Le rétablissement des infrastructures de communication et de transports jouera un rôle critique dans cette reprise.
恢复通讯和运输基础结构对于实现这来说,将是非常重要的。
Le rétablissement des infrastructures de communication et de transports jouera un rôle critique dans cette reprise.
恢复通讯和运输基础结构对于实现这来说,将是非常重要的。
L'UNITA a par la suite rétabli une partie de sa capacité de transmissions et modifié sa structure de commandement.
安盟后来分恢复了它的通讯能力,并改
了它的指挥结构。
Nous aurons besoin d'assistance pour prévenir la transmission des maladies et rétablir l'électricité, les communications et l'eau pour les populations touchées.
我们将在防止疾病的传播,为受影响人口恢复电力、通讯和用水服务方面需要帮助。
Quatrièmement, il doit rétablir les réseaux de communication publics, tels que les lignes téléphoniques et les connexions Internet, en Birmanie même et entre la Birmanie et le reste du monde.
第四,它必须恢复公共通讯联系,如缅甸国内以及缅甸和世界其他地区的电话线路和因特网连接。
Afin d'entamer le processus de renforcement du système de communication interne de l'ONU, on a confié à la Bibliothèque la tâche de coordonner la reconfiguration de iSeek, le service intranet de l'Organisation.
达格·哈马舍尔德图书馆承担了协调改进联合国内联网“iSeek”的任务,这是恢复联合国内通讯系统的活力的第
步。
Le Pakistan a promis une assistance de 100 millions de dollars face aux besoins immédiats de relèvement et de reconstruction de l'Afghanistan, notamment la reconstruction de son infrastructure et la réfection de ses systèmes de communication et de ses secteurs producteurs d'énergie.
巴基斯坦已认捐价值1亿美元的援助,用于应付阿富汗眼下复苏和重建的需要,其中包括重建其基础结构,恢复其通讯系统和发电等门。
Il couvre en particulier l'accès gratuit à l'enseignement primaire pour tous les enfants d'âge scolaire, la lutte contre la faim, l'accès aux soins de santé, la création d'emplois, la réhabilitation des infrastructures de communication, l'amélioration des conditions pénitentiaires et de gestion des finances publiques.
该方案特别包括所有学龄儿童的免费初级教育、消除饥饿的影响、享受保健、创造就业、恢复通讯基础设施、改善监狱条件,以及改进公共财政的管理。
Se conformant au critère exposé au paragraphe 31 du deuxième rapport «F3», le Comité estime que, le Koweït devant rétablir son système de communication de toute urgence, on ne saurait reprocher au Gouvernement de ne pas avoir lancé d'appel d'offres dans ces circonstances. Par conséquent, il ne recommande pas d'ajustement à ce titre.
适用第二份“F3”报告第31段所述的测试标,
认为,鉴于科威特迫切需要恢复其通讯系统,购买该车辆如此紧迫,在有关情况下不可能合理地要求采用竞购程序,因此
建议不就此作出调整。
Appliquant les critères énoncés au paragraphe 138 du premier rapport «F3» et au paragraphe 31 du deuxième rapport «F3», le Comité estime que, dans la mesure où le Koweït devait rétablir rapidement son système de communications internationales, les travaux en question étaient suffisamment urgents pour que le Ministère ne puisse pas raisonnablement être tenu de lancer une procédure d'appel d'offres, ni d'attendre que les prix aient retrouvé un niveau normal.
运用第份“F3”报告第138段和第二份“F3”报告第31段所述的测试标
,
认为,鉴于科威特迫切需要恢复其国际通讯系统,有关工作如此紧迫,不可能合理地要求邮电
采用竞购程序,或等到价格回落到正常水平再进行。
Au cours de ces réunions, nous sommes parvenus à débattre des principales questions concernant un éventuel règlement, notamment la restitution à l'Azerbaïdjan de tous les territoires occupés, ce qui permettrait aux populations déplacées de regagner leurs foyers dans la sécurité et la dignité, le rétablissement des moyens de transport et d'autres moyens de communication, la normalisation des relations entre l'Arménie et l'Azerbaïdjan et un règlement progressif des questions politiques relatives au conflit.
我们在会中讨论了希望解决的主要问题,包括将所有占领领土交还阿塞拜疆从而让流离失所者能够安全和体面地重返家园、恢复交通和其他通讯、建立亚美尼亚与阿塞拜疆之间正常国与国关系以及逐步解决与冲突相连的政治问题。
Le Conseil s'est déclaré convaincu que la seule voie menant à un règlement juste et durable desdits conflits était celle qui passe par la réintégration des territoires touchés dans les systèmes politique, juridique et socioéconomique de l'État, leur pleine réhabilitation, le retour des populations déplacées sur leurs lieux de résidence permanente, le rétablissement des moyens de transport et l'instauration de conditions assurant une coexistence et une coopération pacifiques entre les communautés vivant sur ces territoires.
理事会确信,公正、持久解决冲突的唯办法是把所涉领土重新纳入国家的政治、法律和社会经济制度,全面重建这些地区,让流离失所者返回永久居住地,恢复通输通讯和确保这些团体之间在这些领土上和平共处与合作。
Une fois que l'accord est conclu, pour les garanties à la fois politiques et juridiques de sa mise en œuvre, nous aurons besoin de l'appui de la communauté internationale pour le déploiement de forces multinationales de maintien de la paix, le déminage, le rétablissement des communications, la remise en état des terres et la fourniture de garanties en matière de sécurité aux populations de la région du Haut-Karabakh en Azerbaïdjan, notamment pour la mise sur pied, dans la région, de forces de police locales à la fois pour les communautés arméniennes et les communautés azerbaïdjanaises.
旦为其执行工作的政治和法律保障达成协议,我们需要国际社会支持
署多国维持和平
队、排雷、恢复通讯、土地复原和为阿塞拜疆纳戈尔内卡拉巴赫区域的人口提供安全保证,包括在该区域为亚美尼亚和阿塞拜疆两族创建地方警察
队。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Le rétablissement des infrastructures de communication et de transports jouera un rôle critique dans cette reprise.
恢复通讯和运输基础于实现这一振兴来说,将是非常重要的。
L'UNITA a par la suite rétabli une partie de sa capacité de transmissions et modifié sa structure de commandement.
安盟后来分恢复了它的通讯能力,并改组了它的指挥
。
Nous aurons besoin d'assistance pour prévenir la transmission des maladies et rétablir l'électricité, les communications et l'eau pour les populations touchées.
