领域存在不足,尽管有砍伐森林并造成非常严重后果,但我依然相信,海地有很好
机会摆脱历史
枷锁,其原因如下。
Mon intention n'est toutefois pas de ressasser le passé ou de m'étendre sur les arguments et contre-arguments en faveur ou contre l'action militaire en Iraq - bien que je sois tout à fait disposé, si quelqu'un est prêt à écouter, à défendre passionnément l'action qui a délivré le peuple iraquien de sa servitude et qui lui a permis d'exprimer librement sa volonté, pour la première fois, et d'envisager un avenir avec la fierté et la dignité qu'il mérite.
然而,我不想回头看,也不想去谈赞成或反对伊拉克境内军事行动正反论点——尽管如果有人愿意听,我很愿意慷慨激昂地维护使伊拉克人民摆脱枷锁,使他们能够第一次表达自由意愿,并带着应有自豪和尊严展望未来
那场行动。
Pour que les souffrances de millions d'Africains réduits en esclavage n'aient pas été vaines, le Gouvernement de la République de Trinité-et-Tobago a l'intention de contribuer financièrement à l'initiative de la Communauté des Caraïbes d'ériger un mémorial permanent dans cet auguste bâtiment de l'ONU, en souvenir de tous ceux qui ont péri lors de la traversée de l'Atlantique et dans les plantations du Nouveau Monde, alors qu'ils luttaient pour la liberté et pour se libérer du joug de l'esclavage.
为了数百万非洲奴隶不白白遭受苦难,特里尼达和多巴哥共和国政府打算出钱支持加共体提出在神圣
联合国院墙内树立一个永久
纪念物,纪念在“
途”、在“新世界”
庄园
,在争
自由、摆脱奴隶枷锁
斗争
牺牲
人们
倡议。
声明:以上例句、词分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件
观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
La majorité des Membres de l'ONU ne se sont libérés que récemment du joug colonial.
大多数联合国会员国都才摆脱殖民枷。
Toutes les parties intéressées doivent mieux penser et réfléchir aux moyens d'aider les peuples subjugués à se débarrasser du joug colonial.
所有有关各方都应努力思考、想方设法帮助殖民地人民摆脱殖民枷。
Le Bangladesh est aujourd'hui un exemple de pays qui a cherché à briser le cercle vicieux de la pauvreté par ses propres moyens.
今天的孟加拉国是一个力图通过自己的努力摆脱贫困枷的国家的例子。
Pour se libérer des chaînes de la pauvreté, les pauvres doivent pouvoir retrouver leur confiance en eux, comme dans les autres parties du monde.
穷人需重新获得自信,这样,他们才能像世界其他地方的民众一样,摆脱贫穷的枷
。
C'est pourquoi, en conclusion, je voudrais attirer l'attention de l'Assemblée sur la situation désastreuse et misérable de la population du Sud-Liban qu'a laissée le joug israélien.
最后,这就是为什么我提请大会注意
已摆脱以色列枷
的黎巴嫩南部人民灾难性的、悲惨的局势。
Il ne s'agit pas d'un appel populiste : à l'aube du nouveau millénaire, nous devons libérer les pays pauvres et en développement des chaînes de la dette.
在本千年开始的时候,我们必须让贫穷的发展中国家摆脱债务的枷。
Tout particulièrement, il s'agit d'éliminer la violence sexuelle dans les conflits et d'avancer vers la concrétisation d'un idéal, à savoir libérer les enfants du joug de la guerre.
具体地说,我们必须消除冲突中的性暴力行为,并逐步争这样一个理想:让儿童摆脱战争的枷
。
Pour conclure, elle estime que si les Albanaises ne sont pas habilitées à agir d'elles-mêmes, il leur sera très difficile de se libérer de leurs entraves dans le court terme.
