Les femmes issues des minorités, qui vivent le plus souvent dans des familles élargies, jugent ce fardeau particulièrement contraignant.
对于少数群体妇女――其庭通常是人口众多
庭,这些负担尤其具有制约性。
Les femmes issues des minorités, qui vivent le plus souvent dans des familles élargies, jugent ce fardeau particulièrement contraignant.
对于少数群体妇女――其庭通常是人口众多
庭,这些负担尤其具有制约性。
Il lui recommande par ailleurs de faire en sorte que les familles nombreuses, monoparentales et à faible revenu ne soient plus désavantagées en ce qui concerne l'accès au logement social.
委员会还建议缔约国采取措施以改变人口众多庭,以及单亲
庭和低收入
庭在申请廉价公屋方面
不利地位。
Les mères qui élèvent seules leurs enfants sont, avec un taux de 11,1 %, la catégorie dans laquelle on trouve le plus de travailleurs pauvres, après celle des familles nombreuses, qui présente un taux de 17,9 %.
约占贫困人口11%独自抚养孩子
母亲是继约占贫困人口17.9%
人口众多
庭之后最贫困
劳动者群体。
Le programme de création d'emplois de l'UNRWA a donné la priorité aux réfugiés membres de familles nombreuses, en renforçant leurs moyens de subsistance grâce à une rémunération de 10 à 12 dollars par travailleur, et par jour, soit, en moyenne, 2 dollars par personne à charge et par jour.
近东救济工程处就业创造方案以人口众多庭
难民为重点,每天向每个劳动者提供10至12美元
报酬(每个
庭成员平均每天2美元),为其生活提供支助。
L'un des éléments clef du développement social est l'augmentation du taux d'emploi. Or, le niveau de chômage au Bélarus étant l'un des plus faibles d'Europe, soit moins de 1 %, les couches les plus vulnérables de la population (familles nombreuses, jeunes, personnes handicapées, chômeurs) sont protégées et l'aide publique sociale est considérable.
社会发展最关键因素之一是就业
提高,而白俄罗斯
业
是欧洲
业
最低
国
之一,只有不到1%,全国人口中最弱势
阶层(人口众多
庭、青年人、残疾人、
业者)都得到了保障,同时政府投入了
量
公共社会援助。
Face à ce constat positif, force est de constater que les situations de précarité sont cependant en augmentation : le nombre croissant de working poors, le risque des familles monoparentales et des familles nombreuses face à la pauvreté, l'insécurité de l'emploi, les obstacles à l'intégration dans la sphère économique et sociale des jeunes d'origine étrangère, les difficultés croissantes pour des familles à bas revenus de trouver un logement convenable dans les agglomérations urbaines sont des phénomènes qui prennent une ampleur inconnue auparavant en Suisse.
虽然积极方面是值得肯定,但仍然需要指出,情况
不稳定性也在逐渐上升:工作穷人
数量在增加、单亲
庭以及人口众多
庭面临贫困
风险、就业
不确定性、外国人
子女融入经济和社会领域
障碍、低收入
庭在城市居民区拥有合适住房
困难逐渐加
等,这些现象在瑞士有着空前
广泛性。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Les femmes issues des minorités, qui vivent le plus souvent dans des familles élargies, jugent ce fardeau particulièrement contraignant.
对于少数群体妇女――其家庭通常是人口众多大家庭,这些负担尤其具有制约性。
Il lui recommande par ailleurs de faire en sorte que les familles nombreuses, monoparentales et à faible revenu ne soient plus désavantagées en ce qui concerne l'accès au logement social.
委员会还建议缔约国采取措施以改变人口众多家庭,以及单亲家庭和低收入家庭在申请廉价公屋方面
不利地位。
Les mères qui élèvent seules leurs enfants sont, avec un taux de 11,1 %, la catégorie dans laquelle on trouve le plus de travailleurs pauvres, après celle des familles nombreuses, qui présente un taux de 17,9 %.
约人口11%
独自抚养孩子
母亲是继约
人口17.9%
人口众多
家庭之后最
劳动者群体。
Le programme de création d'emplois de l'UNRWA a donné la priorité aux réfugiés membres de familles nombreuses, en renforçant leurs moyens de subsistance grâce à une rémunération de 10 à 12 dollars par travailleur, et par jour, soit, en moyenne, 2 dollars par personne à charge et par jour.