我们将在防止疾病的传播,为受影响人口恢复电力、通讯和用水服务方面需要帮助。
Quatrièmement, il doit rétablir les réseaux de communication publics, tels que les lignes téléphoniques et les connexions Internet, en Birmanie même et entre la Birmanie et le reste du monde.
第四,它必须恢复公共通讯联系,如缅甸国内以及缅甸和世界其他地区的电话线路和因网连接。
Afin d'entamer le processus de renforcement du système de communication interne de l'ONU, on a confié à la Bibliothèque la tâche de coordonner la reconfiguration de iSeek, le service intranet de l'Organisation.
达格·哈马舍尔德图书馆承担了协调改进联合国内联网“iSeek”的任务,这是恢复联合国内通讯系统的活力的第一步。
Le Pakistan a promis une assistance de 100 millions de dollars face aux besoins immédiats de relèvement et de reconstruction de l'Afghanistan, notamment la reconstruction de son infrastructure et la réfection de ses systèmes de communication et de ses secteurs producteurs d'énergie.
巴基斯坦已认捐价值1亿美元的援助,用于应付阿富汗眼下复苏和重建的需要,其中包括重建其基础,恢复其通讯系统和发电等
门。
Il couvre en particulier l'accès gratuit à l'enseignement primaire pour tous les enfants d'âge scolaire, la lutte contre la faim, l'accès aux soins de santé, la création d'emplois, la réhabilitation des infrastructures de communication, l'amélioration des conditions pénitentiaires et de gestion des finances publiques.
该方案别包括所有学龄儿童的免费初级教育、消除饥饿的影响、享受保健、创造就业、恢复通讯基础设施、改善监狱条件,以及改进公共财政的管理。
Se conformant au critère exposé au paragraphe 31 du deuxième rapport «F3», le Comité estime que, le Koweït devant rétablir son système de communication de toute urgence, on ne saurait reprocher au Gouvernement de ne pas avoir lancé d'appel d'offres dans ces circonstances. Par conséquent, il ne recommande pas d'ajustement à ce titre.
适用第二份“F3”报告第31段所述的测试标准,小组认为,鉴于迫切需要恢复其通讯系统,购买该车辆如此紧迫,在有关情况下不可能合理地要求采用竞购程序,因此小组建议不就此作出调整。
Appliquant les critères énoncés au paragraphe 138 du premier rapport «F3» et au paragraphe 31 du deuxième rapport «F3», le Comité estime que, dans la mesure où le Koweït devait rétablir rapidement son système de communications internationales, les travaux en question étaient suffisamment urgents pour que le Ministère ne puisse pas raisonnablement être tenu de lancer une procédure d'appel d'offres, ni d'attendre que les prix aient retrouvé un niveau normal.
运用第一份“F3”报告第138段和第二份“F3”报告第31段所述的测试标准,小组认为,鉴于迫切需要恢复其国际通讯系统,有关工作如此紧迫,不可能合理地要求邮电
采用竞购程序,或等到价格回落到正常水平再进行。
Au cours de ces réunions, nous sommes parvenus à débattre des principales questions concernant un éventuel règlement, notamment la restitution à l'Azerbaïdjan de tous les territoires occupés, ce qui permettrait aux populations déplacées de regagner leurs foyers dans la sécurité et la dignité, le rétablissement des moyens de transport et d'autres moyens de communication, la normalisation des relations entre l'Arménie et l'Azerbaïdjan et un règlement progressif des questions politiques relatives au conflit.
我们在会中讨论了希望解决的主要问题,包括将所有占领领土交还阿塞拜疆从而让流离失所者能够安全和体面地重返家园、恢复交通和其他通讯、建立亚美尼亚与阿塞拜疆之间正常国与国关系以及逐步解决与冲突相连的政治问题。
Le Conseil s'est déclaré convaincu que la seule voie menant à un règlement juste et durable desdits conflits était celle qui passe par la réintégration des territoires touchés dans les systèmes politique, juridique et socioéconomique de l'État, leur pleine réhabilitation, le retour des populations déplacées sur leurs lieux de résidence permanente, le rétablissement des moyens de transport et l'instauration de conditions assurant une coexistence et une coopération pacifiques entre les communautés vivant sur ces territoires.
理事会确信,公正、持久解决冲突的唯一办法是把所涉领土重新纳入国家的政治、法律和社会经济制度,全面重建这些地区,让流离失所者返回永久居住地,恢复通输通讯和确保这些团体之间在这些领土上和平共处与合作。
Une fois que l'accord est conclu, pour les garanties à la fois politiques et juridiques de sa mise en œuvre, nous aurons besoin de l'appui de la communauté internationale pour le déploiement de forces multinationales de maintien de la paix, le déminage, le rétablissement des communications, la remise en état des terres et la fourniture de garanties en matière de sécurité aux populations de la région du Haut-Karabakh en Azerbaïdjan, notamment pour la mise sur pied, dans la région, de forces de police locales à la fois pour les communautés arméniennes et les communautés azerbaïdjanaises.
一旦为其执行工作的政治和法律保障达成协议,我们需要国际社会支持署多国维持和平
队、排雷、恢复通讯、土地复原和为阿塞拜疆纳戈尔内卡拉巴赫区域的人口提供安全保证,包括在该区域为亚美尼亚和阿塞拜疆两族创建地方警察
队。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Le rétablissement des infrastructures de communication et de transports jouera un rôle critique dans cette reprise.
恢复通讯和运输基础结实现这一振兴来说,将是非常重要的。
L'UNITA a par la suite rétabli une partie de sa capacité de transmissions et modifié sa structure de commandement.
安盟后来分恢复了它的通讯能力,并改组了它的指挥结
。
Nous aurons besoin d'assistance pour prévenir la transmission des maladies et rétablir l'électricité, les communications et l'eau pour les populations touchées.
我们将在防止疾病的传播,为受影响人口恢复电力、通讯和用水服务方面需要帮助。
Quatrièmement, il doit rétablir les réseaux de communication publics, tels que les lignes téléphoniques et les connexions Internet, en Birmanie même et entre la Birmanie et le reste du monde.
第四,它必须恢复公共通讯联系,如缅甸国内以及缅甸和世界其他地区的电话线路和因特网连接。
Afin d'entamer le processus de renforcement du système de communication interne de l'ONU, on a confié à la Bibliothèque la tâche de coordonner la reconfiguration de iSeek, le service intranet de l'Organisation.
达格·哈马舍尔德图书馆承担了协调改进联合国内联网“iSeek”的任务,这是恢复联合国内通讯系统的活力的第一步。
Le Pakistan a promis une assistance de 100 millions de dollars face aux besoins immédiats de relèvement et de reconstruction de l'Afghanistan, notamment la reconstruction de son infrastructure et la réfection de ses systèmes de communication et de ses secteurs producteurs d'énergie.
