法语助手
  • 关闭
chū gǎng
sortir du port

Le ministère du commerce chinois a nié l'existence d'un tel embargo.

中国商务部长否认中国禁止船只出港

J’attends avec impatience la sortie du port et la découverte des falaises… La mer toujours bleu foncé est belle.

我急不可耐得想要船快点出港,好近距离去欣赏那岸边的峭壁陡崖..湛蓝的海水,美啊!

Il a également placardé des affiches dans les salles de départ et d'arrivée de l'aéroport (voir annexe III).

他们还绘制了海,并将之张贴在机场进出港大厅(见附件三)。

Dans de tels cas, les autorités de l'État du port doivent communiquer les informations pertinentes aux autorités de l'État du port d'escale suivant et aux autres États côtiers qui pourraient être concernés.

在拒绝船舶进港或将其驱逐出港的情况下,港口国当局应向下一停靠港国家当局和可能受影响的其他沿海国家关事实。

Aujourd'hui, les efforts déployés pour la facilitation des échanges maritimes visent également à instaurer des formalités conçues entièrement sur support électronique pour les navires et les cargaisons, essentiellement au moyen d'envois préalables par messagerie électronique.

今天,海运便利化努力的另一个目标:主要境前电子信息,实现船舶和货物进出港手续的完全电子化。

Le requérant demande une indemnisation au titre de la perte de redevances liées au trafic aérien et de droits d'atterrissage pour des avions civils au cours de la période d'invasion et d'occupation du Koweït par l'Iraq.

赔人要求赔偿伊拉克和占领科威特期间损失的与民航飞机有关的进出港流量和降落费。

Il soutient que le trafic aérien civil a été limité pendant la période d'invasion et d'occupation du Koweït par l'Iraq sous l'effet direct de la menace d'opérations militaires de l'Iraq, telles que des attaques par missiles Scud.

赔人说,在伊拉克对科威特的和占领期间,直接由于飞毛腿导弹袭击等伊拉克军事行动威胁造成民航飞机进出港流量受到限制。

Par conséquent, le Comité considère que les pertes imputables à la diminution générale du nombre de voyageurs qui quittaient des aéroports syriens pour se rendre ailleurs que dans la zone d'indemnisation ne résultent pas directement de l'invasion et ne sont pas indemnisables.

因此,小组确定,从叙利亚机场出港前往可赔区以外地点的乘客人数总体下降不直接造成的,因而不在应予赔偿之列。

En ce qui concerne les autres pertes censées résulter de la réduction du montant des taxes applicables aux passagers, le Comité considère que le requérant n'a pas démontré que ces taxes s'appliquaient à des voyageurs se rendant dans des lieux situés dans la zone d'indemnisation.

关于赔所指其余乘客交费减少所致损失,小组认为,赔人没有证明这些费款与前往可赔区内地点的出港乘客关。

Pour se rendre à leur travail, à l'école ou à l'hôpital, ils doivent suivre une route circulaire de plusieurs kilomètres jusqu'au poste de contrôle de Qalandiya, qui a tout d'un terminal international et qu'ils ne peuvent franchir que s'ils possèdent le permis requis.

他们上班、上学和上医院都必须绕几公里的大圈,要穿越在Qalandiya的象国际进出港一样的检查点,而且还必须有专门的许可证才能这样做。

Elle a également défrayé les employés qui avaient acheté eux-mêmes des billets d'avion pour les personnes à leur charge, et leur a remboursé de nombreux frais annexes (hôtel, repas, vols de correspondance, frais de taxi, taxes d'aéroport, taxes d'embarquement, frais d'assurance) sur présentation de justificatifs.

沙特石油公司还销了一些雇员为家属购买所需机票的费用。 此外还销了许多其他费用,诸如旅馆住宿费、伙食费、转机费、计程车费、机场费、进出港费和保险费等,雇员只要提交可资证明的单据即可。

La Rapporteuse spéciale a aussi visité les installations du port de Rotterdam où sont vérifiés les conteneurs susceptibles de contenir des matières et produits dangereux entrant et sortant de ce port : elle s'est entretenue avec les responsables du Service des douanes chargés du fonctionnement de ces installations.

她访问了鹿特丹港在危险物质及产品集装箱进港和出港时进行检查的管制设施,并与负责管理这些设施的海关官员谈话。

Un navire ne peut se voir interdire l'entrée d'un port ou s'en faire expulser que s'il y a de bonnes raisons de penser qu'il constitue, pour la sécurité ou la sûreté des personnes, des navires ou d'autres biens, une menace immédiate qu'il n'y a pas moyen d'écarter autrement.

除非有明确的理由信有关船舶对人员、或其他船舶或其他财产的安保和安全构成迫在眉睫的威胁,并且没有适当的方式消除此种威胁,否则不能拒绝有关船舶进港或将其驱逐出港

L'incertitude politique, la suspension du paiement des recettes fiscales et douanières par Israël, la diminution des contributions versées par les donateurs, les pertes palestiniennes occasionnées par la construction progressive du mur en Cisjordanie, la rupture du cessez-le-feu et la plus grande sévérité des restrictions de la liberté de circulation imposées par Israël ont contribué au déclin net des indicateurs macroéconomiques.

政治局势不稳定、以色列停止支付出港手续费、捐助者支付额日益减少、以色列在西岸逐步修建围墙、停火协定失效和以色列施加更严格的行动限制,凡此种种都宏观经济指标最终下降的部分原因。

Les mesures de contrôle des migrations comprennent le renforcement des modalités d'octroi de visas, l'imposition de sanctions contre les transporteurs, des vérifications des lettres de chargement avant l'embarquement et le débarquement ainsi que d'autres mesures d'interception, l'utilisation de caméras infrarouges pour détecter les passagers clandestins aux ports et aux frontières et le recours de plus en plus fréquent aux concepts de "pays de premier asile" ou "pays tiers sûr".

移民管制措施包括加强签证制度,对运输公司实行制裁,搭机和出港前检查证件,和其它拦截措施,在边界和港口使用红外线照机发现秘密乘客,和更多地采用第一庇护国和安全第三国的概念。

Il considère toutefois que le montant réclamé au titre de l'exemption de droits portuaires pour le transport entre Djedda et Suez de voitures de réfugiés koweïtiens entrants et sortants n'ouvre en principe pas droit à indemnisation, car la décision prise par le requérant de renoncer à percevoir ces droits entre dans la catégorie des mesures ou décisions prises après les faits qui rompent le lien de causalité entre la perte alléguée et l'invasion et l'occupation du Koweït par l'Iraq.

然而,小组认为,对于在吉达和苏伊士之间港和出港的科威特难民免收的港口服务费和其他费用,这方面的赔原则上不在应予赔偿之列,因为这种免收赔人放弃有关收的干预行为或决定,切断了所称损失与伊拉克对科威特的和占领之间的因果关系。

Il comporte quatre éléments principaux: harmonisation des données préalables de la déclaration de chargement qui doivent être transmises par voie électronique pour les envois à l'arrivée, au départ et en transit; adoption d'une démarche cohérente en matière de gestion des risques afin de lutter contre les menaces en matière de sécurité; définition des avantages que la douane offrira aux entreprises qui appliquent les pratiques conseillées et respectent les normes minimales en matière de sécurité de la chaîne logistique (opérateurs économiques agréés); inspection obligatoire des conteneurs et du fret à haut risque au départ, sur demande raisonnable du pays destinataire.

它以四个主要领域为重点,尤其关、出关和过境货物方面统一货物电子预信息要求;为处理安全风险采取连贯的风险管理方针;确定应给予达到供应链最起码安全标准和最佳做法的工商企业(授权经济经营者)的好处;应货物接收成员提出的合理要求,对高风险集装箱出港进行强制检查。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 出港 的法语例句

用户正在搜索


, 禅房, 禅机, 禅经, 禅理, 禅门, 禅趣, 禅让, 禅师, 禅堂,

相似单词


出访, 出份子, 出风头, 出伏, 出钢, 出港, 出港领航, 出高价, 出高价(拍卖时), 出阁,
chū gǎng
sortir du port

Le ministère du commerce chinois a nié l'existence d'un tel embargo.

中国商务部长否认中国禁止船只出港

J’attends avec impatience la sortie du port et la découverte des falaises… La mer toujours bleu foncé est belle.

我急不耐得想要船快点出港,好近距离去欣赏那岸边的峭壁陡崖..湛蓝的海水,美啊!

Il a également placardé des affiches dans les salles de départ et d'arrivée de l'aéroport (voir annexe III).

他们还绘制了海报,并将之张贴在机场进出港大厅(见附件三)。

Dans de tels cas, les autorités de l'État du port doivent communiquer les informations pertinentes aux autorités de l'État du port d'escale suivant et aux autres États côtiers qui pourraient être concernés.

在拒绝船舶进港或将其驱逐出港的情况下,港口国当局应向下停靠港国家当局和能受影响的其他沿海国家通报相关事实。

Aujourd'hui, les efforts déployés pour la facilitation des échanges maritimes visent également à instaurer des formalités conçues entièrement sur support électronique pour les navires et les cargaisons, essentiellement au moyen d'envois préalables par messagerie électronique.