近东救济工程处就业创造方案以人口众多家庭难民为重点,
天
劳动者提供10至12美元
报酬(
家庭成员平均
天2美元),为其生活提供支助。
L'un des éléments clef du développement social est l'augmentation du taux d'emploi. Or, le niveau de chômage au Bélarus étant l'un des plus faibles d'Europe, soit moins de 1 %, les couches les plus vulnérables de la population (familles nombreuses, jeunes, personnes handicapées, chômeurs) sont protégées et l'aide publique sociale est considérable.
社会发展最关键因素之一是就业率
提高,而白俄罗斯
失业率是欧洲失业率最低
国家之一,只有不到1%,全国人口中最弱势
阶层(人口众多
大家庭、青年人、残疾人、失业者)都得到了保障,同时政府投入了大量
公共社会援助。
Face à ce constat positif, force est de constater que les situations de précarité sont cependant en augmentation : le nombre croissant de working poors, le risque des familles monoparentales et des familles nombreuses face à la pauvreté, l'insécurité de l'emploi, les obstacles à l'intégration dans la sphère économique et sociale des jeunes d'origine étrangère, les difficultés croissantes pour des familles à bas revenus de trouver un logement convenable dans les agglomérations urbaines sont des phénomènes qui prennent une ampleur inconnue auparavant en Suisse.
虽然积极方面是值得肯定,但仍然需要指出,情况
不稳定性也在逐渐上升:工作穷人
数量在增加、单亲家庭以及人口众多
家庭面临
风险、就业
不确定性、外国人
子女融入经济和社会领域
障碍、低收入家庭在城市居民区拥有合适住房
难逐渐加大等,这些现象在瑞士有着空前
广泛性。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎
我们指正。
Les femmes issues des minorités, qui vivent le plus souvent dans des familles élargies, jugent ce fardeau particulièrement contraignant.
对于少数群体妇女――其通常是人口众多
大
,这些负担尤其具有制约性。
Il lui recommande par ailleurs de faire en sorte que les familles nombreuses, monoparentales et à faible revenu ne soient plus désavantagées en ce qui concerne l'accès au logement social.
委员会还建议缔约国采取措施以改变人口众多,以及单亲
和低收入
在申请廉价公屋方面
不利地位。
Les mères qui élèvent seules leurs enfants sont, avec un taux de 11,1 %, la catégorie dans laquelle on trouve le plus de travailleurs pauvres, après celle des familles nombreuses, qui présente un taux de 17,9 %.
约占贫困人口11%独自抚养孩子
母亲是继约占贫困人口17.9%
人口众多
之后最贫困
劳动者群体。
Le programme de création d'emplois de l'UNRWA a donné la priorité aux réfugiés membres de familles nombreuses, en renforçant leurs moyens de subsistance grâce à une rémunération de 10 à 12 dollars par travailleur, et par jour, soit, en moyenne, 2 dollars par personne à charge et par jour.
济工程处就业创造方案以人口众多
难民为重点,每天向每个劳动者提供10至12美元
报酬(每个
成员平均每天2美元),为其生活提供支助。
L'un des éléments clef du développement social est l'augmentation du taux d'emploi. Or, le niveau de chômage au Bélarus étant l'un des plus faibles d'Europe, soit moins de 1 %, les couches les plus vulnérables de la population (familles nombreuses, jeunes, personnes handicapées, chômeurs) sont protégées et l'aide publique sociale est considérable.
社会发展最关键因素之一是就业率
提高,而白俄罗斯
失业率是欧洲失业率最低
国
之一,只有不到1%,全国人口中最弱势
阶层(人口众多
大
、青年人、残疾人、失业者)都得到了保障,同时政府投入了大量
公共社会援助。
Face à ce constat positif, force est de constater que les situations de précarité sont cependant en augmentation : le nombre croissant de working poors, le risque des familles monoparentales et des familles nombreuses face à la pauvreté, l'insécurité de l'emploi, les obstacles à l'intégration dans la sphère économique et sociale des jeunes d'origine étrangère, les difficultés croissantes pour des familles à bas revenus de trouver un logement convenable dans les agglomérations urbaines sont des phénomènes qui prennent une ampleur inconnue auparavant en Suisse.
虽然积极方面是值得肯定,但仍然需要指出,情况
不稳定性也在逐渐上升:工作穷人
数量在增加、单亲
以及人口众多
面临贫困
风险、就业
不确定性、外国人
子女融入经济和社会领域
障碍、低收入
在城市居民区拥有合适住房
困难逐渐加大等,这些现象在瑞士有着空前
广泛性。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Les femmes issues des minorités, qui vivent le plus souvent dans des familles élargies, jugent ce fardeau particulièrement contraignant.