巴基斯坦已认捐价值1亿美元的援助,用应付阿富汗眼下复苏和重建的需要,其中包括重建其基础结
,恢复其通讯系统和发电等
门。
Il couvre en particulier l'accès gratuit à l'enseignement primaire pour tous les enfants d'âge scolaire, la lutte contre la faim, l'accès aux soins de santé, la création d'emplois, la réhabilitation des infrastructures de communication, l'amélioration des conditions pénitentiaires et de gestion des finances publiques.
该方案特别包括所有学龄儿童的免费初级教育、消除饥饿的影响、享受保健、创造就业、恢复通讯基础设施、改善监狱条件,以及改进公共财政的管理。
Se conformant au critère exposé au paragraphe 31 du deuxième rapport «F3», le Comité estime que, le Koweït devant rétablir son système de communication de toute urgence, on ne saurait reprocher au Gouvernement de ne pas avoir lancé d'appel d'offres dans ces circonstances. Par conséquent, il ne recommande pas d'ajustement à ce titre.
适用第二份“F3”报告第31段所述的测试标准,小组认为,鉴特迫切需要恢复其通讯系统,购买该车辆如此紧迫,在有关情况下不可能合理地要求采用竞购程序,因此小组建议不就此作出调整。
Appliquant les critères énoncés au paragraphe 138 du premier rapport «F3» et au paragraphe 31 du deuxième rapport «F3», le Comité estime que, dans la mesure où le Koweït devait rétablir rapidement son système de communications internationales, les travaux en question étaient suffisamment urgents pour que le Ministère ne puisse pas raisonnablement être tenu de lancer une procédure d'appel d'offres, ni d'attendre que les prix aient retrouvé un niveau normal.
运用第一份“F3”报告第138段和第二份“F3”报告第31段所述的测试标准,小组认为,鉴特迫切需要恢复其国际通讯系统,有关工作如此紧迫,不可能合理地要求邮电
采用竞购程序,或等到价格回落到正常水平再进行。
Au cours de ces réunions, nous sommes parvenus à débattre des principales questions concernant un éventuel règlement, notamment la restitution à l'Azerbaïdjan de tous les territoires occupés, ce qui permettrait aux populations déplacées de regagner leurs foyers dans la sécurité et la dignité, le rétablissement des moyens de transport et d'autres moyens de communication, la normalisation des relations entre l'Arménie et l'Azerbaïdjan et un règlement progressif des questions politiques relatives au conflit.
我们在会中讨论了希望解决的主要问题,包括将所有占领领土交还阿塞拜疆从而让流离失所者能够安全和体面地重返家园、恢复交通和其他通讯、建立亚美尼亚与阿塞拜疆之间正常国与国关系以及逐步解决与冲突相连的政治问题。
Le Conseil s'est déclaré convaincu que la seule voie menant à un règlement juste et durable desdits conflits était celle qui passe par la réintégration des territoires touchés dans les systèmes politique, juridique et socioéconomique de l'État, leur pleine réhabilitation, le retour des populations déplacées sur leurs lieux de résidence permanente, le rétablissement des moyens de transport et l'instauration de conditions assurant une coexistence et une coopération pacifiques entre les communautés vivant sur ces territoires.
理事会确信,公正、持久解决冲突的唯一办法是把所涉领土重新纳入国家的政治、法律和社会经济制度,全面重建这些地区,让流离失所者返回永久居住地,恢复通输通讯和确保这些团体之间在这些领土上和平共处与合作。
Une fois que l'accord est conclu, pour les garanties à la fois politiques et juridiques de sa mise en œuvre, nous aurons besoin de l'appui de la communauté internationale pour le déploiement de forces multinationales de maintien de la paix, le déminage, le rétablissement des communications, la remise en état des terres et la fourniture de garanties en matière de sécurité aux populations de la région du Haut-Karabakh en Azerbaïdjan, notamment pour la mise sur pied, dans la région, de forces de police locales à la fois pour les communautés arméniennes et les communautés azerbaïdjanaises.
一旦为其执行工作的政治和法律保障达成协议,我们需要国际社会支持署多国维持和平
队、排雷、恢复通讯、土地复原和为阿塞拜疆纳戈尔内卡拉巴赫区域的人口提供安全保证,包括在该区域为亚美尼亚和阿塞拜疆两族创建地方警察
队。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Le rétablissement des infrastructures de communication et de transports jouera un rôle critique dans cette reprise.
恢复通和运输基础结构对于实现这一振兴来说,将是非常重要的。
L'UNITA a par la suite rétabli une partie de sa capacité de transmissions et modifié sa structure de commandement.
安盟后来分恢复了它的通
能力,并改组了它的指挥结构。
Nous aurons besoin d'assistance pour prévenir la transmission des maladies et rétablir l'électricité, les communications et l'eau pour les populations touchées.
我们将在防止疾病的传播,为受影响人口恢复电力、通和用水服务方面需要帮助。
Quatrièmement, il doit rétablir les réseaux de communication publics, tels que les lignes téléphoniques et les connexions Internet, en Birmanie même et entre la Birmanie et le reste du monde.
第四,它必须恢复公共通,如缅甸
内以及缅甸和世界其他地区的电话线路和因特网连接。
Afin d'entamer le processus de renforcement du système de communication interne de l'ONU, on a confié à la Bibliothèque la tâche de coordonner la reconfiguration de iSeek, le service intranet de l'Organisation.
达格·哈马舍尔德图书馆承担了协调改进内
网“iSeek”的任务,这是恢复
内
通
的活力的第一步。
Le Pakistan a promis une assistance de 100 millions de dollars face aux besoins immédiats de relèvement et de reconstruction de l'Afghanistan, notamment la reconstruction de son infrastructure et la réfection de ses systèmes de communication et de ses secteurs producteurs d'énergie.
巴基斯坦已认捐价值1亿美元的援助,用于应付阿富汗眼下复苏和重建的需要,其中包括重建其基础结构,恢复其通和发电等
门。
Il couvre en particulier l'accès gratuit à l'enseignement primaire pour tous les enfants d'âge scolaire, la lutte contre la faim, l'accès aux soins de santé, la création d'emplois, la réhabilitation des infrastructures de communication, l'amélioration des conditions pénitentiaires et de gestion des finances publiques.
