En stipulant que les juges interprètent et appliquent la loi conformément à ses principes (article 16, paragraphe 2), la Déclaration décrète inapplicables les règles inconstitutionnelles.
《宣言》规,法官应解释和执行符合《宣言》原则的法律(第16条第2款),并规
不得适用不合宪法的规则。
En stipulant que les juges interprètent et appliquent la loi conformément à ses principes (article 16, paragraphe 2), la Déclaration décrète inapplicables les règles inconstitutionnelles.
《宣言》规,法官应解释和执行符合《宣言》原则的法律(第16条第2款),并规
不得适用不合宪法的规则。
L'une et l'autre pouvaient essentiellement être viciées par le même type d'irrégularité et par conséquent affecter de la même façon les droits des parties.
这两者基本上都受到同一类不合规则现象的影响,因此以同样式影响了当事人双
的权利。
Aussi longtemps que la définition des « intermédiées » resterait incertaine, le concept de « valeurs mobilières non intermédiées » resterait lui-même peu clair et il serait étrange d'élaborer des règles régissant un bien qui ne pourrait être identifié.
既然“代持”的义仍未
,
么“非代持证券”的概念也不能明
,而为无法
的资产制订管辖规则是不合常理的。
La plupart des irrégularités concernent les détentions prolongées au-delà du délai légal, les mauvais traitements infligés aux détenus, l'intervention des militaires dans les affaires de la justice (dans la zone de Gatumba) et les conditions carcérales insoutenables.
大多数的不合规则情况涉超过法
时限的拘留、对囚犯的虐待、司法受到军队干扰(在Gatumba区)和难以忍受的监狱条件。
Les termes généraux employés dans le projet de directive 2.9.9 visent à signaler cette hypothèse, sans entreprendre la tâche déraisonnable qui consisterait à détailler dans le Guide de la pratique un ensemble de règles relatives à l'acquiescement en droit international.
准则草案2.9.9 采取相当概括的式,旨在涵盖这种突发事件,并没有着手进行在《实践指南》列入国际法中关于默许的整套规则的不合理的任务。
La loi assure également l'anonymat de l'accès aux réunions entre le syndicat et les travailleurs lors des négociations dans la période de scrutin; élargissement de la capacité du syndicat d'expulser ou d'exclure des individus si leurs activités politiques sont jugées incompatibles avec les objectifs et les règles du syndicat; Explicitation des types d'informations que les syndicats doivent faire figurer dans les préavis de grève; Extension de la protection des employés qui prennent part à une grève officielle légalement organisée.
该法还保,投票期间,谈判单位的工会和工人之间的接触会面私下进行; 扩大了工会根据个人从事与工会目标和规则不合的活动而开除或拒绝接受该人的能力; 阐明工会需要在工业行动通知中写入何种信息; 扩大对参加合法组织的工业行动的雇员的保护。
Ma délégation considère que, pour éviter ces irrégularités, les Présidents de l'Assemblée générale, du Conseil de sécurité et du Conseil de sécurité doivent tenir des débats à intervalles réguliers et coordonner le programme et le plan de travail des organes principaux respectifs qu'ils représentent afin d'établir une cohérence et une complémentarité de plus en plus grandes entre ces organes, de façon qu'ils se renforcent mutuellement dans le respect de leurs mandats respectifs, évitant ainsi les doubles emplois et l'ingérence dans les fonctions assignées à chacun d'entre eux.
我国代表团认为,为了在联合国系统内避免出现开创先例的不合规则做法,大会主席、经济社会理事会主席和安全理事会主席必须
期举行讨论,就各自主要机构的议程和工作计划相互协调,以便以一种相互相辅相成,尊重彼此任务规
,同时避免工作重迭和侵占彼此法
作用的
式,增强彼此之间的一致性和互补性。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
En stipulant que les juges interprètent et appliquent la loi conformément à ses principes (article 16, paragraphe 2), la Déclaration décrète inapplicables les règles inconstitutionnelles.