最后,她说,如果阿尔巴尼亚妇女没有被赋予自己做主的权力,她们就很难在短期内摆脱枷的束缚。
Le Département de l'information devrait redoubler d'efforts pour faire largement connaître les activités de décolonisation de l'ONU et se servir des médias pour renforcer son oeuvre de libération des derniers Territoires non autonomes du joug colonial.
新闻部应继续努力,宣传联合国的非殖民化行动,利用媒体来支持联合国鼓励非自治领土摆脱殖民枷的解放事业。
Tout ce que l'Éthiopie demande, c'est que ses ressortissants soient libérés de cette servitude et autorisés à retourner chez eux en toute sécurité, en présence du CICR et que ce dernier puisse se rendre auprès des prisonniers de guerre éthiopiens.
埃塞俄比亚仅仅求让其国民摆脱枷
,在红十字国际委员会的照看下安全返回家园,并
求允许由红十字国际委员会探望埃塞俄比亚战俘。
Nous sommes biens conscients que nos contraintes de ressources sont de nature à hypothéquer les chances de desserrer l'étau de la pauvreté et que la réalisation des sept premiers objectifs est indissociable du huitième, qui est la constitution de partenariats internationaux.
我们清楚认识到,资源的限制使我们难于摆脱贫穷枷,
前七个目标,绝对必须
第八个目标,即建立国际伙伴关系。
L'ONU doit s'acquitter de ses responsabilités envers le peuple palestinien et s'employer à favoriser un règlement qui permettra au peuple palestinien d'être indépendant et de disposer de lui-même, tout comme les autres pays qui ont réussi à s'affranchir du joug de l'occupation étrangère.
联合国必须履行对巴勒斯坦人民的职责,努力促进一种将使巴勒斯坦人民能够独立并且象摆脱了外国占领枷的其他国家一样决定自己命运的解决方法。
Le NEPAD est la preuve incontestable que l'Afrique est déterminée à prendre son destin en main et à secouer le joug du sous-développement et des crises dont elle est le théâtre, afin de prendre la place qui lui revient dans le concert des nations.
新伙伴关系是一个光辉的证明,证明非洲决心掌握自身命运,摆脱发达的枷
和危机四伏的局面,从而在世界民族之林占据应有的位置。
Mme Samah (Algérie) indique que la session extraordinaire sur les femmes a marqué une nouvelle étape importante de la longue lutte menée par les femmes du monde entier pour se libérer de leurs entraves et des préjugés qui les empêchent d'occuper une place entière dans la société.
Samah女士(阿尔及利亚)说,事证明,妇女问题特别会议是全世界妇女长期斗争过程中的一个新的里程碑,这场斗争是为了挣脱枷
,摆脱那些妨碍她们充分参与社会的偏见。
L'Algérie se déclare satisfaite des initiatives prises par le Département de l'information pour diffuser des informations sur ce thème, et elle espère que les moyens de communication disponibles contribueront à aider l'ONU à affranchir les derniers peuples colonisés du joug colonial et à exercer leur droit à l'autodétermination.
阿尔及利亚对新闻部在这方面的报道表示欢迎;希望通过有传播手段,联合国能够帮助最后几个国家摆脱殖民枷
,
其主权独立。
L'heure est venue d'aborder le problème de la dette extérieure avec plus d'imagination et de souplesse, éventuellement par le biais de swaps de dette pour permettre d'atteindre certains des objectifs de développement du Millénaire, afin que les pays en développement très endettés se libère définitivement du joug de la pauvreté.
已经到了更灵活地解决外债问题的时刻,或许能通过千年发展目标的进行债务转换,以使负债严重的发展中国家最终摆脱贫困的枷
。
Depuis l'adoption de la Déclaration sur l'octroi de l'indépendance aux pays et aux peuples coloniaux, des bouleversements de grande ampleur ont permis de passer d'un monde dans lequel la majeure partie de la population vivait sous le joug du colonialisme à un monde où la plupart des êtres humains peuvent exercer leur droit à l'autodétermination.