该方案特别包括所有学龄儿童的免费初级教育、消除饥饿的影响、享受保健、创造就业、恢复通基础设施、改善监狱条件,以及改进公共财政的管理。
Se conformant au critère exposé au paragraphe 31 du deuxième rapport «F3», le Comité estime que, le Koweït devant rétablir son système de communication de toute urgence, on ne saurait reprocher au Gouvernement de ne pas avoir lancé d'appel d'offres dans ces circonstances. Par conséquent, il ne recommande pas d'ajustement à ce titre.
适用第二份“F3”报告第31段所述的测试标准,小组认为,鉴于科威特迫切需要恢复其通,购买该车辆如此紧迫,在有关情况下不可能
理地要求采用竞购程序,因此小组建议不就此作出调整。
Appliquant les critères énoncés au paragraphe 138 du premier rapport «F3» et au paragraphe 31 du deuxième rapport «F3», le Comité estime que, dans la mesure où le Koweït devait rétablir rapidement son système de communications internationales, les travaux en question étaient suffisamment urgents pour que le Ministère ne puisse pas raisonnablement être tenu de lancer une procédure d'appel d'offres, ni d'attendre que les prix aient retrouvé un niveau normal.
运用第一份“F3”报告第138段和第二份“F3”报告第31段所述的测试标准,小组认为,鉴于科威特迫切需要恢复其际通
,有关工作如此紧迫,不可能
理地要求邮电
采用竞购程序,或等到价格回落到正常水平再进行。
Au cours de ces réunions, nous sommes parvenus à débattre des principales questions concernant un éventuel règlement, notamment la restitution à l'Azerbaïdjan de tous les territoires occupés, ce qui permettrait aux populations déplacées de regagner leurs foyers dans la sécurité et la dignité, le rétablissement des moyens de transport et d'autres moyens de communication, la normalisation des relations entre l'Arménie et l'Azerbaïdjan et un règlement progressif des questions politiques relatives au conflit.
我们在会中讨论了希望解决的主要问题,包括将所有占领领土交还阿塞拜疆从而让流离失所者能够安全和体面地重返家园、恢复交通和其他通、建立亚美尼亚与阿塞拜疆之间正常
与
关
以及逐步解决与冲突相连的政治问题。
Le Conseil s'est déclaré convaincu que la seule voie menant à un règlement juste et durable desdits conflits était celle qui passe par la réintégration des territoires touchés dans les systèmes politique, juridique et socioéconomique de l'État, leur pleine réhabilitation, le retour des populations déplacées sur leurs lieux de résidence permanente, le rétablissement des moyens de transport et l'instauration de conditions assurant une coexistence et une coopération pacifiques entre les communautés vivant sur ces territoires.
理事会确信,公正、持久解决冲突的唯一办法是把所涉领土重新纳入家的政治、法律和社会经济制度,全面重建这些地区,让流离失所者返回永久居住地,恢复通输通
和确保这些团体之间在这些领土上和平共处与
作。
Une fois que l'accord est conclu, pour les garanties à la fois politiques et juridiques de sa mise en œuvre, nous aurons besoin de l'appui de la communauté internationale pour le déploiement de forces multinationales de maintien de la paix, le déminage, le rétablissement des communications, la remise en état des terres et la fourniture de garanties en matière de sécurité aux populations de la région du Haut-Karabakh en Azerbaïdjan, notamment pour la mise sur pied, dans la région, de forces de police locales à la fois pour les communautés arméniennes et les communautés azerbaïdjanaises.
一旦为其执行工作的政治和法律保障达成协议,我们需要际社会支持
署多
维持和平
队、排雷、恢复通
、土地复原和为阿塞拜疆纳戈尔内卡拉巴赫区域的人口提供安全保证,包括在该区域为亚美尼亚和阿塞拜疆两族创建地方警察
队。
声明:以上例句、词性分类均由互网资源自动生成,
分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Le rétablissement des infrastructures de communication et de transports jouera un rôle critique dans cette reprise.
恢复通和运输基础结构对于实现这一振兴来说,将是非常重要的。
L'UNITA a par la suite rétabli une partie de sa capacité de transmissions et modifié sa structure de commandement.
安盟后来分恢复了它的通
,并
组了它的指挥结构。
Nous aurons besoin d'assistance pour prévenir la transmission des maladies et rétablir l'électricité, les communications et l'eau pour les populations touchées.
我们将在防止疾病的传播,为受影响人口恢复电、通
和用水服务方面需要帮助。
Quatrièmement, il doit rétablir les réseaux de communication publics, tels que les lignes téléphoniques et les connexions Internet, en Birmanie même et entre la Birmanie et le reste du monde.
第四,它必须恢复共通
联系,如缅甸国内以及缅甸和世界其他地区的电话线路和因特网连接。
Afin d'entamer le processus de renforcement du système de communication interne de l'ONU, on a confié à la Bibliothèque la tâche de coordonner la reconfiguration de iSeek, le service intranet de l'Organisation.
达格·哈马舍尔德图书馆承担了协调联合国内联网“iSeek”的任务,这是恢复联合国内
通
系统的活
的第一步。
Le Pakistan a promis une assistance de 100 millions de dollars face aux besoins immédiats de relèvement et de reconstruction de l'Afghanistan, notamment la reconstruction de son infrastructure et la réfection de ses systèmes de communication et de ses secteurs producteurs d'énergie.
巴基斯坦已认捐价值1亿美元的援助,用于应付阿富汗眼下复苏和重建的需要,其中包括重建其基础结构,恢复其通系统和发电等
门。
Il couvre en particulier l'accès gratuit à l'enseignement primaire pour tous les enfants d'âge scolaire, la lutte contre la faim, l'accès aux soins de santé, la création d'emplois, la réhabilitation des infrastructures de communication, l'amélioration des conditions pénitentiaires et de gestion des finances publiques.
该方案特别包括所有学龄儿童的免费初级教育、消除饥饿的影响、享受保健、创造就业、恢复通基础设施、
善监狱条件,以及
共财政的管理。
Se conformant au critère exposé au paragraphe 31 du deuxième rapport «F3», le Comité estime que, le Koweït devant rétablir son système de communication de toute urgence, on ne saurait reprocher au Gouvernement de ne pas avoir lancé d'appel d'offres dans ces circonstances. Par conséquent, il ne recommande pas d'ajustement à ce titre.
适用第二份“F3”报告第31段所述的测试标准,小组认为,鉴于科威特迫切需要恢复其通系统,购买该车辆如此紧迫,在有关情况下不可
合理地要求采用竞购程序,因此小组建议不就此作出调整。
Appliquant les critères énoncés au paragraphe 138 du premier rapport «F3» et au paragraphe 31 du deuxième rapport «F3», le Comité estime que, dans la mesure où le Koweït devait rétablir rapidement son système de communications internationales, les travaux en question étaient suffisamment urgents pour que le Ministère ne puisse pas raisonnablement être tenu de lancer une procédure d'appel d'offres, ni d'attendre que les prix aient retrouvé un niveau normal.
