En attendant d’hypothétiques retombées scientifiques, il compte bientôt commercialiser la descendance de son poisson.
这些猜想要得到科学证明尚需时日,但不久以后,琉金的后代就会作为商品进行销售。
En attendant d’hypothétiques retombées scientifiques, il compte bientôt commercialiser la descendance de son poisson.
这些猜想要得到科学证明尚需时日,但不久以后,琉金的后代就会作为商品进行销售。
Ces deux documents devraient être bientôt adoptés par l'Assemblée de la Province autonome de Voïvodine.
这两份文件均有望在不久以后获得伏伊伏丁那自治省大会通过。
Elle devrait poursuive ses travaux en élargissant ses consultations dans un avenir proche.
它首先征求有关个人和团体的意见,不久以后进步与公众协商。
Le premier conflit indo-pakistanais a éclaté peu après, motivé par l'occupation du Jammu-et-Cachemire par l'Inde.
不久以后就爆发了印巴第次冲突,冲突的原因是印度占领了查谟和克什米尔。
Le Pérou espère que le site comportera prochainement les archives du matériel audiovisuel concernant les audiences.
秘鲁相信,不久以后庭审的音频和视频材料档案将被纳入网站。
Peu après, j'ai appris avec consternation que les deux statues de Bouddha de Bamyan, d'une valeur inestimable, avaient déjà été détruites.
不久以后,我悲痛地获悉,那两座无价之宝的巴米扬大佛像已经被摧毁了。
Quelque temps après, un important convoi de 37 véhicules légers et un camion passaient à grande vitesse en direction de Zougdidi.
不久以后,37
轻型
和
卡
组成的大型
速通过哨所,向祖格迪迪方向驶去。
Bientôt, leur vie commune n'eut plus qu'un but, s'enfuir, rejoindre l'armée de Grant et combattre encore dans ses rangs pour l'unité fédérale.
不久以后,他们产生了个共同的目的,那就是逃回格兰特的军中,为了联邦的统
而继续战斗。
Dans certains cas, les corps des victimes ont été retrouvés peu après que celles-ci ont été privées de liberté, ce qui confirme leur exécution extrajudiciaire.
有的案例,受害人在被拘留不久以后,其尸体被发现了,可以证明他们被法外处决。
Ces efforts intéressent également le Bureau de la coordination des affaires humanitaires et le Haut Commissaire se réjouit de travailler prochainement avec le nouveau Coordonnateur des secours d'urgence.
这些努力也涉及人道主义事务协调厅,难民专员很兴不久以后能与新任紧急救济协调员共事。
Sa délégation invite instamment les États membres de l'OMC à poursuivre ce dialogue dans un avenir proche sur la base du respect mutuel et d'approches visant clairement le compromis.
从这个意义上来说,于缺乏达成合理协议的灵活性和意愿,坎昆谈判以失败告终,他对此深表遗憾,因此,白俄罗斯代表团要求世贸组织的成员国不久以后在互相尊重和面向达成协议的明确工作方法的基础上继续对话。
Les représentants de l'Afrique du Sud et de l'Australie ont fait savoir que leurs pays envisageaient d'imposer sous peu des sanctions pénales en cas de violation des lois sur la concurrence.
澳大利亚和南非称他们正计划不久以后对侵犯竞争法的行为实施刑事制裁。
Les sociétés qui participent à la reconstruction de l'Iraq observeront sans doute d'ici peu une augmentation de la valeur de leurs actions, telles que cotées sur les marchés boursiers du Golfe.
参与伊拉克重建的公司不久以后,可能会看到其在海湾股票市场上市股票的上涨。
Le gouvernement de Luis Vernet a apporté les fruits de la civilisation et le progrès aux îles, qui sont bientôt devenues un centre socioéconomique et culturel dont la capitale était Puerto Soledad.