今天,海运便利化努力的另标是:主要通过入境前电子信息,实现船舶和货物进出港手续的完全电子化。

Le requérant demande une indemnisation au titre de la perte de redevances liées au trafic aérien et de droits d'atterrissage pour des avions civils au cours de la période d'invasion et d'occupation du Koweït par l'Iraq.

人要求偿伊拉克入侵和占领科威特期间损失的与民航飞机有关的进出港流量和降落费。

Il soutient que le trafic aérien civil a été limité pendant la période d'invasion et d'occupation du Koweït par l'Iraq sous l'effet direct de la menace d'opérations militaires de l'Iraq, telles que des attaques par missiles Scud.

人说,在伊拉克对科威特的入侵和占领期间,直接由于飞毛腿导弹袭击等伊拉克军事行动威胁造成民航飞机进出港流量受到限制。

Par conséquent, le Comité considère que les pertes imputables à la diminution générale du nombre de voyageurs qui quittaient des aéroports syriens pour se rendre ailleurs que dans la zone d'indemnisation ne résultent pas directement de l'invasion et ne sont pas indemnisables.

因此,小组确定,从叙利亚机场出港前往以外地点的乘客人数总体下降不是入侵直接造成的,因而不在应予偿之列。

En ce qui concerne les autres pertes censées résulter de la réduction du montant des taxes applicables aux passagers, le Comité considère que le requérant n'a pas démontré que ces taxes s'appliquaient à des voyageurs se rendant dans des lieux situés dans la zone d'indemnisation.

关于所指其余乘客交费减少所致损失,小组认为,人没有证明这些费款与前往内地点的出港乘客相关。

Pour se rendre à leur travail, à l'école ou à l'hôpital, ils doivent suivre une route circulaire de plusieurs kilomètres jusqu'au poste de contrôle de Qalandiya, qui a tout d'un terminal international et qu'ils ne peuvent franchir que s'ils possèdent le permis requis.

他们上班、上学和上医院都必须绕几公里的大圈,要穿越在Qalandiya的象国际进出港样的检查点,而且还必须有专门的许证才能这样做。

Elle a également défrayé les employés qui avaient acheté eux-mêmes des billets d'avion pour les personnes à leur charge, et leur a remboursé de nombreux frais annexes (hôtel, repas, vols de correspondance, frais de taxi, taxes d'aéroport, taxes d'embarquement, frais d'assurance) sur présentation de justificatifs.

沙特石油公司还报销了些雇员为家属购买所需机票的费用。 此外还报销了许多其他费用,诸如旅馆住宿费、伙食费、转机费、计程车费、机场费、进出港费和保险费等,雇员只要提交资证明的单据即

La Rapporteuse spéciale a aussi visité les installations du port de Rotterdam où sont vérifiés les conteneurs susceptibles de contenir des matières et produits dangereux entrant et sortant de ce port : elle s'est entretenue avec les responsables du Service des douanes chargés du fonctionnement de ces installations.

她访问了鹿特丹港在危险物质及产品集装箱进港和出港时进行检查的管制设施,并与负责管理这些设施的海关官员谈话。

Un navire ne peut se voir interdire l'entrée d'un port ou s'en faire expulser que s'il y a de bonnes raisons de penser qu'il constitue, pour la sécurité ou la sûreté des personnes, des navires ou d'autres biens, une menace immédiate qu'il n'y a pas moyen d'écarter autrement.

除非有明确的理由相信有关船舶对人员、或其他船舶或其他财产的安保和安全构成迫在眉睫的威胁,并且没有适当的方式消除此种威胁,否则不能拒绝有关船舶进港或将其驱逐出港

L'incertitude politique, la suspension du paiement des recettes fiscales et douanières par Israël, la diminution des contributions versées par les donateurs, les pertes palestiniennes occasionnées par la construction progressive du mur en Cisjordanie, la rupture du cessez-le-feu et la plus grande sévérité des restrictions de la liberté de circulation imposées par Israël ont contribué au déclin net des indicateurs macroéconomiques.

政治局势不稳定、以色列停止支付出港手续费、捐助者支付额日益减少、以色列在西岸逐步修建围墙、停火协定失效和以色列施加更严格的行动限制,凡此种种都是宏观经济指标最终下降的部分原因。

Les mesures de contrôle des migrations comprennent le renforcement des modalités d'octroi de visas, l'imposition de sanctions contre les transporteurs, des vérifications des lettres de chargement avant l'embarquement et le débarquement ainsi que d'autres mesures d'interception, l'utilisation de caméras infrarouges pour détecter les passagers clandestins aux ports et aux frontières et le recours de plus en plus fréquent aux concepts de "pays de premier asile" ou "pays tiers sûr".

移民管制措施包括加强签证制度,对运输公司实行制裁,搭机和出港前检查证件,和其它拦截措施,在边界和港口使用红外线照相机发现秘密乘客,和更多地采用第庇护国和安全第三国的概念。

Il considère toutefois que le montant réclamé au titre de l'exemption de droits portuaires pour le transport entre Djedda et Suez de voitures de réfugiés koweïtiens entrants et sortants n'ouvre en principe pas droit à indemnisation, car la décision prise par le requérant de renoncer à percevoir ces droits entre dans la catégorie des mesures ou décisions prises après les faits qui rompent le lien de causalité entre la perte alléguée et l'invasion et l'occupation du Koweït par l'Iraq.

然而,小组认为,对于在吉达和苏伊士之间入港和出港的科威特难民免收的港口服务费和其他费用,这方面的原则上不在应予偿之列,因为这种免收是人放弃有关收入的干预行为或决定,切断了所称损失与伊拉克对科威特的入侵和占领之间的因果关系。

Il comporte quatre éléments principaux: harmonisation des données préalables de la déclaration de chargement qui doivent être transmises par voie électronique pour les envois à l'arrivée, au départ et en transit; adoption d'une démarche cohérente en matière de gestion des risques afin de lutter contre les menaces en matière de sécurité; définition des avantages que la douane offrira aux entreprises qui appliquent les pratiques conseillées et respectent les normes minimales en matière de sécurité de la chaîne logistique (opérateurs économiques agréés); inspection obligatoire des conteneurs et du fret à haut risque au départ, sur demande raisonnable du pays destinataire.

它以四主要领域为重点,尤其是在入关、出关和过境货物方面统货物电子预报信息要求;为处理安全风险采取连贯的风险管理方针;确定应给予达到供应链最起码安全标准和最佳做法的工商企业(授权经济经营者)的好处;应货物接收成员提出的合理要求,对高风险集装箱出港进行强制检查。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 出港 的法语例句

用户正在搜索


, 缠(尸首), 缠绑, 缠绷带, 缠喉风, 缠结, 缠结(使), 缠乱的线, 缠霉素, 缠绵,

相似单词


出访, 出份子, 出风头, 出伏, 出钢, 出港, 出港领航, 出高价, 出高价(拍卖时), 出阁,
chū gǎng
sortir du port

Le ministère du commerce chinois a nié l'existence d'un tel embargo.

中国商务部长否认中国禁止船只出港

J’attends avec impatience la sortie du port et la découverte des falaises… La mer toujours bleu foncé est belle.

我急不可耐得想要船快点出港,好近距离去欣赏那岸边的峭壁陡崖..湛蓝的海水,美

Il a également placardé des affiches dans les salles de départ et d'arrivée de l'aéroport (voir annexe III).

还绘制了海报,并将之张贴在机场进出港大厅(见附件三)。

Dans de tels cas, les autorités de l'État du port doivent communiquer les informations pertinentes aux autorités de l'État du port d'escale suivant et aux autres États côtiers qui pourraient être concernés.

在拒绝船舶进港或将其驱逐出港的情况下,港口国当局应向下一停靠港国家当局可能受影响的其沿海国家通报相关事实。

Aujourd'hui, les efforts déployés pour la facilitation des échanges maritimes visent également à instaurer des formalités conçues entièrement sur support électronique pour les navires et les cargaisons, essentiellement au moyen d'envois préalables par messagerie électronique.

今天,海运便利化努力的另一个目标是:主要通过入境前电子信息,实现船舶货物进出港手续的完全电子化。

Le requérant demande une indemnisation au titre de la perte de redevances liées au trafic aérien et de droits d'atterrissage pour des avions civils au cours de la période d'invasion et d'occupation du Koweït par l'Iraq.

赔人要求赔偿伊拉克入侵占领科威特期间损失的与民航飞机有关的进出港流量降落费。

Il soutient que le trafic aérien civil a été limité pendant la période d'invasion et d'occupation du Koweït par l'Iraq sous l'effet direct de la menace d'opérations militaires de l'Iraq, telles que des attaques par missiles Scud.