《宣言》规定,法官应解释执行符合《宣言》原则的法律(
16条
2
),
规定不得适用不合宪法的规则。
L'une et l'autre pouvaient essentiellement être viciées par le même type d'irrégularité et par conséquent affecter de la même façon les droits des parties.
这两者基本上都受到同一类不合规则现象的影响,因此以同样方式影响了当事双方的权利。
Aussi longtemps que la définition des « intermédiées » resterait incertaine, le concept de « valeurs mobilières non intermédiées » resterait lui-même peu clair et il serait étrange d'élaborer des règles régissant un bien qui ne pourrait être identifié.
既然“代持”的定义仍未确定,那么“非代持证券”的概念也不能明确,而为无法确定的资产制订管辖规则是不合常理的。
La plupart des irrégularités concernent les détentions prolongées au-delà du délai légal, les mauvais traitements infligés aux détenus, l'intervention des militaires dans les affaires de la justice (dans la zone de Gatumba) et les conditions carcérales insoutenables.
大多数的不合规则情况涉超过法定时限的拘留、对囚犯的虐待、司法受到军队干扰(在Gatumba区)
难以忍受的监狱条件。
Les termes généraux employés dans le projet de directive 2.9.9 visent à signaler cette hypothèse, sans entreprendre la tâche déraisonnable qui consisterait à détailler dans le Guide de la pratique un ensemble de règles relatives à l'acquiescement en droit international.
准则草案2.9.9 采取相当概括的措辞方式,旨在涵盖这种突发事件,没有着手进行在《实践指南》列入国际法中关于默许的整套规则的不合理的任务。
La loi assure également l'anonymat de l'accès aux réunions entre le syndicat et les travailleurs lors des négociations dans la période de scrutin; élargissement de la capacité du syndicat d'expulser ou d'exclure des individus si leurs activités politiques sont jugées incompatibles avec les objectifs et les règles du syndicat; Explicitation des types d'informations que les syndicats doivent faire figurer dans les préavis de grève; Extension de la protection des employés qui prennent part à une grève officielle légalement organisée.
该法还确保,投票期间,谈判单位的会
之间的接触会面私下进行; 扩大了
会根据个
从事与
会目标
规则不合的活动而开除或拒绝接受该
的能力; 阐明
会需要在
业行动通知中写入何种信息; 扩大对参加合法组织的
业行动的雇员的保护。
Ma délégation considère que, pour éviter ces irrégularités, les Présidents de l'Assemblée générale, du Conseil de sécurité et du Conseil de sécurité doivent tenir des débats à intervalles réguliers et coordonner le programme et le plan de travail des organes principaux respectifs qu'ils représentent afin d'établir une cohérence et une complémentarité de plus en plus grandes entre ces organes, de façon qu'ils se renforcent mutuellement dans le respect de leurs mandats respectifs, évitant ainsi les doubles emplois et l'ingérence dans les fonctions assignées à chacun d'entre eux.
我国代表团认为,为了在联合国系统内避免出现开创先例的不合规则做法,大会主席、经济社会理事会主席
安全理事会主席必须定期举行讨论,就各自主要机构的议程
作计划相互协调,以便以一种相互相辅相成,尊重彼此任务规定,同时避免
作重迭
侵占彼此法定作用的方式,增强彼此之间的一致性
互补性。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
En stipulant que les juges interprètent et appliquent la loi conformément à ses principes (article 16, paragraphe 2), la Déclaration décrète inapplicables les règles inconstitutionnelles.
《宣言》规定,法官应解释和执行符合《宣言》原则的法律(第16条第2款),并规定不得适用不合宪法的规则。
L'une et l'autre pouvaient essentiellement être viciées par le même type d'irrégularité et par conséquent affecter de la même façon les droits des parties.
这两者基本上都受到同一类不合规则现象的影响,因此以同样方式影响了当事人双方的权利。
Aussi longtemps que la définition des « intermédiées » resterait incertaine, le concept de « valeurs mobilières non intermédiées » resterait lui-même peu clair et il serait étrange d'élaborer des règles régissant un bien qui ne pourrait être identifié.