对于少数群体妇女――其家庭通常是人口众多大家庭,这些负担尤其具有制约性。
Il lui recommande par ailleurs de faire en sorte que les familles nombreuses, monoparentales et à faible revenu ne soient plus désavantagées en ce qui concerne l'accès au logement social.
还建议缔约国采取措施以改变人口众多
家庭,以及单亲家庭和低收入家庭在申请廉价公屋方面
不利地位。
Les mères qui élèvent seules leurs enfants sont, avec un taux de 11,1 %, la catégorie dans laquelle on trouve le plus de travailleurs pauvres, après celle des familles nombreuses, qui présente un taux de 17,9 %.
约占贫困人口11%独自抚养孩子
母亲是继约占贫困人口17.9%
人口众多
家庭之后最贫困
劳动者群体。
Le programme de création d'emplois de l'UNRWA a donné la priorité aux réfugiés membres de familles nombreuses, en renforçant leurs moyens de subsistance grâce à une rémunération de 10 à 12 dollars par travailleur, et par jour, soit, en moyenne, 2 dollars par personne à charge et par jour.
近东救济工程处就业创造方案以人口众多家庭难民为重点,每天向每个劳动者
供10至12美元
报酬(每个家庭成
平均每天2美元),为其生活
供支助。
L'un des éléments clef du développement social est l'augmentation du taux d'emploi. Or, le niveau de chômage au Bélarus étant l'un des plus faibles d'Europe, soit moins de 1 %, les couches les plus vulnérables de la population (familles nombreuses, jeunes, personnes handicapées, chômeurs) sont protégées et l'aide publique sociale est considérable.
社发展
最关键因素之一是就业率
,而白俄罗斯
失业率是欧洲失业率最低
国家之一,只有不到1%,全国人口中最弱势
阶层(人口众多
大家庭、青年人、残疾人、失业者)都得到了保障,同时政府投入了大量
公共社
援助。
Face à ce constat positif, force est de constater que les situations de précarité sont cependant en augmentation : le nombre croissant de working poors, le risque des familles monoparentales et des familles nombreuses face à la pauvreté, l'insécurité de l'emploi, les obstacles à l'intégration dans la sphère économique et sociale des jeunes d'origine étrangère, les difficultés croissantes pour des familles à bas revenus de trouver un logement convenable dans les agglomérations urbaines sont des phénomènes qui prennent une ampleur inconnue auparavant en Suisse.
虽然积极方面是值得肯定,但仍然需要指出,情况
不稳定性也在逐渐上升:工作穷人
数量在增加、单亲家庭以及人口众多
家庭面临贫困
风险、就业
不确定性、外国人
子女融入经济和社
领域
障碍、低收入家庭在城市居民区拥有合适住房
困难逐渐加大等,这些现象在瑞士有着空前
广泛性。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Les femmes issues des minorités, qui vivent le plus souvent dans des familles élargies, jugent ce fardeau particulièrement contraignant.
对于少数群体妇女――其通常是人口众多
大
,这些负担尤其具有制约性。
Il lui recommande par ailleurs de faire en sorte que les familles nombreuses, monoparentales et à faible revenu ne soient plus désavantagées en ce qui concerne l'accès au logement social.
委员会还建议缔约国采取措施以改变人口众多,以及单亲
和低收入
请廉价公屋方面
不利地位。
Les mères qui élèvent seules leurs enfants sont, avec un taux de 11,1 %, la catégorie dans laquelle on trouve le plus de travailleurs pauvres, après celle des familles nombreuses, qui présente un taux de 17,9 %.
约占贫困人口11%独自抚养孩子
母亲是继约占贫困人口17.9%
人口众多
之后最贫困
劳动者群体。
Le programme de création d'emplois de l'UNRWA a donné la priorité aux réfugiés membres de familles nombreuses, en renforçant leurs moyens de subsistance grâce à une rémunération de 10 à 12 dollars par travailleur, et par jour, soit, en moyenne, 2 dollars par personne à charge et par jour.