Luis Vernet政府给群岛带来了文明和进步的果实,不久以后群岛就成为社会经济和文化的中心,索莱达港则成为群岛的首府。
L'UIP et l'UNICEF s'adresseront bientôt au Congrès américain, en collaboration avec des parlementaires du monde entier, pour parler de la violence à l'égard des filles, en insistant sur les agressions et l'exploitation à caractère sexuel.
不久以后,议会联盟和儿童基金会将向美国国会和世界各国议员通报有关暴力侵害女童的情况,重点是性虐待和性剥削问题。
Plusieurs gouvernements ont fait remarquer que beaucoup de temps s'écoulait entre le moment où un rapport était présenté au Comité et celui où ce dernier l'examinait; et, inversement, que le délai imparti pour la présentation d'un nouveau rapport était très court.
有几个作出答复的政府指出,向消除种族歧视委员会提交报告以后要经过很长时间才该委员会进行实际审议;与此相反,不久以后又要提出
份新报告。
Les dirigeants sont convenus de réorganiser la Bosnie-Herzégovine sur la base de quatre unités territoriales constituant l'échelon intermédiaire de gouvernement, mais très vite ont révélé dans les médias des interprétations complètement contradictoires de ce que ce nouvel aménagement signifierait dans la pratique.
各位领导人同意在组成“中层”政府的四个领土单位的基础上重组波斯尼亚和黑塞哥维那,但不久以后在媒体上暴露了对这组成方式的实际含义存在着完全互相抵触的理解。
TPL déclare que, quelque temps après avoir constaté le défaut de paiement de la SCOP qui n'avait pas effectué les versements dus au titre du financement accordé pour ces deux projets, il lui a fallu rembourser les prêteurs qui avaient acheté la dette, laquelle était représentée par des billets à ordre avec recours.
TPL说,在SCOP就上文讨论的润滑油和Sfaya油田项目方面拖欠融资安排规定的付款不久以后,TPL不得不向以具有偿还追溯权的本票形式购买债务的贷方偿还。
声明:以上例句、词性分类均互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
En attendant d’hypothétiques retombées scientifiques, il compte bientôt commercialiser la descendance de son poisson.
这些猜想要得到科学证时日,但不久以后,琉金的后代就会作为商品进行销售。
Ces deux documents devraient être bientôt adoptés par l'Assemblée de la Province autonome de Voïvodine.
这两份文件均有望在不久以后获得伏伊伏丁那自治省大会通过。
Elle devrait poursuive ses travaux en élargissant ses consultations dans un avenir proche.
它首先征求有关个人和团体的意见,不久以后进一步与公众协商。
Le premier conflit indo-pakistanais a éclaté peu après, motivé par l'occupation du Jammu-et-Cachemire par l'Inde.
不久以后就爆发了印巴第一次冲突,冲突的原因是印度占领了查谟和克什米尔。
Le Pérou espère que le site comportera prochainement les archives du matériel audiovisuel concernant les audiences.
秘鲁相信,不久以后庭审的音频和视频材料档案将被纳入网站。
Peu après, j'ai appris avec consternation que les deux statues de Bouddha de Bamyan, d'une valeur inestimable, avaient déjà été détruites.
不久以后,我悲痛地获悉,那两座无价之宝的巴米扬大佛像已经被摧毁了。
Quelque temps après, un important convoi de 37 véhicules légers et un camion passaient à grande vitesse en direction de Zougdidi.
不久以后,一只由37轻型车
和一
卡车组成的大型车队高速通过哨所,向祖格迪迪方向驶去。
Bientôt, leur vie commune n'eut plus qu'un but, s'enfuir, rejoindre l'armée de Grant et combattre encore dans ses rangs pour l'unité fédérale.
不久以后,他们产生了一个共同的目的,那就是逃回格兰特的军中,为了联邦的统一而继续战斗。
Dans certains cas, les corps des victimes ont été retrouvés peu après que celles-ci ont été privées de liberté, ce qui confirme leur exécution extrajudiciaire.
有的案例,受害人在被拘留不久以后,其尸体被发现了,可以证他们被法外处决。
Ces efforts intéressent également le Bureau de la coordination des affaires humanitaires et le Haut Commissaire se réjouit de travailler prochainement avec le nouveau Coordonnateur des secours d'urgence.