既然“代持”的定义仍未确定,那么“非代持证券”的概念也不能明确,而为无法确定的资产制订管辖规则是不合常理的。
La plupart des irrégularités concernent les détentions prolongées au-delà du délai légal, les mauvais traitements infligés aux détenus, l'intervention des militaires dans les affaires de la justice (dans la zone de Gatumba) et les conditions carcérales insoutenables.
大多数的不合规则情法定时限的拘留、对囚犯的虐待、司法受到军队干扰(在Gatumba区)和难以忍受的监狱条件。
Les termes généraux employés dans le projet de directive 2.9.9 visent à signaler cette hypothèse, sans entreprendre la tâche déraisonnable qui consisterait à détailler dans le Guide de la pratique un ensemble de règles relatives à l'acquiescement en droit international.
准则草案2.9.9 采取相当概括的措辞方式,旨在涵盖这种突发事件,并没有着手进行在《实践指南》列入国际法中关于默许的整套规则的不合理的任务。
La loi assure également l'anonymat de l'accès aux réunions entre le syndicat et les travailleurs lors des négociations dans la période de scrutin; élargissement de la capacité du syndicat d'expulser ou d'exclure des individus si leurs activités politiques sont jugées incompatibles avec les objectifs et les règles du syndicat; Explicitation des types d'informations que les syndicats doivent faire figurer dans les préavis de grève; Extension de la protection des employés qui prennent part à une grève officielle légalement organisée.
该法还确保,投票期间,谈判单位的工会和工人之间的接触会面私下进行; 扩大了工会根据个人从事与工会目标和规则不合的活动而开除或拒绝接受该人的能力; 阐明工会需要在工业行动通知中写入何种信息; 扩大对参加合法组织的工业行动的雇员的保护。
Ma délégation considère que, pour éviter ces irrégularités, les Présidents de l'Assemblée générale, du Conseil de sécurité et du Conseil de sécurité doivent tenir des débats à intervalles réguliers et coordonner le programme et le plan de travail des organes principaux respectifs qu'ils représentent afin d'établir une cohérence et une complémentarité de plus en plus grandes entre ces organes, de façon qu'ils se renforcent mutuellement dans le respect de leurs mandats respectifs, évitant ainsi les doubles emplois et l'ingérence dans les fonctions assignées à chacun d'entre eux.
我国代表团认为,为了在联合国系统内避免出现开创先例的不合规则做法,大会主席、经济社会理事会主席和安全理事会主席必须定期举行讨论,就各自主要机构的议程和工作计划相互协调,以便以一种相互相辅相成,尊重彼此任务规定,同时避免工作重迭和侵占彼此法定作用的方式,增强彼此之间的一致性和互补性。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
En stipulant que les juges interprètent et appliquent la loi conformément à ses principes (article 16, paragraphe 2), la Déclaration décrète inapplicables les règles inconstitutionnelles.
《宣言》规定,法官应解释和执行符合《宣言》原则的法律(第16条第2款),并规定不得适用不合宪法的规则。
L'une et l'autre pouvaient essentiellement être viciées par le même type d'irrégularité et par conséquent affecter de la même façon les droits des parties.
这两者基本上都受到同一类不合规则现象的影响,因此以同样方式影响了当人双方的权
。
Aussi longtemps que la définition des « intermédiées » resterait incertaine, le concept de « valeurs mobilières non intermédiées » resterait lui-même peu clair et il serait étrange d'élaborer des règles régissant un bien qui ne pourrait être identifié.
然“代持”的定义仍未确定,那么“非代持证券”的概念也不能明确,而为无法确定的资产制订管辖规则是不合常理的。
La plupart des irrégularités concernent les détentions prolongées au-delà du délai légal, les mauvais traitements infligés aux détenus, l'intervention des militaires dans les affaires de la justice (dans la zone de Gatumba) et les conditions carcérales insoutenables.