自通过《给予殖民地国家和人民独立宣言》以来,世界发生了翻天覆地的变化,大多数民众摆脱了殖民枷,行使了他们的自决权。
Malgré l'effet dévastateur des cyclones et des tempêtes survenus l'année dernière, malgré l'absence d'infrastructures de base et les insuffisances dans les domaines de la santé, de l'éducation et dans d'autres domaines, et malgré la déforestation et les conséquences, extrêmement graves qu'elle engendre, je suis convaincu qu'Haïti a une occasion remarquable de secouer les chaînes de son passé et ce, pour plusieurs raisons.
尽管去年飓风和暴风雨造成了破坏,尽管缺乏基本基础设施,尽管卫生、教育和其他领域存在足,尽管有砍伐森林并造成非常严重的后果,但我依然相信,海地有很好的机会摆脱历史的枷
,其原因如下。
Mon intention n'est toutefois pas de ressasser le passé ou de m'étendre sur les arguments et contre-arguments en faveur ou contre l'action militaire en Iraq - bien que je sois tout à fait disposé, si quelqu'un est prêt à écouter, à défendre passionnément l'action qui a délivré le peuple iraquien de sa servitude et qui lui a permis d'exprimer librement sa volonté, pour la première fois, et d'envisager un avenir avec la fierté et la dignité qu'il mérite.
然而,我想回头看,也
想去谈赞成或反对伊拉克境内军事行动的正反论点——尽管如果有人愿意听,我很愿意慷慨激昂地维护使伊拉克人民摆脱枷
,使他们能够第一次表达自由意愿,并带着应有自豪和尊严展望未来的那场行动。
Pour que les souffrances de millions d'Africains réduits en esclavage n'aient pas été vaines, le Gouvernement de la République de Trinité-et-Tobago a l'intention de contribuer financièrement à l'initiative de la Communauté des Caraïbes d'ériger un mémorial permanent dans cet auguste bâtiment de l'ONU, en souvenir de tous ceux qui ont péri lors de la traversée de l'Atlantique et dans les plantations du Nouveau Monde, alors qu'ils luttaient pour la liberté et pour se libérer du joug de l'esclavage.
为了数百万非洲奴隶白白遭受苦难,特里尼达和多巴哥共和国政府打算出钱支持加共体提出的在神圣的联合国院墙内树立一个永
性纪念物,纪念在“中途”、在“新世界”的庄园中,在争
自由、摆脱奴隶枷
的斗争中牺牲的人们的倡议。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦代表本软件的观点;若发
问题,欢迎向我们指正。
La majorité des Membres de l'ONU ne se sont libérés que récemment du joug colonial.
大多数联合国会员国都才殖
枷锁不久。
Toutes les parties intéressées doivent mieux penser et réfléchir aux moyens d'aider les peuples subjugués à se débarrasser du joug colonial.
所有有关各方都应努力思考、想方设法帮助殖地人
殖
枷锁。
Le Bangladesh est aujourd'hui un exemple de pays qui a cherché à briser le cercle vicieux de la pauvreté par ses propres moyens.
今天的孟加拉国是一个力图通过己的努力
贫困枷锁的国家的例子。
Pour se libérer des chaînes de la pauvreté, les pauvres doivent pouvoir retrouver leur confiance en eux, comme dans les autres parties du monde.
穷人需要重新获,这样,他们才能像世界其他地方的
众一样,
贫穷的枷锁。
C'est pourquoi, en conclusion, je voudrais attirer l'attention de l'Assemblée sur la situation désastreuse et misérable de la population du Sud-Liban qu'a laissée le joug israélien.
最后,这就是为什么我要提请大会注意现已以色列枷锁的黎巴嫩南部人
灾难性的、悲惨的局势。
Il ne s'agit pas d'un appel populiste : à l'aube du nouveau millénaire, nous devons libérer les pays pauvres et en développement des chaînes de la dette.