这些努力也涉及人道主义事务协调厅,难民专员很高兴不久以后能与新任紧急救济协调员共事。
Sa délégation invite instamment les États membres de l'OMC à poursuivre ce dialogue dans un avenir proche sur la base du respect mutuel et d'approches visant clairement le compromis.
从这个意义上来说,由于缺乏达成合理协议的灵活性和意愿,坎昆谈判以失败告终,他对此深表遗憾,因此,斯代表团要求世贸组织的成员国不久以后在互相尊重和面向达成协议的
确工作方法的基础上继续对话。
Les représentants de l'Afrique du Sud et de l'Australie ont fait savoir que leurs pays envisageaient d'imposer sous peu des sanctions pénales en cas de violation des lois sur la concurrence.
澳大利亚和南非称他们正计划不久以后对侵犯竞争法的行为实施刑事制裁。
Les sociétés qui participent à la reconstruction de l'Iraq observeront sans doute d'ici peu une augmentation de la valeur de leurs actions, telles que cotées sur les marchés boursiers du Golfe.
参与伊拉克重建的公司不久以后,可能会看到其在海湾股票市场上市股票的上涨。
Le gouvernement de Luis Vernet a apporté les fruits de la civilisation et le progrès aux îles, qui sont bientôt devenues un centre socioéconomique et culturel dont la capitale était Puerto Soledad.
Luis Vernet政府给群岛带来了文和进步的果实,不久以后群岛就成为社会经济和文化的中心,索莱达港则成为群岛的首府。
L'UIP et l'UNICEF s'adresseront bientôt au Congrès américain, en collaboration avec des parlementaires du monde entier, pour parler de la violence à l'égard des filles, en insistant sur les agressions et l'exploitation à caractère sexuel.
不久以后,议会联盟和儿童基金会将向美国国会和世界各国议员通报有关暴力侵害女童的情况,重点是性虐待和性剥削问题。
Plusieurs gouvernements ont fait remarquer que beaucoup de temps s'écoulait entre le moment où un rapport était présenté au Comité et celui où ce dernier l'examinait; et, inversement, que le délai imparti pour la présentation d'un nouveau rapport était très court.
有几个作出答复的政府指出,向消除种族歧视委员会提交报告以后要经过很长时间才由该委员会进行实际审议;与此相反,不久以后又要提出一份新报告。
Les dirigeants sont convenus de réorganiser la Bosnie-Herzégovine sur la base de quatre unités territoriales constituant l'échelon intermédiaire de gouvernement, mais très vite ont révélé dans les médias des interprétations complètement contradictoires de ce que ce nouvel aménagement signifierait dans la pratique.
各位领导人同意在组成“中层”政府的四个领土单位的基础上重组波斯尼亚和黑塞哥维那,但不久以后在媒体上暴露了对这一组成方式的实际含义存在着完全互相抵触的理解。
TPL déclare que, quelque temps après avoir constaté le défaut de paiement de la SCOP qui n'avait pas effectué les versements dus au titre du financement accordé pour ces deux projets, il lui a fallu rembourser les prêteurs qui avaient acheté la dette, laquelle était représentée par des billets à ordre avec recours.
TPL说,在SCOP就上文讨论的润滑油和Sfaya油田项目方面拖欠融资安排规定的付款不久以后,TPL不得不向以具有偿还追溯权的本票形式购买债务的贷方偿还。
声:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
En attendant d’hypothétiques retombées scientifiques, il compte bientôt commercialiser la descendance de son poisson.
这些猜想要得到科学证明尚需时日,但不,琉金的
代就会作为商品进行销售。
Ces deux documents devraient être bientôt adoptés par l'Assemblée de la Province autonome de Voïvodine.
这两份文件均有望在不获得伏伊伏丁那自治省大会通过。
Elle devrait poursuive ses travaux en élargissant ses consultations dans un avenir proche.