运用第一份“F3”报告第138段和第二份“F3”报告第31段所述的测试标准,小组认为,鉴于科威特迫切需要恢复其国际通系统,有关工作如此紧迫,不可
合理地要求邮电
采用竞购程序,或等到价格回落到正常水平再
行。
Au cours de ces réunions, nous sommes parvenus à débattre des principales questions concernant un éventuel règlement, notamment la restitution à l'Azerbaïdjan de tous les territoires occupés, ce qui permettrait aux populations déplacées de regagner leurs foyers dans la sécurité et la dignité, le rétablissement des moyens de transport et d'autres moyens de communication, la normalisation des relations entre l'Arménie et l'Azerbaïdjan et un règlement progressif des questions politiques relatives au conflit.
我们在会中讨论了希望解决的主要问题,包括将所有占领领土交还阿塞拜疆从而让流离失所者够安全和体面地重返家园、恢复交通和其他通
、建立亚美尼亚与阿塞拜疆之间正常国与国关系以及逐步解决与冲突相连的政治问题。
Le Conseil s'est déclaré convaincu que la seule voie menant à un règlement juste et durable desdits conflits était celle qui passe par la réintégration des territoires touchés dans les systèmes politique, juridique et socioéconomique de l'État, leur pleine réhabilitation, le retour des populations déplacées sur leurs lieux de résidence permanente, le rétablissement des moyens de transport et l'instauration de conditions assurant une coexistence et une coopération pacifiques entre les communautés vivant sur ces territoires.
理事会确信,正、持久解决冲突的唯一办法是把所涉领土重新纳入国家的政治、法律和社会经济制度,全面重建这些地区,让流离失所者返回永久居住地,恢复通输通
和确保这些团体之间在这些领土上和平共处与合作。
Une fois que l'accord est conclu, pour les garanties à la fois politiques et juridiques de sa mise en œuvre, nous aurons besoin de l'appui de la communauté internationale pour le déploiement de forces multinationales de maintien de la paix, le déminage, le rétablissement des communications, la remise en état des terres et la fourniture de garanties en matière de sécurité aux populations de la région du Haut-Karabakh en Azerbaïdjan, notamment pour la mise sur pied, dans la région, de forces de police locales à la fois pour les communautés arméniennes et les communautés azerbaïdjanaises.
一旦为其执行工作的政治和法律保障达成协议,我们需要国际社会支持署多国维持和平
队、排雷、恢复通
、土地复原和为阿塞拜疆纳戈尔内卡拉巴赫区域的人口提供安全保证,包括在该区域为亚美尼亚和阿塞拜疆两族创建地方警察
队。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Le rétablissement des infrastructures de communication et de transports jouera un rôle critique dans cette reprise.
恢复通讯和运输基础结构对于实现这一振兴来说,将是非常重要的。
L'UNITA a par la suite rétabli une partie de sa capacité de transmissions et modifié sa structure de commandement.
安盟后来分恢复了它的通讯能力,并改组了它的指挥结构。
Nous aurons besoin d'assistance pour prévenir la transmission des maladies et rétablir l'électricité, les communications et l'eau pour les populations touchées.
我们将在防止疾病的传播,为受影响人口恢复电力、通讯和用水服务方面需要帮助。
Quatrièmement, il doit rétablir les réseaux de communication publics, tels que les lignes téléphoniques et les connexions Internet, en Birmanie même et entre la Birmanie et le reste du monde.
第四,它必须恢复公共通讯联系,如缅甸国内以及缅甸和世界其他地区的电话线路和因特网连接。
Afin d'entamer le processus de renforcement du système de communication interne de l'ONU, on a confié à la Bibliothèque la tâche de coordonner la reconfiguration de iSeek, le service intranet de l'Organisation.
达格·哈马舍尔德图书馆承担了协调改进联合国内联网“iSeek”的任务,这是恢复联合国内通讯系统的活力的第一步。
Le Pakistan a promis une assistance de 100 millions de dollars face aux besoins immédiats de relèvement et de reconstruction de l'Afghanistan, notamment la reconstruction de son infrastructure et la réfection de ses systèmes de communication et de ses secteurs producteurs d'énergie.
巴基斯坦已认捐价值1亿美元的援助,用于应付阿富汗眼复苏和重建的需要,其中包括重建其基础结构,恢复其通讯系统和发电等
门。
Il couvre en particulier l'accès gratuit à l'enseignement primaire pour tous les enfants d'âge scolaire, la lutte contre la faim, l'accès aux soins de santé, la création d'emplois, la réhabilitation des infrastructures de communication, l'amélioration des conditions pénitentiaires et de gestion des finances publiques.
该方案特别包括所有学龄儿童的免费初级教育、消除饥饿的影响、享受保健、创造就业、恢复通讯基础设施、改善监狱条件,以及改进公共财政的管理。
Se conformant au critère exposé au paragraphe 31 du deuxième rapport «F3», le Comité estime que, le Koweït devant rétablir son système de communication de toute urgence, on ne saurait reprocher au Gouvernement de ne pas avoir lancé d'appel d'offres dans ces circonstances. Par conséquent, il ne recommande pas d'ajustement à ce titre.
适用第二份“F3”报告第31段所述的测试标准,小组认为,鉴于科威特迫切需要恢复其通讯系统,购买该车辆如此紧迫,在有关情可能合理地要求采用竞购程序,因此小组建议
就此作出调整。
Appliquant les critères énoncés au paragraphe 138 du premier rapport «F3» et au paragraphe 31 du deuxième rapport «F3», le Comité estime que, dans la mesure où le Koweït devait rétablir rapidement son système de communications internationales, les travaux en question étaient suffisamment urgents pour que le Ministère ne puisse pas raisonnablement être tenu de lancer une procédure d'appel d'offres, ni d'attendre que les prix aient retrouvé un niveau normal.
运用第一份“F3”报告第138段和第二份“F3”报告第31段所述的测试标准,小组认为,鉴于科威特迫切需要恢复其国际通讯系统,有关工作如此紧迫,可能合理地要求邮电
采用竞购程序,或等到价格回落到正常水平再进行。
Au cours de ces réunions, nous sommes parvenus à débattre des principales questions concernant un éventuel règlement, notamment la restitution à l'Azerbaïdjan de tous les territoires occupés, ce qui permettrait aux populations déplacées de regagner leurs foyers dans la sécurité et la dignité, le rétablissement des moyens de transport et d'autres moyens de communication, la normalisation des relations entre l'Arménie et l'Azerbaïdjan et un règlement progressif des questions politiques relatives au conflit.