在本千年开始的时候,我们必须让贫穷的发展中国家债务的枷锁。
Tout particulièrement, il s'agit d'éliminer la violence sexuelle dans les conflits et d'avancer vers la concrétisation d'un idéal, à savoir libérer les enfants du joug de la guerre.
具体地说,我们必须消除冲突中的性暴力行为,并逐步争实现这样一个理想:让儿童
战争的枷锁。
Pour conclure, elle estime que si les Albanaises ne sont pas habilitées à agir d'elles-mêmes, il leur sera très difficile de se libérer de leurs entraves dans le court terme.
最后,她说,如果阿尔巴尼亚妇女没有被赋予己做主的权力,她们就很难在短期内
枷锁的束缚。
Le Département de l'information devrait redoubler d'efforts pour faire largement connaître les activités de décolonisation de l'ONU et se servir des médias pour renforcer son oeuvre de libération des derniers Territoires non autonomes du joug colonial.
新闻部应继续努力,宣传联合国的非殖化行动,利用媒体来支持联合国鼓励非
治领土
殖
枷锁的解放事业。
Tout ce que l'Éthiopie demande, c'est que ses ressortissants soient libérés de cette servitude et autorisés à retourner chez eux en toute sécurité, en présence du CICR et que ce dernier puisse se rendre auprès des prisonniers de guerre éthiopiens.
埃塞俄比亚仅仅要求让其国枷锁,在红十字国际委员会的照看下安全返回家园,并要求允许由红十字国际委员会探望埃塞俄比亚战俘。
Nous sommes biens conscients que nos contraintes de ressources sont de nature à hypothéquer les chances de desserrer l'étau de la pauvreté et que la réalisation des sept premiers objectifs est indissociable du huitième, qui est la constitution de partenariats internationaux.
我们清楚认识到,资源的限制使我们难于贫穷枷锁,要实现前七个目标,绝对必须实现第八个目标,即建立国际伙伴关系。
L'ONU doit s'acquitter de ses responsabilités envers le peuple palestinien et s'employer à favoriser un règlement qui permettra au peuple palestinien d'être indépendant et de disposer de lui-même, tout comme les autres pays qui ont réussi à s'affranchir du joug de l'occupation étrangère.
联合国必须履行对巴勒斯坦人的职责,努力促进一种将使巴勒斯坦人
能够独立并且象
了外国占领枷锁的其他国家一样决定
己命运的解决方法。
Le NEPAD est la preuve incontestable que l'Afrique est déterminée à prendre son destin en main et à secouer le joug du sous-développement et des crises dont elle est le théâtre, afin de prendre la place qui lui revient dans le concert des nations.
新伙伴关系是一个光辉的证明,证明非洲决心掌握身命运,
不发达的枷锁和危机四伏的局面,从而在世界
族之林占据应有的位置。
Mme Samah (Algérie) indique que la session extraordinaire sur les femmes a marqué une nouvelle étape importante de la longue lutte menée par les femmes du monde entier pour se libérer de leurs entraves et des préjugés qui les empêchent d'occuper une place entière dans la société.
Samah女士(阿尔及利亚)说,事实证明,妇女问题特别会议是全世界妇女长期斗争过程中的一个新的里程碑,这场斗争是为了挣枷锁,
那些妨碍她们充分参与社会的偏见。
L'Algérie se déclare satisfaite des initiatives prises par le Département de l'information pour diffuser des informations sur ce thème, et elle espère que les moyens de communication disponibles contribueront à aider l'ONU à affranchir les derniers peuples colonisés du joug colonial et à exercer leur droit à l'autodétermination.
阿尔及利亚对新闻部在这方面的报道表示欢迎;希望通过现有传播手段,联合国能够帮助最后几个国家殖
枷锁,实现其主权独立。
L'heure est venue d'aborder le problème de la dette extérieure avec plus d'imagination et de souplesse, éventuellement par le biais de swaps de dette pour permettre d'atteindre certains des objectifs de développement du Millénaire, afin que les pays en développement très endettés se libère définitivement du joug de la pauvreté.