它首先征求有关个人和团体的意见,不进一步与公众协商。
Le premier conflit indo-pakistanais a éclaté peu après, motivé par l'occupation du Jammu-et-Cachemire par l'Inde.
不就爆发了印巴第一次冲突,冲突的原因是印度占领了查谟和克什米尔。
Le Pérou espère que le site comportera prochainement les archives du matériel audiovisuel concernant les audiences.
秘鲁相信,不庭审的音频和视频材料档案将被纳入网站。
Peu après, j'ai appris avec consternation que les deux statues de Bouddha de Bamyan, d'une valeur inestimable, avaient déjà été détruites.
不,我悲痛地获悉,那两座无价之宝的巴米扬大佛像已经被摧毁了。
Quelque temps après, un important convoi de 37 véhicules légers et un camion passaient à grande vitesse en direction de Zougdidi.
不,一只由37
轻型车
和一
卡车组成的大型车队高速通过哨所,向祖格迪迪方向驶去。
Bientôt, leur vie commune n'eut plus qu'un but, s'enfuir, rejoindre l'armée de Grant et combattre encore dans ses rangs pour l'unité fédérale.
不,他们产生了一个共同的目的,那就是逃回格兰特的军中,为了联邦的统一而继续战斗。
Dans certains cas, les corps des victimes ont été retrouvés peu après que celles-ci ont été privées de liberté, ce qui confirme leur exécution extrajudiciaire.
有的案例,受害人在被拘留不,其尸体被发现了,可
证明他们被法外处决。
Ces efforts intéressent également le Bureau de la coordination des affaires humanitaires et le Haut Commissaire se réjouit de travailler prochainement avec le nouveau Coordonnateur des secours d'urgence.
这些努及人道主义事务协调厅,难民专员很高兴不
能与新任紧急救济协调员共事。
Sa délégation invite instamment les États membres de l'OMC à poursuivre ce dialogue dans un avenir proche sur la base du respect mutuel et d'approches visant clairement le compromis.
从这个意义上来说,由于缺乏达成合理协议的灵活性和意愿,坎昆谈判失败告终,他对此深表遗憾,因此,白俄罗斯代表团要求世贸组织的成员国不
在互相尊重和面向达成协议的明确工作方法的基础上继续对话。
Les représentants de l'Afrique du Sud et de l'Australie ont fait savoir que leurs pays envisageaient d'imposer sous peu des sanctions pénales en cas de violation des lois sur la concurrence.
澳大利亚和南非称他们正计划不对侵犯竞争法的行为实施刑事制裁。
Les sociétés qui participent à la reconstruction de l'Iraq observeront sans doute d'ici peu une augmentation de la valeur de leurs actions, telles que cotées sur les marchés boursiers du Golfe.
参与伊拉克重建的公司不,可能会看到其在海湾股票市场上市股票的上涨。
Le gouvernement de Luis Vernet a apporté les fruits de la civilisation et le progrès aux îles, qui sont bientôt devenues un centre socioéconomique et culturel dont la capitale était Puerto Soledad.
Luis Vernet政府给群岛带来了文明和进步的果实,不群岛就成为社会经济和文化的中心,索莱达港则成为群岛的首府。
L'UIP et l'UNICEF s'adresseront bientôt au Congrès américain, en collaboration avec des parlementaires du monde entier, pour parler de la violence à l'égard des filles, en insistant sur les agressions et l'exploitation à caractère sexuel.
不,议会联盟和儿童基金会将向美国国会和世界各国议员通报有关暴
侵害女童的情况,重点是性虐待和性剥削问题。
Plusieurs gouvernements ont fait remarquer que beaucoup de temps s'écoulait entre le moment où un rapport était présenté au Comité et celui où ce dernier l'examinait; et, inversement, que le délai imparti pour la présentation d'un nouveau rapport était très court.