近东救济工程处就业创造方案以人口众多难民为重点,每天向每个劳动者提供10至12美元
报酬(每个
员平均每天2美元),为其生活提供支助。
L'un des éléments clef du développement social est l'augmentation du taux d'emploi. Or, le niveau de chômage au Bélarus étant l'un des plus faibles d'Europe, soit moins de 1 %, les couches les plus vulnérables de la population (familles nombreuses, jeunes, personnes handicapées, chômeurs) sont protégées et l'aide publique sociale est considérable.
社会发展最关键因素之一是就业率
提高,而白俄罗斯
失业率是欧洲失业率最低
国
之一,只有不到1%,全国人口中最弱势
阶层(人口众多
大
、青年人、残疾人、失业者)都得到了保障,同时政府投入了大量
公共社会援助。
Face à ce constat positif, force est de constater que les situations de précarité sont cependant en augmentation : le nombre croissant de working poors, le risque des familles monoparentales et des familles nombreuses face à la pauvreté, l'insécurité de l'emploi, les obstacles à l'intégration dans la sphère économique et sociale des jeunes d'origine étrangère, les difficultés croissantes pour des familles à bas revenus de trouver un logement convenable dans les agglomérations urbaines sont des phénomènes qui prennent une ampleur inconnue auparavant en Suisse.
虽然积极方面是值得肯定,但仍然需要指出,情况
不稳定性也
逐渐上升:工作穷人
数量
增加、单亲
以及人口众多
面临贫困
风险、就业
不确定性、外国人
子女融入经济和社会领域
障碍、低收入
城市居民区拥有合适住房
困难逐渐加大等,这些现象
瑞士有着空前
广泛性。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件
观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Les femmes issues des minorités, qui vivent le plus souvent dans des familles élargies, jugent ce fardeau particulièrement contraignant.
对于少数群体妇女――其家庭通常是众多
大家庭,这些负担尤其具有制约性。
Il lui recommande par ailleurs de faire en sorte que les familles nombreuses, monoparentales et à faible revenu ne soient plus désavantagées en ce qui concerne l'accès au logement social.
委员会还建议缔约国采取措施以改变众多
家庭,以及单亲家庭和低收入家庭在申请廉价公屋方面
不利地位。
Les mères qui élèvent seules leurs enfants sont, avec un taux de 11,1 %, la catégorie dans laquelle on trouve le plus de travailleurs pauvres, après celle des familles nombreuses, qui présente un taux de 17,9 %.
约占贫困11%
独自抚养孩子
母亲是继约占贫困
17.9%
众多
家庭之后最贫困
劳动者群体。
Le programme de création d'emplois de l'UNRWA a donné la priorité aux réfugiés membres de familles nombreuses, en renforçant leurs moyens de subsistance grâce à une rémunération de 10 à 12 dollars par travailleur, et par jour, soit, en moyenne, 2 dollars par personne à charge et par jour.
近东救济工业创造方案以
众多家庭
难民为重点,每天向每个劳动者提供10至12美元
报酬(每个家庭成员平均每天2美元),为其生活提供支助。
L'un des éléments clef du développement social est l'augmentation du taux d'emploi. Or, le niveau de chômage au Bélarus étant l'un des plus faibles d'Europe, soit moins de 1 %, les couches les plus vulnérables de la population (familles nombreuses, jeunes, personnes handicapées, chômeurs) sont protégées et l'aide publique sociale est considérable.
社会发展最关键因素之一是
业率
提高,而白俄罗斯
失业率是欧洲失业率最低
国家之一,只有不到1%,全国
中最弱势
阶层(
众多
大家庭、青年
、残疾
、失业者)都得到了保障,同时政府投入了大量
公共社会援助。
Face à ce constat positif, force est de constater que les situations de précarité sont cependant en augmentation : le nombre croissant de working poors, le risque des familles monoparentales et des familles nombreuses face à la pauvreté, l'insécurité de l'emploi, les obstacles à l'intégration dans la sphère économique et sociale des jeunes d'origine étrangère, les difficultés croissantes pour des familles à bas revenus de trouver un logement convenable dans les agglomérations urbaines sont des phénomènes qui prennent une ampleur inconnue auparavant en Suisse.
虽然积极方面是值得肯定,但仍然需要指出,情况
不稳定性也在逐渐上升:工作穷
数量在增加、单亲家庭以及
众多
家庭面临贫困
风险、
业
不确定性、外国
子女融入经济和社会领域
障碍、低收入家庭在城市居民区拥有合适住房
困难逐渐加大等,这些现象在瑞士有着空前
广泛性。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过工审核,其表达内容亦不代表本软件
观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Les femmes issues des minorités, qui vivent le plus souvent dans des familles élargies, jugent ce fardeau particulièrement contraignant.