赔人说,在伊拉克对科威特的入侵占领期间,直接由于飞毛腿导弹袭击等伊拉克军事行动威胁造成民航飞机进出港流量受到限制。

Par conséquent, le Comité considère que les pertes imputables à la diminution générale du nombre de voyageurs qui quittaient des aéroports syriens pour se rendre ailleurs que dans la zone d'indemnisation ne résultent pas directement de l'invasion et ne sont pas indemnisables.

因此,小组确定,从叙利亚机场出港前往可赔区以外地点的乘客人数总体下降不是入侵直接造成的,因而不在应予赔偿之列。

En ce qui concerne les autres pertes censées résulter de la réduction du montant des taxes applicables aux passagers, le Comité considère que le requérant n'a pas démontré que ces taxes s'appliquaient à des voyageurs se rendant dans des lieux situés dans la zone d'indemnisation.

关于赔所指其余乘客交费减少所致损失,小组认为,赔人没有证明这些费款与前往可赔区内地点的出港乘客相关。

Pour se rendre à leur travail, à l'école ou à l'hôpital, ils doivent suivre une route circulaire de plusieurs kilomètres jusqu'au poste de contrôle de Qalandiya, qui a tout d'un terminal international et qu'ils ne peuvent franchir que s'ils possèdent le permis requis.

班、院都必须绕几公里的大圈,要穿越在Qalandiya的象国际进出港一样的检查点,而且还必须有专门的许可证才能这样做。

Elle a également défrayé les employés qui avaient acheté eux-mêmes des billets d'avion pour les personnes à leur charge, et leur a remboursé de nombreux frais annexes (hôtel, repas, vols de correspondance, frais de taxi, taxes d'aéroport, taxes d'embarquement, frais d'assurance) sur présentation de justificatifs.

沙特石油公司还报销了一些雇员为家属购买所需机票的费用。 此外还报销了许多其费用,诸如旅馆住宿费、伙食费、转机费、计程车费、机场费、进出港保险费等,雇员只要提交可资证明的单据即可。

La Rapporteuse spéciale a aussi visité les installations du port de Rotterdam où sont vérifiés les conteneurs susceptibles de contenir des matières et produits dangereux entrant et sortant de ce port : elle s'est entretenue avec les responsables du Service des douanes chargés du fonctionnement de ces installations.

她访问了鹿特丹港在危险物质及产品集装箱进港出港时进行检查的管制设施,并与负责管理这些设施的海关官员谈话。

Un navire ne peut se voir interdire l'entrée d'un port ou s'en faire expulser que s'il y a de bonnes raisons de penser qu'il constitue, pour la sécurité ou la sûreté des personnes, des navires ou d'autres biens, une menace immédiate qu'il n'y a pas moyen d'écarter autrement.

除非有明确的理由相信有关船舶对人员、或其船舶或其财产的安保安全构成迫在眉睫的威胁,并且没有适当的方式消除此种威胁,否则不能拒绝有关船舶进港或将其驱逐出港

L'incertitude politique, la suspension du paiement des recettes fiscales et douanières par Israël, la diminution des contributions versées par les donateurs, les pertes palestiniennes occasionnées par la construction progressive du mur en Cisjordanie, la rupture du cessez-le-feu et la plus grande sévérité des restrictions de la liberté de circulation imposées par Israël ont contribué au déclin net des indicateurs macroéconomiques.

政治局势不稳定、以色列停止支付出港手续费、捐助者支付额日益减少、以色列在西岸逐步修建围墙、停火协定失效以色列施加更严格的行动限制,凡此种种都是宏观经济指标最终下降的部分原因。

Les mesures de contrôle des migrations comprennent le renforcement des modalités d'octroi de visas, l'imposition de sanctions contre les transporteurs, des vérifications des lettres de chargement avant l'embarquement et le débarquement ainsi que d'autres mesures d'interception, l'utilisation de caméras infrarouges pour détecter les passagers clandestins aux ports et aux frontières et le recours de plus en plus fréquent aux concepts de "pays de premier asile" ou "pays tiers sûr".

移民管制措施包括加强签证制度,对运输公司实行制裁,搭机出港前检查证件,其它拦截措施,在边界港口使用红外线照相机发现秘密乘客,更多地采用第一庇护国安全第三国的概念。

Il considère toutefois que le montant réclamé au titre de l'exemption de droits portuaires pour le transport entre Djedda et Suez de voitures de réfugiés koweïtiens entrants et sortants n'ouvre en principe pas droit à indemnisation, car la décision prise par le requérant de renoncer à percevoir ces droits entre dans la catégorie des mesures ou décisions prises après les faits qui rompent le lien de causalité entre la perte alléguée et l'invasion et l'occupation du Koweït par l'Iraq.

然而,小组认为,对于在吉达苏伊士之间入港出港的科威特难民免收的港口服务费费用,这方面的赔原则不在应予赔偿之列,因为这种免收是赔人放弃有关收入的干预行为或决定,切断了所称损失与伊拉克对科威特的入侵占领之间的因果关系。

Il comporte quatre éléments principaux: harmonisation des données préalables de la déclaration de chargement qui doivent être transmises par voie électronique pour les envois à l'arrivée, au départ et en transit; adoption d'une démarche cohérente en matière de gestion des risques afin de lutter contre les menaces en matière de sécurité; définition des avantages que la douane offrira aux entreprises qui appliquent les pratiques conseillées et respectent les normes minimales en matière de sécurité de la chaîne logistique (opérateurs économiques agréés); inspection obligatoire des conteneurs et du fret à haut risque au départ, sur demande raisonnable du pays destinataire.

它以四个主要领域为重点,尤其是在入关、出关过境货物方面统一货物电子预报信息要求;为处理安全风险采取连贯的风险管理方针;确定应给予达到供应链最起码安全标准最佳做法的工商企业(授权经济经营者)的好处;应货物接收成员提出的合理要求,对高风险集装箱出港进行强制检查。

声明:以例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我指正。

显示所有包含 出港 的法语例句

用户正在搜索


蝉联, 蝉鸣, 蝉鸣声, 蝉鸣性喉痉挛, 蝉鸣性喉炎, 蝉蜕, 蝉蟹属, 蝉翼, 蝉噪声, 僝僽,

相似单词


出访, 出份子, 出风头, 出伏, 出钢, 出港, 出港领航, 出高价, 出高价(拍卖时), 出阁,
chū gǎng
sortir du port

Le ministère du commerce chinois a nié l'existence d'un tel embargo.

中国商务部长否认中国禁止船只出港

J’attends avec impatience la sortie du port et la découverte des falaises… La mer toujours bleu foncé est belle.

我急不可耐得想要船快点出港,好近距离去欣赏那岸边的峭壁陡崖..湛蓝的海水,美啊!

Il a également placardé des affiches dans les salles de départ et d'arrivée de l'aéroport (voir annexe III).

他们还绘制了海报,并将之张贴在机场进出港大厅(见附件三)。

Dans de tels cas, les autorités de l'État du port doivent communiquer les informations pertinentes aux autorités de l'État du port d'escale suivant et aux autres États côtiers qui pourraient être concernés.

在拒绝船舶进港或将其驱逐出港的情况下,港口国当局应向下一停靠港国家当局可能受影响的其他沿海国家通报相关事实。

Aujourd'hui, les efforts déployés pour la facilitation des échanges maritimes visent également à instaurer des formalités conçues entièrement sur support électronique pour les navires et les cargaisons, essentiellement au moyen d'envois préalables par messagerie électronique.

今天,海运便利化努力的另一个目标是:主要通过入境前电子信息,实现船舶货物进出港手续的完全电子化。

Le requérant demande une indemnisation au titre de la perte de redevances liées au trafic aérien et de droits d'atterrissage pour des avions civils au cours de la période d'invasion et d'occupation du Koweït par l'Iraq.

赔人要求赔偿伊拉克入侵科威特期间损失的与民航飞机有关的进出港流量降落费。

Il soutient que le trafic aérien civil a été limité pendant la période d'invasion et d'occupation du Koweït par l'Iraq sous l'effet direct de la menace d'opérations militaires de l'Iraq, telles que des attaques par missiles Scud.

赔人说,在伊拉克对科威特的入侵期间,直接由于飞毛袭击等伊拉克军事行动威胁造成民航飞机进出港流量受到限制。

Par conséquent, le Comité considère que les pertes imputables à la diminution générale du nombre de voyageurs qui quittaient des aéroports syriens pour se rendre ailleurs que dans la zone d'indemnisation ne résultent pas directement de l'invasion et ne sont pas indemnisables.

因此,小组确定,从叙利亚机场出港前往可赔区以外地点的乘客人数总体下降不是入侵直接造成的,因而不在应予赔偿之列。

En ce qui concerne les autres pertes censées résulter de la réduction du montant des taxes applicables aux passagers, le Comité considère que le requérant n'a pas démontré que ces taxes s'appliquaient à des voyageurs se rendant dans des lieux situés dans la zone d'indemnisation.

关于赔所指其余乘客交费减少所致损失,小组认为,赔人没有证明这些费款与前往可赔区内地点的出港乘客相关。

Pour se rendre à leur travail, à l'école ou à l'hôpital, ils doivent suivre une route circulaire de plusieurs kilomètres jusqu'au poste de contrôle de Qalandiya, qui a tout d'un terminal international et qu'ils ne peuvent franchir que s'ils possèdent le permis requis.