我们在会中讨论了希望解决的主要问题,包括将所有占领领土交还阿塞拜疆从而让流离失所者能够安全和体面地重返家园、恢复交通和其他通讯、建立亚美尼亚与阿塞拜疆之间正常国与国关系以及逐步解决与冲突相连的政治问题。
Le Conseil s'est déclaré convaincu que la seule voie menant à un règlement juste et durable desdits conflits était celle qui passe par la réintégration des territoires touchés dans les systèmes politique, juridique et socioéconomique de l'État, leur pleine réhabilitation, le retour des populations déplacées sur leurs lieux de résidence permanente, le rétablissement des moyens de transport et l'instauration de conditions assurant une coexistence et une coopération pacifiques entre les communautés vivant sur ces territoires.
理事会确信,公正、持久解决冲突的唯一办法是把所涉领土重新纳入国家的政治、法律和社会经济制度,全面重建这些地区,让流离失所者返回永久居住地,恢复通输通讯和确保这些团体之间在这些领土上和平共处与合作。
Une fois que l'accord est conclu, pour les garanties à la fois politiques et juridiques de sa mise en œuvre, nous aurons besoin de l'appui de la communauté internationale pour le déploiement de forces multinationales de maintien de la paix, le déminage, le rétablissement des communications, la remise en état des terres et la fourniture de garanties en matière de sécurité aux populations de la région du Haut-Karabakh en Azerbaïdjan, notamment pour la mise sur pied, dans la région, de forces de police locales à la fois pour les communautés arméniennes et les communautés azerbaïdjanaises.
一旦为其执行工作的政治和法律保障达成协议,我们需要国际社会支持署多国维持和平
队、排雷、恢复通讯、土地复原和为阿塞拜疆纳戈尔内卡拉巴赫区域的人口提供安全保证,包括在该区域为亚美尼亚和阿塞拜疆两族创建地方警察
队。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,分未经过人工审核,其表达内容亦
代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Le rétablissement des infrastructures de communication et de transports jouera un rôle critique dans cette reprise.
恢通讯和运输基础结构对于实现这一振兴来说,将是非常重要的。
L'UNITA a par la suite rétabli une partie de sa capacité de transmissions et modifié sa structure de commandement.
安盟后来分恢
了它的通讯能力,并改组了它的指挥结构。
Nous aurons besoin d'assistance pour prévenir la transmission des maladies et rétablir l'électricité, les communications et l'eau pour les populations touchées.
我们将在防止疾病的传播,为受影响人口恢电力、通讯和用水服务方面需要帮助。
Quatrièmement, il doit rétablir les réseaux de communication publics, tels que les lignes téléphoniques et les connexions Internet, en Birmanie même et entre la Birmanie et le reste du monde.
第四,它必须恢公共通讯联系,如缅甸国内以及缅甸和世界其他地区的电话线路和因特网
。
Afin d'entamer le processus de renforcement du système de communication interne de l'ONU, on a confié à la Bibliothèque la tâche de coordonner la reconfiguration de iSeek, le service intranet de l'Organisation.
格·哈马舍尔德图书馆承担了协调改进联合国内联网“iSeek”的任务,这是恢
联合国内
通讯系统的活力的第一步。
Le Pakistan a promis une assistance de 100 millions de dollars face aux besoins immédiats de relèvement et de reconstruction de l'Afghanistan, notamment la reconstruction de son infrastructure et la réfection de ses systèmes de communication et de ses secteurs producteurs d'énergie.
巴基斯坦已认捐价值1亿美元的援助,用于应付阿富汗苏和重建的需要,其中包括重建其基础结构,恢
其通讯系统和发电等
门。
Il couvre en particulier l'accès gratuit à l'enseignement primaire pour tous les enfants d'âge scolaire, la lutte contre la faim, l'accès aux soins de santé, la création d'emplois, la réhabilitation des infrastructures de communication, l'amélioration des conditions pénitentiaires et de gestion des finances publiques.
该方案特别包括所有学龄儿童的免费初级教育、消除饥饿的影响、享受保健、创造就业、恢通讯基础设施、改善监狱条件,以及改进公共财政的管理。
Se conformant au critère exposé au paragraphe 31 du deuxième rapport «F3», le Comité estime que, le Koweït devant rétablir son système de communication de toute urgence, on ne saurait reprocher au Gouvernement de ne pas avoir lancé d'appel d'offres dans ces circonstances. Par conséquent, il ne recommande pas d'ajustement à ce titre.
适用第二份“F3”报告第31段所述的测试标准,小组认为,鉴于科威特迫切需要恢其通讯系统,购买该车辆如此紧迫,在有关情况
不可能合理地要求采用竞购程序,因此小组建议不就此作出调整。
Appliquant les critères énoncés au paragraphe 138 du premier rapport «F3» et au paragraphe 31 du deuxième rapport «F3», le Comité estime que, dans la mesure où le Koweït devait rétablir rapidement son système de communications internationales, les travaux en question étaient suffisamment urgents pour que le Ministère ne puisse pas raisonnablement être tenu de lancer une procédure d'appel d'offres, ni d'attendre que les prix aient retrouvé un niveau normal.
运用第一份“F3”报告第138段和第二份“F3”报告第31段所述的测试标准,小组认为,鉴于科威特迫切需要恢其国际通讯系统,有关工作如此紧迫,不可能合理地要求邮电
采用竞购程序,或等到价格回落到正常水平再进行。
Au cours de ces réunions, nous sommes parvenus à débattre des principales questions concernant un éventuel règlement, notamment la restitution à l'Azerbaïdjan de tous les territoires occupés, ce qui permettrait aux populations déplacées de regagner leurs foyers dans la sécurité et la dignité, le rétablissement des moyens de transport et d'autres moyens de communication, la normalisation des relations entre l'Arménie et l'Azerbaïdjan et un règlement progressif des questions politiques relatives au conflit.
我们在会中讨论了希望解决的主要问题,包括将所有占领领土交还阿塞拜疆从而让流离失所者能够安全和体面地重返家园、恢交通和其他通讯、建立亚美尼亚与阿塞拜疆之间正常国与国关系以及逐步解决与冲突相
的政治问题。
Le Conseil s'est déclaré convaincu que la seule voie menant à un règlement juste et durable desdits conflits était celle qui passe par la réintégration des territoires touchés dans les systèmes politique, juridique et socioéconomique de l'État, leur pleine réhabilitation, le retour des populations déplacées sur leurs lieux de résidence permanente, le rétablissement des moyens de transport et l'instauration de conditions assurant une coexistence et une coopération pacifiques entre les communautés vivant sur ces territoires.