对于少数群体妇女――其庭
人口众多
大
庭,这些负担尤其具有制约性。
Il lui recommande par ailleurs de faire en sorte que les familles nombreuses, monoparentales et à faible revenu ne soient plus désavantagées en ce qui concerne l'accès au logement social.
委员会还建议缔约国采取措施以改变人口众多庭,以及单亲
庭和低收入
庭在申请廉价公屋方面
不利地位。
Les mères qui élèvent seules leurs enfants sont, avec un taux de 11,1 %, la catégorie dans laquelle on trouve le plus de travailleurs pauvres, après celle des familles nombreuses, qui présente un taux de 17,9 %.
约占贫困人口11%独自抚养孩子
母亲
继约占贫困人口17.9%
人口众多
庭
后最贫困
劳动者群体。
Le programme de création d'emplois de l'UNRWA a donné la priorité aux réfugiés membres de familles nombreuses, en renforçant leurs moyens de subsistance grâce à une rémunération de 10 à 12 dollars par travailleur, et par jour, soit, en moyenne, 2 dollars par personne à charge et par jour.
近东救济工程处就业创造方案以人口众多庭
难民为重点,每天向每个劳动者提供10至12美元
报酬(每个
庭成员平均每天2美元),为其生活提供支助。
L'un des éléments clef du développement social est l'augmentation du taux d'emploi. Or, le niveau de chômage au Bélarus étant l'un des plus faibles d'Europe, soit moins de 1 %, les couches les plus vulnérables de la population (familles nombreuses, jeunes, personnes handicapées, chômeurs) sont protégées et l'aide publique sociale est considérable.
社会发展最关键因素
就业率
提高,而白俄罗斯
失业率
欧洲失业率最低
国
,只有不到1%,全国人口中最弱势
阶层(人口众多
大
庭、青年人、残疾人、失业者)都得到了保障,同时政府投入了大量
公共社会援助。
Face à ce constat positif, force est de constater que les situations de précarité sont cependant en augmentation : le nombre croissant de working poors, le risque des familles monoparentales et des familles nombreuses face à la pauvreté, l'insécurité de l'emploi, les obstacles à l'intégration dans la sphère économique et sociale des jeunes d'origine étrangère, les difficultés croissantes pour des familles à bas revenus de trouver un logement convenable dans les agglomérations urbaines sont des phénomènes qui prennent une ampleur inconnue auparavant en Suisse.
虽然积极方面值得肯定
,但仍然需要指出,情况
不稳定性也在逐渐上升:工作穷人
数量在增加、单亲
庭以及人口众多
庭面临贫困
风险、就业
不确定性、外国人
子女融入经济和社会领域
障碍、低收入
庭在城市居民区拥有合适住房
困难逐渐加大等,这些现象在瑞士有着空前
广泛性。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Les femmes issues des minorités, qui vivent le plus souvent dans des familles élargies, jugent ce fardeau particulièrement contraignant.
对于少数群体妇女――其庭通常是人口众
大
庭,这些负担尤其具有制约性。
Il lui recommande par ailleurs de faire en sorte que les familles nombreuses, monoparentales et à faible revenu ne soient plus désavantagées en ce qui concerne l'accès au logement social.
委员会还建议缔约国采取措施以改变人口众庭,以及单亲
庭和低收入
庭在申请廉价公屋方面
不利地位。
Les mères qui élèvent seules leurs enfants sont, avec un taux de 11,1 %, la catégorie dans laquelle on trouve le plus de travailleurs pauvres, après celle des familles nombreuses, qui présente un taux de 17,9 %.
约占贫困人口11%独自抚养孩子
母亲是继约占贫困人口17.9%
人口众
庭之后最贫困
劳动者群体。
Le programme de création d'emplois de l'UNRWA a donné la priorité aux réfugiés membres de familles nombreuses, en renforçant leurs moyens de subsistance grâce à une rémunération de 10 à 12 dollars par travailleur, et par jour, soit, en moyenne, 2 dollars par personne à charge et par jour.