已经到了更灵活地解决外债问题的时刻,或许能通过千年发展目标的实现进行债务转换,以使负债严重的发展中国家最终贫困的枷锁。
Depuis l'adoption de la Déclaration sur l'octroi de l'indépendance aux pays et aux peuples coloniaux, des bouleversements de grande ampleur ont permis de passer d'un monde dans lequel la majeure partie de la population vivait sous le joug du colonialisme à un monde où la plupart des êtres humains peuvent exercer leur droit à l'autodétermination.
通过《给予殖
地国家和人
独立宣言》以来,世界发生了翻天覆地的变化,大多数
众
了殖
枷锁,行使了他们的
决权。
Malgré l'effet dévastateur des cyclones et des tempêtes survenus l'année dernière, malgré l'absence d'infrastructures de base et les insuffisances dans les domaines de la santé, de l'éducation et dans d'autres domaines, et malgré la déforestation et les conséquences, extrêmement graves qu'elle engendre, je suis convaincu qu'Haïti a une occasion remarquable de secouer les chaînes de son passé et ce, pour plusieurs raisons.
尽管去年飓风和暴风雨造成了破坏,尽管缺乏基本基础设施,尽管卫生、教育和其他领域存在不足,尽管有砍伐森林并造成非常严重的后果,但我依然相,海地有很好的机会
历史的枷锁,其原因如下。
Mon intention n'est toutefois pas de ressasser le passé ou de m'étendre sur les arguments et contre-arguments en faveur ou contre l'action militaire en Iraq - bien que je sois tout à fait disposé, si quelqu'un est prêt à écouter, à défendre passionnément l'action qui a délivré le peuple iraquien de sa servitude et qui lui a permis d'exprimer librement sa volonté, pour la première fois, et d'envisager un avenir avec la fierté et la dignité qu'il mérite.
然而,我不想回头看,也不想去谈赞成或反对伊拉克境内军事行动的正反论点——尽管如果有人愿意听,我很愿意慷慨激昂地维护使伊拉克人枷锁,使他们能够第一次表达
由意愿,并带着应有
豪和尊严展望未来的那场行动。
Pour que les souffrances de millions d'Africains réduits en esclavage n'aient pas été vaines, le Gouvernement de la République de Trinité-et-Tobago a l'intention de contribuer financièrement à l'initiative de la Communauté des Caraïbes d'ériger un mémorial permanent dans cet auguste bâtiment de l'ONU, en souvenir de tous ceux qui ont péri lors de la traversée de l'Atlantique et dans les plantations du Nouveau Monde, alors qu'ils luttaient pour la liberté et pour se libérer du joug de l'esclavage.
为了数百万非洲奴隶不白白遭受苦难,特里尼达和多巴哥共和国政府打算出钱支持加共体提出的在神圣的联合国院墙内树立一个永久性纪念物,纪念在“中途”、在“新世界”的庄园中,在争由、
奴隶枷锁的斗争中牺牲的人们的倡议。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
La majorité des Membres de l'ONU ne se sont libérés que récemment du joug colonial.
大多数联合国会员国都才摆脱殖民枷锁不久。
Toutes les parties intéressées doivent mieux penser et réfléchir aux moyens d'aider les peuples subjugués à se débarrasser du joug colonial.
所有有各方都应努力思考、想方设法帮助殖民地人民摆脱殖民枷锁。
Le Bangladesh est aujourd'hui un exemple de pays qui a cherché à briser le cercle vicieux de la pauvreté par ses propres moyens.
今天的孟加拉国是一个力图通过自己的努力摆脱贫困枷锁的国家的例子。
Pour se libérer des chaînes de la pauvreté, les pauvres doivent pouvoir retrouver leur confiance en eux, comme dans les autres parties du monde.