大多数的不合规则情况涉超过法定时限的拘留、对囚犯的虐待、司法受到军队干扰(在Gatumba区)和难以忍受的监狱条件。
Les termes généraux employés dans le projet de directive 2.9.9 visent à signaler cette hypothèse, sans entreprendre la tâche déraisonnable qui consisterait à détailler dans le Guide de la pratique un ensemble de règles relatives à l'acquiescement en droit international.
准则草案2.9.9 采取相当概括的措辞方式,旨在涵盖这种突件,并没有着手进行在《实践指南》列入国际法中关于默许的整套规则的不合理的任务。
La loi assure également l'anonymat de l'accès aux réunions entre le syndicat et les travailleurs lors des négociations dans la période de scrutin; élargissement de la capacité du syndicat d'expulser ou d'exclure des individus si leurs activités politiques sont jugées incompatibles avec les objectifs et les règles du syndicat; Explicitation des types d'informations que les syndicats doivent faire figurer dans les préavis de grève; Extension de la protection des employés qui prennent part à une grève officielle légalement organisée.
该法还确保,投票期间,谈判单位的工会和工人之间的接触会面私下进行; 扩大了工会根据个人从与工会目标和规则不合的活动而开除或拒绝接受该人的能力; 阐明工会需要在工业行动通知中写入何种信息; 扩大对参加合法组织的工业行动的雇员的保护。
Ma délégation considère que, pour éviter ces irrégularités, les Présidents de l'Assemblée générale, du Conseil de sécurité et du Conseil de sécurité doivent tenir des débats à intervalles réguliers et coordonner le programme et le plan de travail des organes principaux respectifs qu'ils représentent afin d'établir une cohérence et une complémentarité de plus en plus grandes entre ces organes, de façon qu'ils se renforcent mutuellement dans le respect de leurs mandats respectifs, évitant ainsi les doubles emplois et l'ingérence dans les fonctions assignées à chacun d'entre eux.
我国代表团认为,为了在联合国系统内避免出现开创先例的不合规则做法,大会主席、经济社会理
会主席和安全理
会主席必须定期举行讨论,就各自主要机构的议程和工作计划相互协调,以便以一种相互相辅相成,尊重彼此任务规定,同时避免工作重迭和侵占彼此法定作用的方式,增强彼此之间的一致性和互补性。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若现问题,欢迎向我们指正。
En stipulant que les juges interprètent et appliquent la loi conformément à ses principes (article 16, paragraphe 2), la Déclaration décrète inapplicables les règles inconstitutionnelles.
《宣言》规定,法官应解释和执行符合《宣言》原则法律(第16条第2款),并规定
用
合宪法
规则。
L'une et l'autre pouvaient essentiellement être viciées par le même type d'irrégularité et par conséquent affecter de la même façon les droits des parties.
这两者基本上都受到同一类合规则现象
影响,因此以同样方式影响了当事人双方
权利。
Aussi longtemps que la définition des « intermédiées » resterait incertaine, le concept de « valeurs mobilières non intermédiées » resterait lui-même peu clair et il serait étrange d'élaborer des règles régissant un bien qui ne pourrait être identifié.
既然“代持”定义仍未确定,那么“非代持证券”
概念也
能明确,而为无法确定
资产制订管辖规则是
合常理
。
La plupart des irrégularités concernent les détentions prolongées au-delà du délai légal, les mauvais traitements infligés aux détenus, l'intervention des militaires dans les affaires de la justice (dans la zone de Gatumba) et les conditions carcérales insoutenables.
大多数合规则情况涉
超过法定时限
拘留、对囚犯
虐待、司法受到军队干扰(在Gatumba区)和难以忍受
监狱条件。
Les termes généraux employés dans le projet de directive 2.9.9 visent à signaler cette hypothèse, sans entreprendre la tâche déraisonnable qui consisterait à détailler dans le Guide de la pratique un ensemble de règles relatives à l'acquiescement en droit international.