他们上班、上学上医院都必须绕几公里的大圈,要穿越在Qalandiya的象国际进出港一样的检查点,而且还必须有专门的许可证才能这样做。

Elle a également défrayé les employés qui avaient acheté eux-mêmes des billets d'avion pour les personnes à leur charge, et leur a remboursé de nombreux frais annexes (hôtel, repas, vols de correspondance, frais de taxi, taxes d'aéroport, taxes d'embarquement, frais d'assurance) sur présentation de justificatifs.

沙特石油公司还报销了一些雇员为家属购买所需机票的费用。 此外还报销了许多其他费用,诸如旅馆住宿费、伙食费、转机费、计程车费、机场费、进出港保险费等,雇员只要提交可资证明的单据即可。

La Rapporteuse spéciale a aussi visité les installations du port de Rotterdam où sont vérifiés les conteneurs susceptibles de contenir des matières et produits dangereux entrant et sortant de ce port : elle s'est entretenue avec les responsables du Service des douanes chargés du fonctionnement de ces installations.

她访问了鹿特丹港在危险物质及产品集装箱进港出港时进行检查的管制设施,并与负责管理这些设施的海关官员谈话。

Un navire ne peut se voir interdire l'entrée d'un port ou s'en faire expulser que s'il y a de bonnes raisons de penser qu'il constitue, pour la sécurité ou la sûreté des personnes, des navires ou d'autres biens, une menace immédiate qu'il n'y a pas moyen d'écarter autrement.

除非有明确的理由相信有关船舶对人员、或其他船舶或其他财产的安保安全构成迫在眉睫的威胁,并且没有适当的方式消除此种威胁,否则不能拒绝有关船舶进港或将其驱逐出港

L'incertitude politique, la suspension du paiement des recettes fiscales et douanières par Israël, la diminution des contributions versées par les donateurs, les pertes palestiniennes occasionnées par la construction progressive du mur en Cisjordanie, la rupture du cessez-le-feu et la plus grande sévérité des restrictions de la liberté de circulation imposées par Israël ont contribué au déclin net des indicateurs macroéconomiques.

政治局势不稳定、以色列停止支付出港手续费、捐助者支付额日益减少、以色列在西岸逐步修建围墙、停火协定失效以色列施加更严格的行动限制,凡此种种都是宏观经济指标最终下降的部分原因。

Les mesures de contrôle des migrations comprennent le renforcement des modalités d'octroi de visas, l'imposition de sanctions contre les transporteurs, des vérifications des lettres de chargement avant l'embarquement et le débarquement ainsi que d'autres mesures d'interception, l'utilisation de caméras infrarouges pour détecter les passagers clandestins aux ports et aux frontières et le recours de plus en plus fréquent aux concepts de "pays de premier asile" ou "pays tiers sûr".

移民管制措施包括加强签证制度,对运输公司实行制裁,搭机出港前检查证件,其它拦截措施,在边界港口使用红外线照相机发现秘密乘客,更多地采用第一庇护国安全第三国的概念。

Il considère toutefois que le montant réclamé au titre de l'exemption de droits portuaires pour le transport entre Djedda et Suez de voitures de réfugiés koweïtiens entrants et sortants n'ouvre en principe pas droit à indemnisation, car la décision prise par le requérant de renoncer à percevoir ces droits entre dans la catégorie des mesures ou décisions prises après les faits qui rompent le lien de causalité entre la perte alléguée et l'invasion et l'occupation du Koweït par l'Iraq.

然而,小组认为,对于在吉达苏伊士之间入港出港的科威特难民免收的港口服务费其他费用,这方面的赔原则上不在应予赔偿之列,因为这种免收是赔人放弃有关收入的干预行为或决定,切断了所称损失与伊拉克对科威特的入侵之间的因果关系。

Il comporte quatre éléments principaux: harmonisation des données préalables de la déclaration de chargement qui doivent être transmises par voie électronique pour les envois à l'arrivée, au départ et en transit; adoption d'une démarche cohérente en matière de gestion des risques afin de lutter contre les menaces en matière de sécurité; définition des avantages que la douane offrira aux entreprises qui appliquent les pratiques conseillées et respectent les normes minimales en matière de sécurité de la chaîne logistique (opérateurs économiques agréés); inspection obligatoire des conteneurs et du fret à haut risque au départ, sur demande raisonnable du pays destinataire.

它以四个主要域为重点,尤其是在入关、出关过境货物方面统一货物电子预报信息要求;为处理安全风险采取连贯的风险管理方针;确定应给予达到供应链最起码安全标准最佳做法的工商企业(授权经济经营者)的好处;应货物接收成员提出的合理要求,对高风险集装箱出港进行强制检查。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 出港 的法语例句

用户正在搜索


蟾蜍, 蟾蜍毒疗法, 蟾蜍精, 蟾蜍灵, 蟾蜍卵素, 蟾蜍配质, 蟾蜍妊娠试验, 蟾蜍溶素, 蟾蜍他黑灵, 蟾蜍他灵,

相似单词


出访, 出份子, 出风头, 出伏, 出钢, 出港, 出港领航, 出高价, 出高价(拍卖时), 出阁,
chū gǎng
sortir du port

Le ministère du commerce chinois a nié l'existence d'un tel embargo.

中国商务部长否认中国禁止船只出港

J’attends avec impatience la sortie du port et la découverte des falaises… La mer toujours bleu foncé est belle.

我急不可耐得想要船快点出港,好近距离那岸边峭壁陡崖..湛蓝海水,美啊!

Il a également placardé des affiches dans les salles de départ et d'arrivée de l'aéroport (voir annexe III).

他们还绘制了海报,并将之张贴机场进出港大厅(见附件三)。

Dans de tels cas, les autorités de l'État du port doivent communiquer les informations pertinentes aux autorités de l'État du port d'escale suivant et aux autres États côtiers qui pourraient être concernés.

拒绝船舶进港或将其驱逐出港情况下,港口国当局应向下一停靠港国家当局和可能受影响其他沿海国家通报相关事实。

Aujourd'hui, les efforts déployés pour la facilitation des échanges maritimes visent également à instaurer des formalités conçues entièrement sur support électronique pour les navires et les cargaisons, essentiellement au moyen d'envois préalables par messagerie électronique.

今天,海运便利化努力另一个目标是:主要通过入境前电子信息,实现船舶和货物进出港手续完全电子化。

Le requérant demande une indemnisation au titre de la perte de redevances liées au trafic aérien et de droits d'atterrissage pour des avions civils au cours de la période d'invasion et d'occupation du Koweït par l'Iraq.

赔人要求赔偿伊拉克入侵和占领科威特期间损失与民航飞机有关出港流量和降落费。

Il soutient que le trafic aérien civil a été limité pendant la période d'invasion et d'occupation du Koweït par l'Iraq sous l'effet direct de la menace d'opérations militaires de l'Iraq, telles que des attaques par missiles Scud.

赔人说,伊拉克对科威特入侵和占领期间,直接由于飞毛腿导弹袭击等伊拉克军事行动威胁造成民航飞机进出港流量受到限制。

Par conséquent, le Comité considère que les pertes imputables à la diminution générale du nombre de voyageurs qui quittaient des aéroports syriens pour se rendre ailleurs que dans la zone d'indemnisation ne résultent pas directement de l'invasion et ne sont pas indemnisables.

因此,小组确定,从叙利亚机场出港前往可赔区以外地点乘客人数总体下降不是入侵直接造成,因而不应予赔偿之列。

En ce qui concerne les autres pertes censées résulter de la réduction du montant des taxes applicables aux passagers, le Comité considère que le requérant n'a pas démontré que ces taxes s'appliquaient à des voyageurs se rendant dans des lieux situés dans la zone d'indemnisation.

关于赔所指其余乘客交费减少所致损失,小组认为,赔人没有证明这些费款与前往可赔区内地点出港乘客相关。

Pour se rendre à leur travail, à l'école ou à l'hôpital, ils doivent suivre une route circulaire de plusieurs kilomètres jusqu'au poste de contrôle de Qalandiya, qui a tout d'un terminal international et qu'ils ne peuvent franchir que s'ils possèdent le permis requis.

他们上班、上学和上医院都必须绕几公里大圈,要穿越Qalandiya国际进出港一样检查点,而且还必须有专门许可证才能这样做。

Elle a également défrayé les employés qui avaient acheté eux-mêmes des billets d'avion pour les personnes à leur charge, et leur a remboursé de nombreux frais annexes (hôtel, repas, vols de correspondance, frais de taxi, taxes d'aéroport, taxes d'embarquement, frais d'assurance) sur présentation de justificatifs.