穷人需要重新获得自信,这样,他们才能像世界其他地方的民众一样,摆脱贫穷的枷锁。
C'est pourquoi, en conclusion, je voudrais attirer l'attention de l'Assemblée sur la situation désastreuse et misérable de la population du Sud-Liban qu'a laissée le joug israélien.
最后,这就是为什么我要提请大会注意现已摆脱以色列枷锁的黎巴嫩南部人民灾难性的、悲惨的局势。
Il ne s'agit pas d'un appel populiste : à l'aube du nouveau millénaire, nous devons libérer les pays pauvres et en développement des chaînes de la dette.
在本千年开始的时候,我们必须让贫穷的发展中国家摆脱债务的枷锁。
Tout particulièrement, il s'agit d'éliminer la violence sexuelle dans les conflits et d'avancer vers la concrétisation d'un idéal, à savoir libérer les enfants du joug de la guerre.
具体地说,我们必须消除冲突中的性暴力行为,并逐步争实现这样一个理想:让儿童摆脱战争的枷锁。
Pour conclure, elle estime que si les Albanaises ne sont pas habilitées à agir d'elles-mêmes, il leur sera très difficile de se libérer de leurs entraves dans le court terme.
最后,她说,如果阿尔巴尼亚妇女没有被赋予自己做主的权力,她们就很难在短期内摆脱枷锁的束缚。
Le Département de l'information devrait redoubler d'efforts pour faire largement connaître les activités de décolonisation de l'ONU et se servir des médias pour renforcer son oeuvre de libération des derniers Territoires non autonomes du joug colonial.
新闻部应继续努力,宣传联合国的非殖民化行动,利用媒体来支持联合国鼓励非自治领土摆脱殖民枷锁的解放事业。
Tout ce que l'Éthiopie demande, c'est que ses ressortissants soient libérés de cette servitude et autorisés à retourner chez eux en toute sécurité, en présence du CICR et que ce dernier puisse se rendre auprès des prisonniers de guerre éthiopiens.
埃塞俄比亚仅仅要求让其国民摆脱枷锁,在红十字国际委员会的照看下安全返回家园,并要求允许由红十字国际委员会探望埃塞俄比亚战俘。
Nous sommes biens conscients que nos contraintes de ressources sont de nature à hypothéquer les chances de desserrer l'étau de la pauvreté et que la réalisation des sept premiers objectifs est indissociable du huitième, qui est la constitution de partenariats internationaux.
我们清楚认识到,资源的限制使我们难于摆脱贫穷枷锁,要实现前七个目标,绝对必须实现第八个目标,即建立国际伙。
L'ONU doit s'acquitter de ses responsabilités envers le peuple palestinien et s'employer à favoriser un règlement qui permettra au peuple palestinien d'être indépendant et de disposer de lui-même, tout comme les autres pays qui ont réussi à s'affranchir du joug de l'occupation étrangère.
联合国必须履行对巴勒斯坦人民的职责,努力促进一种将使巴勒斯坦人民能够独立并且象摆脱了外国占领枷锁的其他国家一样决定自己命运的解决方法。
Le NEPAD est la preuve incontestable que l'Afrique est déterminée à prendre son destin en main et à secouer le joug du sous-développement et des crises dont elle est le théâtre, afin de prendre la place qui lui revient dans le concert des nations.
新伙是一个光辉的证明,证明非洲决心掌握自身命运,摆脱不发达的枷锁和危机四伏的局面,从而在世界民族之林占据应有的位置。
Mme Samah (Algérie) indique que la session extraordinaire sur les femmes a marqué une nouvelle étape importante de la longue lutte menée par les femmes du monde entier pour se libérer de leurs entraves et des préjugés qui les empêchent d'occuper une place entière dans la société.