准则草案2.9.9 采取相当概括措辞方式,旨在涵盖这种突发事件,并没有着手进行在《实践指南》列入国际法中关于默许
整套规则
合理
任务。
La loi assure également l'anonymat de l'accès aux réunions entre le syndicat et les travailleurs lors des négociations dans la période de scrutin; élargissement de la capacité du syndicat d'expulser ou d'exclure des individus si leurs activités politiques sont jugées incompatibles avec les objectifs et les règles du syndicat; Explicitation des types d'informations que les syndicats doivent faire figurer dans les préavis de grève; Extension de la protection des employés qui prennent part à une grève officielle légalement organisée.
该法还确保,投票期间,谈判工会和工人之间
接触会面私下进行; 扩大了工会根据个人从事与工会目标和规则
合
活动而开除或拒绝接受该人
能力; 阐明工会需要在工业行动通知中写入何种信息; 扩大对参加合法组织
工业行动
雇员
保护。
Ma délégation considère que, pour éviter ces irrégularités, les Présidents de l'Assemblée générale, du Conseil de sécurité et du Conseil de sécurité doivent tenir des débats à intervalles réguliers et coordonner le programme et le plan de travail des organes principaux respectifs qu'ils représentent afin d'établir une cohérence et une complémentarité de plus en plus grandes entre ces organes, de façon qu'ils se renforcent mutuellement dans le respect de leurs mandats respectifs, évitant ainsi les doubles emplois et l'ingérence dans les fonctions assignées à chacun d'entre eux.
我国代表团认为,为了在联合国系统内避免出现开创先例合规则做法,大会主席、经济
社会理事会主席和安全理事会主席必须定期举行讨论,就各自主要机构
议程和工作计划相互协调,以便以一种相互相辅相成,尊重彼此任务规定,同时避免工作重迭和侵占彼此法定作用
方式,增强彼此之间
一致性和互补性。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦代表本软件
观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
En stipulant que les juges interprètent et appliquent la loi conformément à ses principes (article 16, paragraphe 2), la Déclaration décrète inapplicables les règles inconstitutionnelles.
《宣言》规定,法官应解释和执行符《宣言》原则的法律(第16条第2款),并规定
得适用
宪法的规则。
L'une et l'autre pouvaient essentiellement être viciées par le même type d'irrégularité et par conséquent affecter de la même façon les droits des parties.
这两者基本上同一类
规则现象的影响,因此以同样方式影响了当事人双方的权利。
Aussi longtemps que la définition des « intermédiées » resterait incertaine, le concept de « valeurs mobilières non intermédiées » resterait lui-même peu clair et il serait étrange d'élaborer des règles régissant un bien qui ne pourrait être identifié.
既然“代持”的定义仍未确定,那么“非代持证券”的概念也能明确,而为无法确定的资产制订管辖规则是
常
的。
La plupart des irrégularités concernent les détentions prolongées au-delà du délai légal, les mauvais traitements infligés aux détenus, l'intervention des militaires dans les affaires de la justice (dans la zone de Gatumba) et les conditions carcérales insoutenables.
大多数的规则情况涉
超过法定时限的拘留、对囚犯的虐待、司法
军队干扰(在Gatumba区)和难以忍
的监狱条件。
Les termes généraux employés dans le projet de directive 2.9.9 visent à signaler cette hypothèse, sans entreprendre la tâche déraisonnable qui consisterait à détailler dans le Guide de la pratique un ensemble de règles relatives à l'acquiescement en droit international.
准则草案2.9.9 采取相当概括的措辞方式,旨在涵盖这种突发事件,并没有着手进行在《实践指南》列入国际法中关于默许的整套规则的的任务。
La loi assure également l'anonymat de l'accès aux réunions entre le syndicat et les travailleurs lors des négociations dans la période de scrutin; élargissement de la capacité du syndicat d'expulser ou d'exclure des individus si leurs activités politiques sont jugées incompatibles avec les objectifs et les règles du syndicat; Explicitation des types d'informations que les syndicats doivent faire figurer dans les préavis de grève; Extension de la protection des employés qui prennent part à une grève officielle légalement organisée.