近工程处就业创造方案以人口众
庭
难民为重点,每天向每个劳动者提供10至12美元
报酬(每个
庭成员平均每天2美元),为其生活提供支助。
L'un des éléments clef du développement social est l'augmentation du taux d'emploi. Or, le niveau de chômage au Bélarus étant l'un des plus faibles d'Europe, soit moins de 1 %, les couches les plus vulnérables de la population (familles nombreuses, jeunes, personnes handicapées, chômeurs) sont protégées et l'aide publique sociale est considérable.
社会发展最关键因素之一是就业率
提高,而白俄罗斯
失业率是欧洲失业率最低
国
之一,只有不到1%,全国人口中最弱势
阶层(人口众
大
庭、青年人、残疾人、失业者)都得到了保障,同时政府投入了大量
公共社会援助。
Face à ce constat positif, force est de constater que les situations de précarité sont cependant en augmentation : le nombre croissant de working poors, le risque des familles monoparentales et des familles nombreuses face à la pauvreté, l'insécurité de l'emploi, les obstacles à l'intégration dans la sphère économique et sociale des jeunes d'origine étrangère, les difficultés croissantes pour des familles à bas revenus de trouver un logement convenable dans les agglomérations urbaines sont des phénomènes qui prennent une ampleur inconnue auparavant en Suisse.
虽然积极方面是值得肯定,但仍然需要指出,情况
不稳定性也在逐渐上升:工作穷人
数量在增加、单亲
庭以及人口众
庭面临贫困
风险、就业
不确定性、外国人
子女融入经
和社会领域
障碍、低收入
庭在城市居民区拥有合适住房
困难逐渐加大等,这些现象在瑞士有着空前
广泛性。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Les femmes issues des minorités, qui vivent le plus souvent dans des familles élargies, jugent ce fardeau particulièrement contraignant.
对于少数群体妇女――其家庭通常是人口众多大家庭,这些负担尤其具有制约性。
Il lui recommande par ailleurs de faire en sorte que les familles nombreuses, monoparentales et à faible revenu ne soient plus désavantagées en ce qui concerne l'accès au logement social.
委员会还建议缔约国采取措施以改变人口众多家庭,以及单亲家庭和低收入家庭在申请廉价
面
不利地位。
Les mères qui élèvent seules leurs enfants sont, avec un taux de 11,1 %, la catégorie dans laquelle on trouve le plus de travailleurs pauvres, après celle des familles nombreuses, qui présente un taux de 17,9 %.
约占贫困人口11%独自抚养孩子
母亲是继约占贫困人口17.9%
人口众多
家庭之后最贫困
劳动者群体。
Le programme de création d'emplois de l'UNRWA a donné la priorité aux réfugiés membres de familles nombreuses, en renforçant leurs moyens de subsistance grâce à une rémunération de 10 à 12 dollars par travailleur, et par jour, soit, en moyenne, 2 dollars par personne à charge et par jour.
近东救济工程处就业创造案以人口众多家庭
难民为重点,每天向每个劳动者提供10至12美
酬(每个家庭成员平均每天2美
),为其生活提供支助。
L'un des éléments clef du développement social est l'augmentation du taux d'emploi. Or, le niveau de chômage au Bélarus étant l'un des plus faibles d'Europe, soit moins de 1 %, les couches les plus vulnérables de la population (familles nombreuses, jeunes, personnes handicapées, chômeurs) sont protégées et l'aide publique sociale est considérable.
社会发展最关键因素之一是就业率
提高,而白俄罗斯
失业率是欧洲失业率最低
国家之一,只有不到1%,全国人口中最弱势
阶层(人口众多
大家庭、青年人、残疾人、失业者)都得到了保障,同时政府投入了大量
共社会援助。
Face à ce constat positif, force est de constater que les situations de précarité sont cependant en augmentation : le nombre croissant de working poors, le risque des familles monoparentales et des familles nombreuses face à la pauvreté, l'insécurité de l'emploi, les obstacles à l'intégration dans la sphère économique et sociale des jeunes d'origine étrangère, les difficultés croissantes pour des familles à bas revenus de trouver un logement convenable dans les agglomérations urbaines sont des phénomènes qui prennent une ampleur inconnue auparavant en Suisse.
虽然积极面是值得肯定
,但仍然需要指出,情况
不稳定性也在逐渐上升:工作穷人
数量在增加、单亲家庭以及人口众多
家庭面临贫困
风险、就业
不确定性、外国人
子女融入经济和社会领域
障碍、低收入家庭在城市居民区拥有合适住房
困难逐渐加大等,这些现象在瑞士有着空前
广泛性。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。