Samah女士(阿尔及利亚)说,事实证明,妇女问题特别会议是全世界妇女长期斗争过程中的一个新的里程碑,这场斗争是为了挣脱枷锁,摆脱那些妨碍她们充分参与社会的偏见。
L'Algérie se déclare satisfaite des initiatives prises par le Département de l'information pour diffuser des informations sur ce thème, et elle espère que les moyens de communication disponibles contribueront à aider l'ONU à affranchir les derniers peuples colonisés du joug colonial et à exercer leur droit à l'autodétermination.
阿尔及利亚对新闻部在这方面的报道表示欢迎;希望通过现有传播手段,联合国能够帮助最后几个国家摆脱殖民枷锁,实现其主权独立。
L'heure est venue d'aborder le problème de la dette extérieure avec plus d'imagination et de souplesse, éventuellement par le biais de swaps de dette pour permettre d'atteindre certains des objectifs de développement du Millénaire, afin que les pays en développement très endettés se libère définitivement du joug de la pauvreté.
已经到了更灵活地解决外债问题的时刻,或许能通过千年发展目标的实现进行债务转换,以使负债严重的发展中国家最终摆脱贫困的枷锁。
Depuis l'adoption de la Déclaration sur l'octroi de l'indépendance aux pays et aux peuples coloniaux, des bouleversements de grande ampleur ont permis de passer d'un monde dans lequel la majeure partie de la population vivait sous le joug du colonialisme à un monde où la plupart des êtres humains peuvent exercer leur droit à l'autodétermination.
自通过《给予殖民地国家和人民独立宣言》以来,世界发生了翻天覆地的变化,大多数民众摆脱了殖民枷锁,行使了他们的自决权。
Malgré l'effet dévastateur des cyclones et des tempêtes survenus l'année dernière, malgré l'absence d'infrastructures de base et les insuffisances dans les domaines de la santé, de l'éducation et dans d'autres domaines, et malgré la déforestation et les conséquences, extrêmement graves qu'elle engendre, je suis convaincu qu'Haïti a une occasion remarquable de secouer les chaînes de son passé et ce, pour plusieurs raisons.
尽管去年飓风和暴风雨造成了破坏,尽管缺乏基本基础设施,尽管卫生、教育和其他领域存在不足,尽管有砍伐森林并造成非常严重的后果,但我依然相信,海地有很好的机会摆脱历史的枷锁,其原因如下。
Mon intention n'est toutefois pas de ressasser le passé ou de m'étendre sur les arguments et contre-arguments en faveur ou contre l'action militaire en Iraq - bien que je sois tout à fait disposé, si quelqu'un est prêt à écouter, à défendre passionnément l'action qui a délivré le peuple iraquien de sa servitude et qui lui a permis d'exprimer librement sa volonté, pour la première fois, et d'envisager un avenir avec la fierté et la dignité qu'il mérite.
然而,我不想回头看,也不想去谈赞成或反对伊拉克境内军事行动的正反论点——尽管如果有人愿意听,我很愿意慷慨激昂地维护使伊拉克人民摆脱枷锁,使他们能够第一次表达自由意愿,并带着应有自豪和尊严展望未来的那场行动。
Pour que les souffrances de millions d'Africains réduits en esclavage n'aient pas été vaines, le Gouvernement de la République de Trinité-et-Tobago a l'intention de contribuer financièrement à l'initiative de la Communauté des Caraïbes d'ériger un mémorial permanent dans cet auguste bâtiment de l'ONU, en souvenir de tous ceux qui ont péri lors de la traversée de l'Atlantique et dans les plantations du Nouveau Monde, alors qu'ils luttaient pour la liberté et pour se libérer du joug de l'esclavage.
为了数百万非洲奴隶不白白遭受苦难,特里尼达和多巴哥共和国政府打算出钱支持加共体提出的在神圣的联合国院墙内树立一个永久性纪念物,纪念在“中途”、在“新世界”的庄园中,在争自由、摆脱奴隶枷锁的斗争中牺牲的人们的倡议。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。