该法还确保,投票期间,谈判单位的工会和工人之间的接触会面私下进行; 扩大了工会根据个人从事与工会目标和规则的活动而开除或拒绝接
该人的能力; 阐明工会需要在工业行动通知中写入何种信息; 扩大对参加
法组织的工业行动的雇员的保护。
Ma délégation considère que, pour éviter ces irrégularités, les Présidents de l'Assemblée générale, du Conseil de sécurité et du Conseil de sécurité doivent tenir des débats à intervalles réguliers et coordonner le programme et le plan de travail des organes principaux respectifs qu'ils représentent afin d'établir une cohérence et une complémentarité de plus en plus grandes entre ces organes, de façon qu'ils se renforcent mutuellement dans le respect de leurs mandats respectifs, évitant ainsi les doubles emplois et l'ingérence dans les fonctions assignées à chacun d'entre eux.
我国代表团认为,为了在联国系统内避免出现开创先例的
规则做法,大会主席、经济
社会
事会主席和安全
事会主席必须定期举行讨论,就各自主要机构的议程和工作计划相互协调,以便以一种相互相辅相成,尊重彼此任务规定,同时避免工作重迭和侵占彼此法定作用的方式,增强彼此之间的一致性和互补性。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
En stipulant que les juges interprètent et appliquent la loi conformément à ses principes (article 16, paragraphe 2), la Déclaration décrète inapplicables les règles inconstitutionnelles.
《宣言》,法官应解释和执行符合《宣言》原则
法律(第16条第2款),并
得适用
合宪法
则。
L'une et l'autre pouvaient essentiellement être viciées par le même type d'irrégularité et par conséquent affecter de la même façon les droits des parties.
这两者基本上都受到同一类合
则现象
影响,因此以同样方式影响了当事人双方
权利。
Aussi longtemps que la définition des « intermédiées » resterait incertaine, le concept de « valeurs mobilières non intermédiées » resterait lui-même peu clair et il serait étrange d'élaborer des règles régissant un bien qui ne pourrait être identifié.
既然“代持”义仍未确
,那么“非代持证券”
概念也
能明确,而为无法确
资产制订管辖
则是
合常理
。
La plupart des irrégularités concernent les détentions prolongées au-delà du délai légal, les mauvais traitements infligés aux détenus, l'intervention des militaires dans les affaires de la justice (dans la zone de Gatumba) et les conditions carcérales insoutenables.
大多数合
则情况涉
超过法
时限
拘留、对囚犯
虐待、司法受到军队干扰(在Gatumba区)和难以忍受
监狱条件。
Les termes généraux employés dans le projet de directive 2.9.9 visent à signaler cette hypothèse, sans entreprendre la tâche déraisonnable qui consisterait à détailler dans le Guide de la pratique un ensemble de règles relatives à l'acquiescement en droit international.
准则草案2.9.9 采取相当概括措辞方式,旨在涵盖这种突发事件,并没有着手进行在《实践指南》列入国际法中关于默许
整套
则
合理
任务。
La loi assure également l'anonymat de l'accès aux réunions entre le syndicat et les travailleurs lors des négociations dans la période de scrutin; élargissement de la capacité du syndicat d'expulser ou d'exclure des individus si leurs activités politiques sont jugées incompatibles avec les objectifs et les règles du syndicat; Explicitation des types d'informations que les syndicats doivent faire figurer dans les préavis de grève; Extension de la protection des employés qui prennent part à une grève officielle légalement organisée.