沙特石油公司还报销了一些雇员为家属购买所需机票费用。 此外还报销了许多其他费用,诸如旅馆住宿费、伙食费、转机费、计程车费、机场费、进出港费和保险费等,雇员只要提交可资证明单据即可。

La Rapporteuse spéciale a aussi visité les installations du port de Rotterdam où sont vérifiés les conteneurs susceptibles de contenir des matières et produits dangereux entrant et sortant de ce port : elle s'est entretenue avec les responsables du Service des douanes chargés du fonctionnement de ces installations.

她访问了鹿特丹港危险物质及产品集装箱进港和出港时进行检查管制设施,并与负责管理这些设施海关官员谈话。

Un navire ne peut se voir interdire l'entrée d'un port ou s'en faire expulser que s'il y a de bonnes raisons de penser qu'il constitue, pour la sécurité ou la sûreté des personnes, des navires ou d'autres biens, une menace immédiate qu'il n'y a pas moyen d'écarter autrement.

除非有明确理由相信有关船舶对人员、或其他船舶或其他财产安保和安全构成迫眉睫威胁,并且没有适当方式消除此种威胁,否则不能拒绝有关船舶进港或将其驱逐出港

L'incertitude politique, la suspension du paiement des recettes fiscales et douanières par Israël, la diminution des contributions versées par les donateurs, les pertes palestiniennes occasionnées par la construction progressive du mur en Cisjordanie, la rupture du cessez-le-feu et la plus grande sévérité des restrictions de la liberté de circulation imposées par Israël ont contribué au déclin net des indicateurs macroéconomiques.

政治局势不稳定、以色列停止支付出港手续费、捐助者支付额日益减少、以色列西岸逐步修建围墙、停火协定失效和以色列施加更严格行动限制,凡此种种都是宏观经济指标最终下降部分原因。

Les mesures de contrôle des migrations comprennent le renforcement des modalités d'octroi de visas, l'imposition de sanctions contre les transporteurs, des vérifications des lettres de chargement avant l'embarquement et le débarquement ainsi que d'autres mesures d'interception, l'utilisation de caméras infrarouges pour détecter les passagers clandestins aux ports et aux frontières et le recours de plus en plus fréquent aux concepts de "pays de premier asile" ou "pays tiers sûr".

移民管制措施包括加强签证制度,对运输公司实行制裁,搭机和出港前检查证件,和其它拦截措施,边界和港口使用红外线照相机发现秘密乘客,和更多地采用第一庇护国和安全第三国概念。

Il considère toutefois que le montant réclamé au titre de l'exemption de droits portuaires pour le transport entre Djedda et Suez de voitures de réfugiés koweïtiens entrants et sortants n'ouvre en principe pas droit à indemnisation, car la décision prise par le requérant de renoncer à percevoir ces droits entre dans la catégorie des mesures ou décisions prises après les faits qui rompent le lien de causalité entre la perte alléguée et l'invasion et l'occupation du Koweït par l'Iraq.

然而,小组认为,对于吉达和苏伊士之间入港和出港科威特难民免收港口服务费和其他费用,这方面赔原则上不应予赔偿之列,因为这种免收是赔人放弃有关收入干预行为或决定,切断了所称损失与伊拉克对科威特入侵和占领之间因果关系。

Il comporte quatre éléments principaux: harmonisation des données préalables de la déclaration de chargement qui doivent être transmises par voie électronique pour les envois à l'arrivée, au départ et en transit; adoption d'une démarche cohérente en matière de gestion des risques afin de lutter contre les menaces en matière de sécurité; définition des avantages que la douane offrira aux entreprises qui appliquent les pratiques conseillées et respectent les normes minimales en matière de sécurité de la chaîne logistique (opérateurs économiques agréés); inspection obligatoire des conteneurs et du fret à haut risque au départ, sur demande raisonnable du pays destinataire.

它以四个主要领域为重点,尤其是入关、出关和过境货物方面统一货物电子预报信息要求;为处理安全风险采取连贯风险管理方针;确定应给予达到供应链最起码安全标准和最佳做法工商企业(授权经济经营者)好处;应货物接收成员提出合理要求,对高风险集装箱出港进行强制检查。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 出港 的法语例句

用户正在搜索


, , 产孢子的, 产层, 产成品, 产程, 产出, 产床, 产雌单性生殖, 产道,

相似单词


出访, 出份子, 出风头, 出伏, 出钢, 出港, 出港领航, 出高价, 出高价(拍卖时), 出阁,
chū gǎng
sortir du port

Le ministère du commerce chinois a nié l'existence d'un tel embargo.

中国商务部长否认中国禁止船只

J’attends avec impatience la sortie du port et la découverte des falaises… La mer toujours bleu foncé est belle.

我急不可耐得想船快点,好近距离去欣赏那岸边的峭壁陡崖..湛蓝的海水,美啊!

Il a également placardé des affiches dans les salles de départ et d'arrivée de l'aéroport (voir annexe III).

他们还绘制了海报,并将之张贴在机场进大厅(见附件三)。

Dans de tels cas, les autorités de l'État du port doivent communiquer les informations pertinentes aux autorités de l'État du port d'escale suivant et aux autres États côtiers qui pourraient être concernés.

在拒绝船舶进或将其驱逐的情况下,口国当局应向下一停靠国家当局和可能受影响的其他沿海国家通报相关事实。

Aujourd'hui, les efforts déployés pour la facilitation des échanges maritimes visent également à instaurer des formalités conçues entièrement sur support électronique pour les navires et les cargaisons, essentiellement au moyen d'envois préalables par messagerie électronique.

今天,海运便利化努力的另一个目标通过入境电子信息,实现船舶和货物进手续的完全电子化。

Le requérant demande une indemnisation au titre de la perte de redevances liées au trafic aérien et de droits d'atterrissage pour des avions civils au cours de la période d'invasion et d'occupation du Koweït par l'Iraq.

赔人求赔偿伊拉克入侵和占领科威特期间损失的与民航飞机有关的进流量和降落费。

Il soutient que le trafic aérien civil a été limité pendant la période d'invasion et d'occupation du Koweït par l'Iraq sous l'effet direct de la menace d'opérations militaires de l'Iraq, telles que des attaques par missiles Scud.

赔人说,在伊拉克对科威特的入侵和占领期间,直接由于飞毛腿导弹袭击等伊拉克军事行动威胁造成民航飞机进流量受到限制。

Par conséquent, le Comité considère que les pertes imputables à la diminution générale du nombre de voyageurs qui quittaient des aéroports syriens pour se rendre ailleurs que dans la zone d'indemnisation ne résultent pas directement de l'invasion et ne sont pas indemnisables.

因此,小组确定,从叙利亚机场往可赔区以外地点的乘客人数总体下降不入侵直接造成的,因而不在应予赔偿之列。

En ce qui concerne les autres pertes censées résulter de la réduction du montant des taxes applicables aux passagers, le Comité considère que le requérant n'a pas démontré que ces taxes s'appliquaient à des voyageurs se rendant dans des lieux situés dans la zone d'indemnisation.

关于赔所指其余乘客交费减少所致损失,小组认为,赔人没有证明这些费款与往可赔区内地点的乘客相关。

Pour se rendre à leur travail, à l'école ou à l'hôpital, ils doivent suivre une route circulaire de plusieurs kilomètres jusqu'au poste de contrôle de Qalandiya, qui a tout d'un terminal international et qu'ils ne peuvent franchir que s'ils possèdent le permis requis.

他们上班、上学和上医院都必须绕几公里的大圈,穿越在Qalandiya的象国际进一样的检查点,而且还必须有专门的许可证才能这样做。

Elle a également défrayé les employés qui avaient acheté eux-mêmes des billets d'avion pour les personnes à leur charge, et leur a remboursé de nombreux frais annexes (hôtel, repas, vols de correspondance, frais de taxi, taxes d'aéroport, taxes d'embarquement, frais d'assurance) sur présentation de justificatifs.

沙特石油公司还报销了一些雇员为家属购买所需机票的费用。 此外还报销了许多其他费用,诸如旅馆住宿费、伙食费、转机费、计程车费、机场费、进费和保险费等,雇员只提交可资证明的单据即可。

La Rapporteuse spéciale a aussi visité les installations du port de Rotterdam où sont vérifiés les conteneurs susceptibles de contenir des matières et produits dangereux entrant et sortant de ce port : elle s'est entretenue avec les responsables du Service des douanes chargés du fonctionnement de ces installations.

她访问了鹿特丹在危险物质及产品集装箱进时进行检查的管制设施,并与负责管理这些设施的海关官员谈话。

Un navire ne peut se voir interdire l'entrée d'un port ou s'en faire expulser que s'il y a de bonnes raisons de penser qu'il constitue, pour la sécurité ou la sûreté des personnes, des navires ou d'autres biens, une menace immédiate qu'il n'y a pas moyen d'écarter autrement.

除非有明确的理由相信有关船舶对人员、或其他船舶或其他财产的安保和安全构成迫在眉睫的威胁,并且没有适当的方式消除此种威胁,否则不能拒绝有关船舶进或将其驱逐

L'incertitude politique, la suspension du paiement des recettes fiscales et douanières par Israël, la diminution des contributions versées par les donateurs, les pertes palestiniennes occasionnées par la construction progressive du mur en Cisjordanie, la rupture du cessez-le-feu et la plus grande sévérité des restrictions de la liberté de circulation imposées par Israël ont contribué au déclin net des indicateurs macroéconomiques.