理事会确信,公正、持久解决冲突的唯一办法是把所涉领土重新纳入国家的政治、法律和社会经济制度,全面重建这些地区,让流离失所者返回永久居住地,恢通输通讯和确保这些团体之间在这些领土上和平共处与合作。
Une fois que l'accord est conclu, pour les garanties à la fois politiques et juridiques de sa mise en œuvre, nous aurons besoin de l'appui de la communauté internationale pour le déploiement de forces multinationales de maintien de la paix, le déminage, le rétablissement des communications, la remise en état des terres et la fourniture de garanties en matière de sécurité aux populations de la région du Haut-Karabakh en Azerbaïdjan, notamment pour la mise sur pied, dans la région, de forces de police locales à la fois pour les communautés arméniennes et les communautés azerbaïdjanaises.
一旦为其执行工作的政治和法律保障成协议,我们需要国际社会支持
署多国维持和平
队、排雷、恢
通讯、土地
原和为阿塞拜疆纳戈尔内卡拉巴赫区域的人口提供安全保证,包括在该区域为亚美尼亚和阿塞拜疆两族创建地方警察
队。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,分未经过人工审核,其表
内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Le rétablissement des infrastructures de communication et de transports jouera un rôle critique dans cette reprise.
恢复通讯和运输基础结构对于实现这一振兴来说,将是非常重要的。
L'UNITA a par la suite rétabli une partie de sa capacité de transmissions et modifié sa structure de commandement.
安盟后来分恢复了它的通讯能力,并改组了它的指挥结构。
Nous aurons besoin d'assistance pour prévenir la transmission des maladies et rétablir l'électricité, les communications et l'eau pour les populations touchées.
我们将防止疾病的传播,为受影响人口恢复电力、通讯和用水服务方面需要帮助。
Quatrièmement, il doit rétablir les réseaux de communication publics, tels que les lignes téléphoniques et les connexions Internet, en Birmanie même et entre la Birmanie et le reste du monde.
第四,它必须恢复公共通讯联系,如缅甸国内以及缅甸和世界其他地区的电话线路和因特网连接。
Afin d'entamer le processus de renforcement du système de communication interne de l'ONU, on a confié à la Bibliothèque la tâche de coordonner la reconfiguration de iSeek, le service intranet de l'Organisation.
达格·哈马舍尔德图书馆承担了协调改进联合国内联网“iSeek”的任务,这是恢复联合国内通讯系统的活力的第一步。
Le Pakistan a promis une assistance de 100 millions de dollars face aux besoins immédiats de relèvement et de reconstruction de l'Afghanistan, notamment la reconstruction de son infrastructure et la réfection de ses systèmes de communication et de ses secteurs producteurs d'énergie.
巴基斯坦已认捐价值1亿美元的援助,用于应付阿富汗眼下复苏和重建的需要,其中包括重建其基础结构,恢复其通讯系统和发电等门。
Il couvre en particulier l'accès gratuit à l'enseignement primaire pour tous les enfants d'âge scolaire, la lutte contre la faim, l'accès aux soins de santé, la création d'emplois, la réhabilitation des infrastructures de communication, l'amélioration des conditions pénitentiaires et de gestion des finances publiques.
该方案特别包括所有学龄儿童的免费初级教育、消除饥饿的影响、享受保健、创造就业、恢复通讯基础设施、改善监狱条件,以及改进公共财政的管理。
Se conformant au critère exposé au paragraphe 31 du deuxième rapport «F3», le Comité estime que, le Koweït devant rétablir son système de communication de toute urgence, on ne saurait reprocher au Gouvernement de ne pas avoir lancé d'appel d'offres dans ces circonstances. Par conséquent, il ne recommande pas d'ajustement à ce titre.
适用第二份“F3”报告第31段所述的测试标准,小组认为,鉴于科威特迫切需要恢复其通讯系统,购买该车辆如此紧迫,有
情况下不可能合理地要求采用竞购程序,因此小组建议不就此作出调整。
Appliquant les critères énoncés au paragraphe 138 du premier rapport «F3» et au paragraphe 31 du deuxième rapport «F3», le Comité estime que, dans la mesure où le Koweït devait rétablir rapidement son système de communications internationales, les travaux en question étaient suffisamment urgents pour que le Ministère ne puisse pas raisonnablement être tenu de lancer une procédure d'appel d'offres, ni d'attendre que les prix aient retrouvé un niveau normal.
运用第一份“F3”报告第138段和第二份“F3”报告第31段所述的测试标准,小组认为,鉴于科威特迫切需要恢复其国际通讯系统,有工作如此紧迫,不可能合理地要求邮电
采用竞购程序,或等到价格回落到正常水平再进行。
Au cours de ces réunions, nous sommes parvenus à débattre des principales questions concernant un éventuel règlement, notamment la restitution à l'Azerbaïdjan de tous les territoires occupés, ce qui permettrait aux populations déplacées de regagner leurs foyers dans la sécurité et la dignité, le rétablissement des moyens de transport et d'autres moyens de communication, la normalisation des relations entre l'Arménie et l'Azerbaïdjan et un règlement progressif des questions politiques relatives au conflit.
我们会中讨论了希望解决的主要问题,包括将所有占领领土交还阿塞拜疆从而让流离失所者能够安全和体面地重返家园、恢复交通和其他通讯、建立亚美尼亚与阿塞拜疆之间正常国与国
系以及逐步解决与冲突相连的政治问题。
Le Conseil s'est déclaré convaincu que la seule voie menant à un règlement juste et durable desdits conflits était celle qui passe par la réintégration des territoires touchés dans les systèmes politique, juridique et socioéconomique de l'État, leur pleine réhabilitation, le retour des populations déplacées sur leurs lieux de résidence permanente, le rétablissement des moyens de transport et l'instauration de conditions assurant une coexistence et une coopération pacifiques entre les communautés vivant sur ces territoires.