该法还确保,投票期间,谈判单位和
人之间
接触
面私下进行; 扩大了
根据个人从事与
目标和
则
合
活动而开除或拒绝接受该人
能力; 阐明
需要在
业行动通知中写入何种信息; 扩大对参加合法组织
业行动
雇员
保护。
Ma délégation considère que, pour éviter ces irrégularités, les Présidents de l'Assemblée générale, du Conseil de sécurité et du Conseil de sécurité doivent tenir des débats à intervalles réguliers et coordonner le programme et le plan de travail des organes principaux respectifs qu'ils représentent afin d'établir une cohérence et une complémentarité de plus en plus grandes entre ces organes, de façon qu'ils se renforcent mutuellement dans le respect de leurs mandats respectifs, évitant ainsi les doubles emplois et l'ingérence dans les fonctions assignées à chacun d'entre eux.
我国代表团认为,为了在联合国系统内避免出现开创先例合
则做法,大
主席、经济
社
理事
主席和安全理事
主席必须
期举行讨论,就各自主要机构
议程和
作计划相互协调,以便以一种相互相辅相成,尊重彼此任务
,同时避免
作重迭和侵占彼此法
作用
方式,增强彼此之间
一致性和互补性。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人审核,其表达内容亦
代表本软件
观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
En stipulant que les juges interprètent et appliquent la loi conformément à ses principes (article 16, paragraphe 2), la Déclaration décrète inapplicables les règles inconstitutionnelles.
《宣言》规定,法官应解释和执符合《宣言》原则的法律(第16条第2款),并规定不得适用不合宪法的规则。
L'une et l'autre pouvaient essentiellement être viciées par le même type d'irrégularité et par conséquent affecter de la même façon les droits des parties.
这两者基本上都受到同一类不合规则现象的影响,因此以同样方式影响人双方的权利。
Aussi longtemps que la définition des « intermédiées » resterait incertaine, le concept de « valeurs mobilières non intermédiées » resterait lui-même peu clair et il serait étrange d'élaborer des règles régissant un bien qui ne pourrait être identifié.
既然“代持”的定义仍未确定,那么“非代持证券”的概念也不能明确,而为无法确定的资产制订管辖规则是不合常理的。
La plupart des irrégularités concernent les détentions prolongées au-delà du délai légal, les mauvais traitements infligés aux détenus, l'intervention des militaires dans les affaires de la justice (dans la zone de Gatumba) et les conditions carcérales insoutenables.
大多数的不合规则情况涉超过法定时限的拘留、对囚犯的虐待、司法受到军队干扰(在Gatumba区)和难以忍受的监狱条件。
Les termes généraux employés dans le projet de directive 2.9.9 visent à signaler cette hypothèse, sans entreprendre la tâche déraisonnable qui consisterait à détailler dans le Guide de la pratique un ensemble de règles relatives à l'acquiescement en droit international.
准则草案2.9.9 采取相概括的措辞方式,旨在涵盖这种突发
件,并没有着手
在《实践指南》列入国际法中关于默许的整套规则的不合理的任务。
La loi assure également l'anonymat de l'accès aux réunions entre le syndicat et les travailleurs lors des négociations dans la période de scrutin; élargissement de la capacité du syndicat d'expulser ou d'exclure des individus si leurs activités politiques sont jugées incompatibles avec les objectifs et les règles du syndicat; Explicitation des types d'informations que les syndicats doivent faire figurer dans les préavis de grève; Extension de la protection des employés qui prennent part à une grève officielle légalement organisée.
该法还确保,投票期间,谈判单位的工会和工人之间的接触会面私下; 扩大
工会根据个人从
与工会目标和规则不合的活动而开除或拒绝接受该人的能力; 阐明工会需要在工业
动通知中写入何种信息; 扩大对参加合法组织的工业
动的雇员的保护。
Ma délégation considère que, pour éviter ces irrégularités, les Présidents de l'Assemblée générale, du Conseil de sécurité et du Conseil de sécurité doivent tenir des débats à intervalles réguliers et coordonner le programme et le plan de travail des organes principaux respectifs qu'ils représentent afin d'établir une cohérence et une complémentarité de plus en plus grandes entre ces organes, de façon qu'ils se renforcent mutuellement dans le respect de leurs mandats respectifs, évitant ainsi les doubles emplois et l'ingérence dans les fonctions assignées à chacun d'entre eux.