政治局势不稳定、以色列停止支付手续费、捐助者支付额日益减少、以色列在西岸逐步修建围墙、停火协定失效和以色列施加更严格的行动限制,凡此种种都宏观经济指标最终下降的部分原因。

Les mesures de contrôle des migrations comprennent le renforcement des modalités d'octroi de visas, l'imposition de sanctions contre les transporteurs, des vérifications des lettres de chargement avant l'embarquement et le débarquement ainsi que d'autres mesures d'interception, l'utilisation de caméras infrarouges pour détecter les passagers clandestins aux ports et aux frontières et le recours de plus en plus fréquent aux concepts de "pays de premier asile" ou "pays tiers sûr".

移民管制措施包括加强签证制度,对运输公司实行制裁,搭机和检查证件,和其它拦截措施,在边界和口使用红外线照相机发现秘密乘客,和更多地采用第一庇护国和安全第三国的概念。

Il considère toutefois que le montant réclamé au titre de l'exemption de droits portuaires pour le transport entre Djedda et Suez de voitures de réfugiés koweïtiens entrants et sortants n'ouvre en principe pas droit à indemnisation, car la décision prise par le requérant de renoncer à percevoir ces droits entre dans la catégorie des mesures ou décisions prises après les faits qui rompent le lien de causalité entre la perte alléguée et l'invasion et l'occupation du Koweït par l'Iraq.

然而,小组认为,对于在吉达和苏伊士之间入的科威特难民免收的口服务费和其他费用,这方面的赔原则上不在应予赔偿之列,因为这种免收赔人放弃有关收入的干预行为或决定,切断了所称损失与伊拉克对科威特的入侵和占领之间的因果关系。

Il comporte quatre éléments principaux: harmonisation des données préalables de la déclaration de chargement qui doivent être transmises par voie électronique pour les envois à l'arrivée, au départ et en transit; adoption d'une démarche cohérente en matière de gestion des risques afin de lutter contre les menaces en matière de sécurité; définition des avantages que la douane offrira aux entreprises qui appliquent les pratiques conseillées et respectent les normes minimales en matière de sécurité de la chaîne logistique (opérateurs économiques agréés); inspection obligatoire des conteneurs et du fret à haut risque au départ, sur demande raisonnable du pays destinataire.

它以四个领域为重点,尤其在入关、关和过境货物方面统一货物电子预报信息求;为处理安全风险采取连贯的风险管理方针;确定应给予达到供应链最起码安全标准和最佳做法的工商企业(授权经济经营者)的好处;应货物接收成员提的合理求,对高风险集装箱进行强制检查。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 出港 的法语例句

用户正在搜索


产妇, 产妇(的), 产羔, 产果, 产果的, 产后, 产后败血症, 产后痹证, 产后遍身疼痛, 产后病痉,

相似单词


出访, 出份子, 出风头, 出伏, 出钢, 出港, 出港领航, 出高价, 出高价(拍卖时), 出阁,
chū gǎng
sortir du port

Le ministère du commerce chinois a nié l'existence d'un tel embargo.

中国商务部长否认中国禁止船只出港

J’attends avec impatience la sortie du port et la découverte des falaises… La mer toujours bleu foncé est belle.

我急可耐得想要船快点出港,好近距离去欣赏那岸边峭壁陡崖..湛蓝海水,美啊!

Il a également placardé des affiches dans les salles de départ et d'arrivée de l'aéroport (voir annexe III).

他们还绘制了海报,并将之张贴机场进出港大厅(见附件三)。

Dans de tels cas, les autorités de l'État du port doivent communiquer les informations pertinentes aux autorités de l'État du port d'escale suivant et aux autres États côtiers qui pourraient être concernés.

拒绝船舶进港或将其驱逐出港情况下,港口国当局应向下一停靠港国家当局和可能受其他沿海国家通报相关事实。

Aujourd'hui, les efforts déployés pour la facilitation des échanges maritimes visent également à instaurer des formalités conçues entièrement sur support électronique pour les navires et les cargaisons, essentiellement au moyen d'envois préalables par messagerie électronique.

今天,海运便利化努力另一个目标是:主要通过入境前电子信息,实现船舶和货物进出港手续完全电子化。

Le requérant demande une indemnisation au titre de la perte de redevances liées au trafic aérien et de droits d'atterrissage pour des avions civils au cours de la période d'invasion et d'occupation du Koweït par l'Iraq.

赔人要求赔偿伊拉克入侵和占领科威特期间损失与民航飞机有关出港流量和降落费。

Il soutient que le trafic aérien civil a été limité pendant la période d'invasion et d'occupation du Koweït par l'Iraq sous l'effet direct de la menace d'opérations militaires de l'Iraq, telles que des attaques par missiles Scud.

赔人说,伊拉克对科威特入侵和占领期间,直接由于飞毛腿导弹袭击等伊拉克军事行动威胁造成民航飞机进出港流量受到限制。

Par conséquent, le Comité considère que les pertes imputables à la diminution générale du nombre de voyageurs qui quittaient des aéroports syriens pour se rendre ailleurs que dans la zone d'indemnisation ne résultent pas directement de l'invasion et ne sont pas indemnisables.

因此,小组确定,从叙利亚机场出港前往可赔区以外地点乘客人数总体下降是入侵直接造成,因应予赔偿之列。

En ce qui concerne les autres pertes censées résulter de la réduction du montant des taxes applicables aux passagers, le Comité considère que le requérant n'a pas démontré que ces taxes s'appliquaient à des voyageurs se rendant dans des lieux situés dans la zone d'indemnisation.

关于赔所指其余乘客交费减少所致损失,小组认为,赔人没有证明这些费款与前往可赔区内地点出港乘客相关。

Pour se rendre à leur travail, à l'école ou à l'hôpital, ils doivent suivre une route circulaire de plusieurs kilomètres jusqu'au poste de contrôle de Qalandiya, qui a tout d'un terminal international et qu'ils ne peuvent franchir que s'ils possèdent le permis requis.

他们上班、上学和上医院都必须绕几公里大圈,要穿越Qalandiya象国际进出港一样检查点,且还必须有专门许可证才能这样做。

Elle a également défrayé les employés qui avaient acheté eux-mêmes des billets d'avion pour les personnes à leur charge, et leur a remboursé de nombreux frais annexes (hôtel, repas, vols de correspondance, frais de taxi, taxes d'aéroport, taxes d'embarquement, frais d'assurance) sur présentation de justificatifs.

沙特石油公司还报销了一些雇员为家属购买所需机票费用。 此外还报销了许多其他费用,诸如旅馆住宿费、伙食费、转机费、计程车费、机场费、进出港费和保险费等,雇员只要提交可资证明单据即可。

La Rapporteuse spéciale a aussi visité les installations du port de Rotterdam où sont vérifiés les conteneurs susceptibles de contenir des matières et produits dangereux entrant et sortant de ce port : elle s'est entretenue avec les responsables du Service des douanes chargés du fonctionnement de ces installations.

她访问了鹿特丹港危险物质及产品集装箱进港和出港时进行检查管制设施,并与负责管理这些设施海关官员谈话。

Un navire ne peut se voir interdire l'entrée d'un port ou s'en faire expulser que s'il y a de bonnes raisons de penser qu'il constitue, pour la sécurité ou la sûreté des personnes, des navires ou d'autres biens, une menace immédiate qu'il n'y a pas moyen d'écarter autrement.

除非有明确理由相信有关船舶对人员、或其他船舶或其他财产安保和安全构成迫眉睫威胁,并且没有适当方式消除此种威胁,否则能拒绝有关船舶进港或将其驱逐出港

L'incertitude politique, la suspension du paiement des recettes fiscales et douanières par Israël, la diminution des contributions versées par les donateurs, les pertes palestiniennes occasionnées par la construction progressive du mur en Cisjordanie, la rupture du cessez-le-feu et la plus grande sévérité des restrictions de la liberté de circulation imposées par Israël ont contribué au déclin net des indicateurs macroéconomiques.

政治局势稳定、以色列停止支付出港手续费、捐助者支付额日益减少、以色列西岸逐步修建围墙、停火协定失效和以色列施加更严格行动限制,凡此种种都是宏观经济指标最终下降部分原因。

Les mesures de contrôle des migrations comprennent le renforcement des modalités d'octroi de visas, l'imposition de sanctions contre les transporteurs, des vérifications des lettres de chargement avant l'embarquement et le débarquement ainsi que d'autres mesures d'interception, l'utilisation de caméras infrarouges pour détecter les passagers clandestins aux ports et aux frontières et le recours de plus en plus fréquent aux concepts de "pays de premier asile" ou "pays tiers sûr".