理事会确信,公正、持久解决冲突的唯一办法是把所涉领土重新纳入国家的政治、法律和社会经济制度,全面重建这些地区,让流离失所者返回永久居住地,恢复通输通讯和确保这些团体之间这些领土上和平共处与合作。
Une fois que l'accord est conclu, pour les garanties à la fois politiques et juridiques de sa mise en œuvre, nous aurons besoin de l'appui de la communauté internationale pour le déploiement de forces multinationales de maintien de la paix, le déminage, le rétablissement des communications, la remise en état des terres et la fourniture de garanties en matière de sécurité aux populations de la région du Haut-Karabakh en Azerbaïdjan, notamment pour la mise sur pied, dans la région, de forces de police locales à la fois pour les communautés arméniennes et les communautés azerbaïdjanaises.
一旦为其执行工作的政治和法律保障达成协议,我们需要国际社会支持署多国维持和平
队、排雷、恢复通讯、土地复原和为阿塞拜疆纳戈尔内卡拉巴赫区域的人口提供安全保证,包括
该区域为亚美尼亚和阿塞拜疆两族创建地方警察
队。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Le rétablissement des infrastructures de communication et de transports jouera un rôle critique dans cette reprise.
恢复通讯和运结构对于实现这一振兴来说,将是非常重要的。
L'UNITA a par la suite rétabli une partie de sa capacité de transmissions et modifié sa structure de commandement.
安盟后来分恢复了它的通讯能力,并改组了它的指挥结构。
Nous aurons besoin d'assistance pour prévenir la transmission des maladies et rétablir l'électricité, les communications et l'eau pour les populations touchées.
我们将在防止疾病的传播,为受影响人口恢复电力、通讯和用水服务方面要帮助。
Quatrièmement, il doit rétablir les réseaux de communication publics, tels que les lignes téléphoniques et les connexions Internet, en Birmanie même et entre la Birmanie et le reste du monde.
第四,它必须恢复公共通讯联系,如缅甸国内以及缅甸和世界其他地区的电话线路和因特网连接。
Afin d'entamer le processus de renforcement du système de communication interne de l'ONU, on a confié à la Bibliothèque la tâche de coordonner la reconfiguration de iSeek, le service intranet de l'Organisation.
达格·哈马舍尔德图书馆承担了协调改进联合国内联网“iSeek”的任务,这是恢复联合国内通讯系统的活力的第一步。
Le Pakistan a promis une assistance de 100 millions de dollars face aux besoins immédiats de relèvement et de reconstruction de l'Afghanistan, notamment la reconstruction de son infrastructure et la réfection de ses systèmes de communication et de ses secteurs producteurs d'énergie.
巴斯坦已认捐价值1亿美元的援助,用于应付阿富汗眼下复苏和重建的
要,其中包括重建其
结构,恢复其通讯系统和发电等
门。
Il couvre en particulier l'accès gratuit à l'enseignement primaire pour tous les enfants d'âge scolaire, la lutte contre la faim, l'accès aux soins de santé, la création d'emplois, la réhabilitation des infrastructures de communication, l'amélioration des conditions pénitentiaires et de gestion des finances publiques.
该方案特别包括所有学龄儿童的免费初级教育、消除饥饿的影响、享受保健、创造就业、恢复通讯设施、改善监狱条件,以及改进公共财政的管理。
Se conformant au critère exposé au paragraphe 31 du deuxième rapport «F3», le Comité estime que, le Koweït devant rétablir son système de communication de toute urgence, on ne saurait reprocher au Gouvernement de ne pas avoir lancé d'appel d'offres dans ces circonstances. Par conséquent, il ne recommande pas d'ajustement à ce titre.
适用第二份“F3”报告第31段所述的测试标准,小组认为,鉴于科威特要恢复其通讯系统,购买该车辆如此紧
,在有关情况下不可能合理地要求采用竞购程序,因此小组建议不就此作出调整。
Appliquant les critères énoncés au paragraphe 138 du premier rapport «F3» et au paragraphe 31 du deuxième rapport «F3», le Comité estime que, dans la mesure où le Koweït devait rétablir rapidement son système de communications internationales, les travaux en question étaient suffisamment urgents pour que le Ministère ne puisse pas raisonnablement être tenu de lancer une procédure d'appel d'offres, ni d'attendre que les prix aient retrouvé un niveau normal.
运用第一份“F3”报告第138段和第二份“F3”报告第31段所述的测试标准,小组认为,鉴于科威特要恢复其国际通讯系统,有关工作如此紧
,不可能合理地要求邮电
采用竞购程序,或等到价格回落到正常水平再进行。
Au cours de ces réunions, nous sommes parvenus à débattre des principales questions concernant un éventuel règlement, notamment la restitution à l'Azerbaïdjan de tous les territoires occupés, ce qui permettrait aux populations déplacées de regagner leurs foyers dans la sécurité et la dignité, le rétablissement des moyens de transport et d'autres moyens de communication, la normalisation des relations entre l'Arménie et l'Azerbaïdjan et un règlement progressif des questions politiques relatives au conflit.
我们在会中讨论了希望解决的主要问题,包括将所有占领领土交还阿塞拜疆从而让流离失所者能够安全和体面地重返家园、恢复交通和其他通讯、建立亚美尼亚与阿塞拜疆之间正常国与国关系以及逐步解决与冲突相连的政治问题。
Le Conseil s'est déclaré convaincu que la seule voie menant à un règlement juste et durable desdits conflits était celle qui passe par la réintégration des territoires touchés dans les systèmes politique, juridique et socioéconomique de l'État, leur pleine réhabilitation, le retour des populations déplacées sur leurs lieux de résidence permanente, le rétablissement des moyens de transport et l'instauration de conditions assurant une coexistence et une coopération pacifiques entre les communautés vivant sur ces territoires.
理事会确信,公正、持久解决冲突的唯一办法是把所涉领土重新纳入国家的政治、法律和社会经济制度,全面重建这些地区,让流离失所者返回永久居住地,恢复通通讯和确保这些团体之间在这些领土上和平共处与合作。
Une fois que l'accord est conclu, pour les garanties à la fois politiques et juridiques de sa mise en œuvre, nous aurons besoin de l'appui de la communauté internationale pour le déploiement de forces multinationales de maintien de la paix, le déminage, le rétablissement des communications, la remise en état des terres et la fourniture de garanties en matière de sécurité aux populations de la région du Haut-Karabakh en Azerbaïdjan, notamment pour la mise sur pied, dans la région, de forces de police locales à la fois pour les communautés arméniennes et les communautés azerbaïdjanaises.
一旦为其执行工作的政治和法律保障达成协议,我们要国际社会支持
署多国维持和平
队、排雷、恢复通讯、土地复原和为阿塞拜疆纳戈尔内卡拉巴赫区域的人口提供安全保证,包括在该区域为亚美尼亚和阿塞拜疆两族创建地方警察
队。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。