我国代表团认为,为在联合国系统内避免出现开创先例的不合规则做法,大会主席、经济
社会理
会主席和安全理
会主席必须定期举
讨论,就各自主要机构的议程和工作计划相互协调,以便以一种相互相辅相成,尊重彼此任务规定,同时避免工作重迭和侵占彼此法定作用的方式,增强彼此之间的一致性和互补性。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
En stipulant que les juges interprètent et appliquent la loi conformément à ses principes (article 16, paragraphe 2), la Déclaration décrète inapplicables les règles inconstitutionnelles.
《宣言》规,法官应解释和执行符合《宣言》原则的法律(第16条第2款),并规
不得适用不合宪法的规则。
L'une et l'autre pouvaient essentiellement être viciées par le même type d'irrégularité et par conséquent affecter de la même façon les droits des parties.
这两者基本上都受到同一类不合规则现象的影响,因此以同样方式影响了当事人双方的权利。
Aussi longtemps que la définition des « intermédiées » resterait incertaine, le concept de « valeurs mobilières non intermédiées » resterait lui-même peu clair et il serait étrange d'élaborer des règles régissant un bien qui ne pourrait être identifié.
既然“代持”的未确
,那么“非代持证券”的概念也不能明确,而为无法确
的资产制订管辖规则是不合常理的。
La plupart des irrégularités concernent les détentions prolongées au-delà du délai légal, les mauvais traitements infligés aux détenus, l'intervention des militaires dans les affaires de la justice (dans la zone de Gatumba) et les conditions carcérales insoutenables.
大多数的不合规则情况涉超过法
时限的拘留、对囚犯的虐待、司法受到军队干扰(
Gatumba区)和难以忍受的监狱条件。
Les termes généraux employés dans le projet de directive 2.9.9 visent à signaler cette hypothèse, sans entreprendre la tâche déraisonnable qui consisterait à détailler dans le Guide de la pratique un ensemble de règles relatives à l'acquiescement en droit international.
准则草案2.9.9 采取相当概括的措辞方式,盖这种突发事件,并没有着手进行
《实践指南》列入国际法中关于默许的整套规则的不合理的任务。
La loi assure également l'anonymat de l'accès aux réunions entre le syndicat et les travailleurs lors des négociations dans la période de scrutin; élargissement de la capacité du syndicat d'expulser ou d'exclure des individus si leurs activités politiques sont jugées incompatibles avec les objectifs et les règles du syndicat; Explicitation des types d'informations que les syndicats doivent faire figurer dans les préavis de grève; Extension de la protection des employés qui prennent part à une grève officielle légalement organisée.
该法还确保,投票期间,谈判单位的工会和工人之间的接触会面私下进行; 扩大了工会根据个人从事与工会目标和规则不合的活动而开除或拒绝接受该人的能力; 阐明工会需要工业行动通知中写入何种信息; 扩大对参加合法组织的工业行动的雇员的保护。
Ma délégation considère que, pour éviter ces irrégularités, les Présidents de l'Assemblée générale, du Conseil de sécurité et du Conseil de sécurité doivent tenir des débats à intervalles réguliers et coordonner le programme et le plan de travail des organes principaux respectifs qu'ils représentent afin d'établir une cohérence et une complémentarité de plus en plus grandes entre ces organes, de façon qu'ils se renforcent mutuellement dans le respect de leurs mandats respectifs, évitant ainsi les doubles emplois et l'ingérence dans les fonctions assignées à chacun d'entre eux.
我国代表团认为,为了联合国系统内避免出现开创先例的不合规则做法,大会主席、经济
社会理事会主席和安全理事会主席必须
期举行讨论,就各自主要机构的议程和工作计划相互协调,以便以一种相互相辅相成,尊重彼此任务规
,同时避免工作重迭和侵占彼此法
作用的方式,增强彼此之间的一致性和互补性。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。