移民管制措施包括加强签证制度,对运输公司实行制裁,搭机和出港前检查证件,和其它拦截措施,边界和港口使用红外线照相机发现秘密乘客,和更多地采用第一庇护国和安全第三国概念。

Il considère toutefois que le montant réclamé au titre de l'exemption de droits portuaires pour le transport entre Djedda et Suez de voitures de réfugiés koweïtiens entrants et sortants n'ouvre en principe pas droit à indemnisation, car la décision prise par le requérant de renoncer à percevoir ces droits entre dans la catégorie des mesures ou décisions prises après les faits qui rompent le lien de causalité entre la perte alléguée et l'invasion et l'occupation du Koweït par l'Iraq.

,小组认为,对于吉达和苏伊士之间入港和出港科威特难民免收港口服务费和其他费用,这方面赔原则上应予赔偿之列,因为这种免收是赔人放弃有关收入干预行为或决定,切断了所称损失与伊拉克对科威特入侵和占领之间因果关系。

Il comporte quatre éléments principaux: harmonisation des données préalables de la déclaration de chargement qui doivent être transmises par voie électronique pour les envois à l'arrivée, au départ et en transit; adoption d'une démarche cohérente en matière de gestion des risques afin de lutter contre les menaces en matière de sécurité; définition des avantages que la douane offrira aux entreprises qui appliquent les pratiques conseillées et respectent les normes minimales en matière de sécurité de la chaîne logistique (opérateurs économiques agréés); inspection obligatoire des conteneurs et du fret à haut risque au départ, sur demande raisonnable du pays destinataire.

它以四个主要领域为重点,尤其是入关、出关和过境货物方面统一货物电子预报信息要求;为处理安全风险采取连贯风险管理方针;确定应给予达到供应链最起码安全标准和最佳做法工商企业(授权经济经营者)好处;应货物接收成员提出合理要求,对高风险集装箱出港进行强制检查。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 出港 的法语例句

用户正在搜索


产后失调, 产后瘫痪, 产后痛, 产后血栓形成, 产后忧郁症, 产后乍寒乍热, 产后中风, 产假, 产碱杆菌, 产碱杆菌属,

相似单词


出访, 出份子, 出风头, 出伏, 出钢, 出港, 出港领航, 出高价, 出高价(拍卖时), 出阁,
chū gǎng
sortir du port

Le ministère du commerce chinois a nié l'existence d'un tel embargo.

中国商务部长否认中国禁止船只

J’attends avec impatience la sortie du port et la découverte des falaises… La mer toujours bleu foncé est belle.

我急不可耐得想要船快点,好近距离去欣赏那岸边的峭壁陡崖..湛蓝的海水,美啊!

Il a également placardé des affiches dans les salles de départ et d'arrivée de l'aéroport (voir annexe III).

他们还绘制了海报,并将之张贴在机场大厅(见附件三)。

Dans de tels cas, les autorités de l'État du port doivent communiquer les informations pertinentes aux autorités de l'État du port d'escale suivant et aux autres États côtiers qui pourraient être concernés.

在拒绝船舶或将其驱逐的情况下,口国当局应向下一停靠国家当局和可能受影响的其他沿海国家通报相关事实。

Aujourd'hui, les efforts déployés pour la facilitation des échanges maritimes visent également à instaurer des formalités conçues entièrement sur support électronique pour les navires et les cargaisons, essentiellement au moyen d'envois préalables par messagerie électronique.

今天,海运便利化努力的另一个目标是:主要通过入境前电子信息,实现船舶和货物手续的完全电子化。

Le requérant demande une indemnisation au titre de la perte de redevances liées au trafic aérien et de droits d'atterrissage pour des avions civils au cours de la période d'invasion et d'occupation du Koweït par l'Iraq.

赔人要求赔偿伊拉入侵和占领威特期间损失的与民航飞机有关的流量和降落费。

Il soutient que le trafic aérien civil a été limité pendant la période d'invasion et d'occupation du Koweït par l'Iraq sous l'effet direct de la menace d'opérations militaires de l'Iraq, telles que des attaques par missiles Scud.

赔人说,在伊拉威特的入侵和占领期间,直接由于飞毛腿导弹袭击等伊拉军事行动威胁造成民航飞机流量受到限制。

Par conséquent, le Comité considère que les pertes imputables à la diminution générale du nombre de voyageurs qui quittaient des aéroports syriens pour se rendre ailleurs que dans la zone d'indemnisation ne résultent pas directement de l'invasion et ne sont pas indemnisables.

因此,小组确定,从叙利亚机场前往可赔区以外地点的乘客人数总体下降不是入侵直接造成的,因而不在应予赔偿之列。

En ce qui concerne les autres pertes censées résulter de la réduction du montant des taxes applicables aux passagers, le Comité considère que le requérant n'a pas démontré que ces taxes s'appliquaient à des voyageurs se rendant dans des lieux situés dans la zone d'indemnisation.

关于赔所指其余乘客交费减少所致损失,小组认为,赔人没有证明这些费款与前往可赔区内地点的乘客相关。

Pour se rendre à leur travail, à l'école ou à l'hôpital, ils doivent suivre une route circulaire de plusieurs kilomètres jusqu'au poste de contrôle de Qalandiya, qui a tout d'un terminal international et qu'ils ne peuvent franchir que s'ils possèdent le permis requis.

他们上班、上学和上医院都必须绕几公里的大圈,要穿越在Qalandiya的象国际一样的检查点,而且还必须有专门的许可证才能这样做。

Elle a également défrayé les employés qui avaient acheté eux-mêmes des billets d'avion pour les personnes à leur charge, et leur a remboursé de nombreux frais annexes (hôtel, repas, vols de correspondance, frais de taxi, taxes d'aéroport, taxes d'embarquement, frais d'assurance) sur présentation de justificatifs.

沙特石油公司还报销了一些雇员为家属购买所需机票的费用。 此外还报销了许多其他费用,诸如旅馆住宿费、伙食费、转机费、计程车费、机场费、费和保险费等,雇员只要提交可资证明的单据即可。

La Rapporteuse spéciale a aussi visité les installations du port de Rotterdam où sont vérifiés les conteneurs susceptibles de contenir des matières et produits dangereux entrant et sortant de ce port : elle s'est entretenue avec les responsables du Service des douanes chargés du fonctionnement de ces installations.

她访问了鹿特丹在危险物质及产品集装箱行检查的管制设施,并与负责管理这些设施的海关官员谈话。

Un navire ne peut se voir interdire l'entrée d'un port ou s'en faire expulser que s'il y a de bonnes raisons de penser qu'il constitue, pour la sécurité ou la sûreté des personnes, des navires ou d'autres biens, une menace immédiate qu'il n'y a pas moyen d'écarter autrement.

除非有明确的理由相信有关船舶人员、或其他船舶或其他财产的安保和安全构成迫在眉睫的威胁,并且没有适当的方式消除此种威胁,否则不能拒绝有关船舶或将其驱逐

L'incertitude politique, la suspension du paiement des recettes fiscales et douanières par Israël, la diminution des contributions versées par les donateurs, les pertes palestiniennes occasionnées par la construction progressive du mur en Cisjordanie, la rupture du cessez-le-feu et la plus grande sévérité des restrictions de la liberté de circulation imposées par Israël ont contribué au déclin net des indicateurs macroéconomiques.

政治局势不稳定、以色列停止支付手续费、捐助者支付额日益减少、以色列在西岸逐步修建围墙、停火协定失效和以色列施加更严格的行动限制,凡此种种都是宏观经济指标最终下降的部分原因。

Les mesures de contrôle des migrations comprennent le renforcement des modalités d'octroi de visas, l'imposition de sanctions contre les transporteurs, des vérifications des lettres de chargement avant l'embarquement et le débarquement ainsi que d'autres mesures d'interception, l'utilisation de caméras infrarouges pour détecter les passagers clandestins aux ports et aux frontières et le recours de plus en plus fréquent aux concepts de "pays de premier asile" ou "pays tiers sûr".

移民管制措施包括加强签证制度,运输公司实行制裁,搭机和前检查证件,和其它拦截措施,在边界和口使用红外线照相机发现秘密乘客,和更多地采用第一庇护国和安全第三国的概念。

Il considère toutefois que le montant réclamé au titre de l'exemption de droits portuaires pour le transport entre Djedda et Suez de voitures de réfugiés koweïtiens entrants et sortants n'ouvre en principe pas droit à indemnisation, car la décision prise par le requérant de renoncer à percevoir ces droits entre dans la catégorie des mesures ou décisions prises après les faits qui rompent le lien de causalité entre la perte alléguée et l'invasion et l'occupation du Koweït par l'Iraq.

然而,小组认为,于在吉达和苏伊士之间入威特难民免收的口服务费和其他费用,这方面的赔原则上不在应予赔偿之列,因为这种免收是赔人放弃有关收入的干预行为或决定,切断了所称损失与伊拉威特的入侵和占领之间的因果关系。

Il comporte quatre éléments principaux: harmonisation des données préalables de la déclaration de chargement qui doivent être transmises par voie électronique pour les envois à l'arrivée, au départ et en transit; adoption d'une démarche cohérente en matière de gestion des risques afin de lutter contre les menaces en matière de sécurité; définition des avantages que la douane offrira aux entreprises qui appliquent les pratiques conseillées et respectent les normes minimales en matière de sécurité de la chaîne logistique (opérateurs économiques agréés); inspection obligatoire des conteneurs et du fret à haut risque au départ, sur demande raisonnable du pays destinataire.

它以四个主要领域为重点,尤其是在入关、关和过境货物方面统一货物电子预报信息要求;为处理安全风险采取连贯的风险管理方针;确定应给予达到供应链最起码安全标准和最佳做法的工商企业(授权经济经营者)的好处;应货物接收成员提的合理要求,高风险集装箱行强制检查。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 出港 的法语例句

用户正在搜索


产卵鸡, 产卵量, 产卵鸟, 产卵期, 产卵窝, 产酶的, 产门, 产盟果, 产沫弧菌, 产奶,

相似单词


出访, 出份子, 出风头, 出伏, 出钢, 出港, 出港领航, 出高价, 出高价(拍卖时), 出阁,
chū gǎng
sortir du port

Le ministère du commerce chinois a nié l'existence d'un tel embargo.

中国商务部长否认中国禁止船只出港

J’attends avec impatience la sortie du port et la découverte des falaises… La mer toujours bleu foncé est belle.

我急不可耐得想要船快点出港,好近距离去欣赏那岸边峭壁陡崖..湛蓝海水,美啊!

Il a également placardé des affiches dans les salles de départ et d'arrivée de l'aéroport (voir annexe III).

他们还绘制了海报,并将之张贴在机场进出港大厅(见附件三)。

Dans de tels cas, les autorités de l'État du port doivent communiquer les informations pertinentes aux autorités de l'État du port d'escale suivant et aux autres États côtiers qui pourraient être concernés.

在拒绝船舶进港或将其驱逐出港情况下,港口国当局应向下一停靠港国家当局和可能受影响其他沿海国家通报相关事实。

Aujourd'hui, les efforts déployés pour la facilitation des échanges maritimes visent également à instaurer des formalités conçues entièrement sur support électronique pour les navires et les cargaisons, essentiellement au moyen d'envois préalables par messagerie électronique.

今天,海运便利化努一个目标是:主要通过入境前电子信息,实现船舶和货物进出港手续完全电子化。

Le requérant demande une indemnisation au titre de la perte de redevances liées au trafic aérien et de droits d'atterrissage pour des avions civils au cours de la période d'invasion et d'occupation du Koweït par l'Iraq.

赔人要求赔偿伊拉克入侵和占领科威特期间损失与民航飞机有关出港流量和降落费。

Il soutient que le trafic aérien civil a été limité pendant la période d'invasion et d'occupation du Koweït par l'Iraq sous l'effet direct de la menace d'opérations militaires de l'Iraq, telles que des attaques par missiles Scud.

赔人说,在伊拉克对科威特入侵和占领期间,直接由于飞毛腿导弹袭击等伊拉克军事行动威胁造成民航飞机进出港流量受到限制。

Par conséquent, le Comité considère que les pertes imputables à la diminution générale du nombre de voyageurs qui quittaient des aéroports syriens pour se rendre ailleurs que dans la zone d'indemnisation ne résultent pas directement de l'invasion et ne sont pas indemnisables.

因此,小组确定,从叙利亚机场出港前往可赔区乘客人数总体下降不是入侵直接造成,因而不在应予赔偿之列。

En ce qui concerne les autres pertes censées résulter de la réduction du montant des taxes applicables aux passagers, le Comité considère que le requérant n'a pas démontré que ces taxes s'appliquaient à des voyageurs se rendant dans des lieux situés dans la zone d'indemnisation.

关于赔所指其余乘客交费减少所致损失,小组认为,赔人没有证明这些费款与前往可赔区内出港乘客相关。

Pour se rendre à leur travail, à l'école ou à l'hôpital, ils doivent suivre une route circulaire de plusieurs kilomètres jusqu'au poste de contrôle de Qalandiya, qui a tout d'un terminal international et qu'ils ne peuvent franchir que s'ils possèdent le permis requis.

他们上班、上学和上医院都必须绕几公里大圈,要穿越在Qalandiya象国际进出港一样检查点,而且还必须有专门许可证才能这样做。

Elle a également défrayé les employés qui avaient acheté eux-mêmes des billets d'avion pour les personnes à leur charge, et leur a remboursé de nombreux frais annexes (hôtel, repas, vols de correspondance, frais de taxi, taxes d'aéroport, taxes d'embarquement, frais d'assurance) sur présentation de justificatifs.

沙特石油公司还报销了一些雇员为家属购买所需机票费用。 此还报销了许多其他费用,诸如旅馆住宿费、伙食费、转机费、计程车费、机场费、进出港费和保险费等,雇员只要提交可资证明单据即可。

La Rapporteuse spéciale a aussi visité les installations du port de Rotterdam où sont vérifiés les conteneurs susceptibles de contenir des matières et produits dangereux entrant et sortant de ce port : elle s'est entretenue avec les responsables du Service des douanes chargés du fonctionnement de ces installations.

她访问了鹿特丹港在危险物质及产品集装箱进港和出港时进行检查管制设施,并与负责管理这些设施海关官员谈话。

Un navire ne peut se voir interdire l'entrée d'un port ou s'en faire expulser que s'il y a de bonnes raisons de penser qu'il constitue, pour la sécurité ou la sûreté des personnes, des navires ou d'autres biens, une menace immédiate qu'il n'y a pas moyen d'écarter autrement.

除非有明确理由相信有关船舶对人员、或其他船舶或其他财产安保和安全构成迫在眉睫威胁,并且没有适当方式消除此种威胁,否则不能拒绝有关船舶进港或将其驱逐出港

L'incertitude politique, la suspension du paiement des recettes fiscales et douanières par Israël, la diminution des contributions versées par les donateurs, les pertes palestiniennes occasionnées par la construction progressive du mur en Cisjordanie, la rupture du cessez-le-feu et la plus grande sévérité des restrictions de la liberté de circulation imposées par Israël ont contribué au déclin net des indicateurs macroéconomiques.

政治局势不稳定、色列停止支付出港手续费、捐助者支付额日益减少、色列在西岸逐步修建围墙、停火协定失效和色列施加更严格行动限制,凡此种种都是宏观经济指标最终下降部分原因。

Les mesures de contrôle des migrations comprennent le renforcement des modalités d'octroi de visas, l'imposition de sanctions contre les transporteurs, des vérifications des lettres de chargement avant l'embarquement et le débarquement ainsi que d'autres mesures d'interception, l'utilisation de caméras infrarouges pour détecter les passagers clandestins aux ports et aux frontières et le recours de plus en plus fréquent aux concepts de "pays de premier asile" ou "pays tiers sûr".

移民管制措施包括加强签证制度,对运输公司实行制裁,搭机和出港前检查证件,和其它拦截措施,在边界和港口使用红线照相机发现秘密乘客,和更多采用第一庇护国和安全第三国概念。

Il considère toutefois que le montant réclamé au titre de l'exemption de droits portuaires pour le transport entre Djedda et Suez de voitures de réfugiés koweïtiens entrants et sortants n'ouvre en principe pas droit à indemnisation, car la décision prise par le requérant de renoncer à percevoir ces droits entre dans la catégorie des mesures ou décisions prises après les faits qui rompent le lien de causalité entre la perte alléguée et l'invasion et l'occupation du Koweït par l'Iraq.

然而,小组认为,对于在吉达和苏伊士之间入港和出港科威特难民免收港口服务费和其他费用,这方面赔原则上不在应予赔偿之列,因为这种免收是赔人放弃有关收入干预行为或决定,切断了所称损失与伊拉克对科威特入侵和占领之间因果关系。

Il comporte quatre éléments principaux: harmonisation des données préalables de la déclaration de chargement qui doivent être transmises par voie électronique pour les envois à l'arrivée, au départ et en transit; adoption d'une démarche cohérente en matière de gestion des risques afin de lutter contre les menaces en matière de sécurité; définition des avantages que la douane offrira aux entreprises qui appliquent les pratiques conseillées et respectent les normes minimales en matière de sécurité de la chaîne logistique (opérateurs économiques agréés); inspection obligatoire des conteneurs et du fret à haut risque au départ, sur demande raisonnable du pays destinataire.

四个主要领域为重点,尤其是在入关、出关和过境货物方面统一货物电子预报信息要求;为处理安全风险采取连贯风险管理方针;确定应给予达到供应链最起码安全标准和最佳做法工商企业(授权经济经营者)好处;应货物接收成员提出合理要求,对高风险集装箱出港进行强制检查。

声明:上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 出港 的法语例句

用户正在搜索


产品测试, 产品打入一国家, 产品的掺假, 产品的低廉价格, 产品的淘汰, 产品定位, 产品附加税, 产品跟踪, 产品固有质量, 产品规格,

相似单词


出访, 出份子, 出风头, 出伏, 出钢, 出港, 出港领航, 出高价, 出高价(拍卖时), 出阁,