有几个作出答复的政府指出,向消除种族歧视委员会提交报告要经过很长时间才由该委员会进行实际审议;与此相反,不
又要提出一份新报告。
Les dirigeants sont convenus de réorganiser la Bosnie-Herzégovine sur la base de quatre unités territoriales constituant l'échelon intermédiaire de gouvernement, mais très vite ont révélé dans les médias des interprétations complètement contradictoires de ce que ce nouvel aménagement signifierait dans la pratique.
各位领导人同意在组成“中层”政府的四个领土单位的基础上重组波斯尼亚和黑塞哥维那,但不在媒体上暴露了对这一组成方式的实际含义存在着完全互相抵触的理解。
TPL déclare que, quelque temps après avoir constaté le défaut de paiement de la SCOP qui n'avait pas effectué les versements dus au titre du financement accordé pour ces deux projets, il lui a fallu rembourser les prêteurs qui avaient acheté la dette, laquelle était représentée par des billets à ordre avec recours.
TPL说,在SCOP就上文讨论的润滑油和Sfaya油田项目方面拖欠融资安排规定的付款不,TPL不得不向
具有偿还追溯权的本票形式购买债务的贷方偿还。
声明:上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
En attendant d’hypothétiques retombées scientifiques, il compte bientôt commercialiser la descendance de son poisson.
这些猜想要得到科学证明尚需时日,但不久以后,琉金的后代就会作为商品进行销售。
Ces deux documents devraient être bientôt adoptés par l'Assemblée de la Province autonome de Voïvodine.
这两份文件均有望在不久以后获得伏伊伏丁那自治省大会通过。
Elle devrait poursuive ses travaux en élargissant ses consultations dans un avenir proche.
它首先征求有关个人团体的意见,不久以后进一步与公众协商。
Le premier conflit indo-pakistanais a éclaté peu après, motivé par l'occupation du Jammu-et-Cachemire par l'Inde.
不久以后就爆发了印巴第一次冲突,冲突的原因是印度占领了查谟克什米尔。
Le Pérou espère que le site comportera prochainement les archives du matériel audiovisuel concernant les audiences.
秘鲁相信,不久以后庭审的音频视频材料档案将被纳入网站。
Peu après, j'ai appris avec consternation que les deux statues de Bouddha de Bamyan, d'une valeur inestimable, avaient déjà été détruites.
不久以后,我悲痛地获悉,那两座无价之宝的巴米扬大佛像已经被摧毁了。
Quelque temps après, un important convoi de 37 véhicules légers et un camion passaient à grande vitesse en direction de Zougdidi.
不久以后,一只由37轻型
一
卡
的大型
队高速通过哨所,向祖格迪迪方向驶去。
Bientôt, leur vie commune n'eut plus qu'un but, s'enfuir, rejoindre l'armée de Grant et combattre encore dans ses rangs pour l'unité fédérale.
不久以后,他们产生了一个共同的目的,那就是逃回格兰特的军中,为了联邦的统一而继续战斗。
Dans certains cas, les corps des victimes ont été retrouvés peu après que celles-ci ont été privées de liberté, ce qui confirme leur exécution extrajudiciaire.
有的案例,受害人在被拘留不久以后,其尸体被发现了,可以证明他们被法外处决。
Ces efforts intéressent également le Bureau de la coordination des affaires humanitaires et le Haut Commissaire se réjouit de travailler prochainement avec le nouveau Coordonnateur des secours d'urgence.
这些努力也涉及人道主义事务协调厅,难民专员很高兴不久以后能与新任紧急救济协调员共事。
Sa délégation invite instamment les États membres de l'OMC à poursuivre ce dialogue dans un avenir proche sur la base du respect mutuel et d'approches visant clairement le compromis.
从这个意义上来说,由于缺乏达合理协议的灵活性
意愿,坎昆谈判以失败告终,他对此深表遗憾,因此,白俄罗斯代表团要求世贸
织的
员国不久以后在互相尊重
面向达
协议的明确工作方法的基础上继续对话。
Les représentants de l'Afrique du Sud et de l'Australie ont fait savoir que leurs pays envisageaient d'imposer sous peu des sanctions pénales en cas de violation des lois sur la concurrence.
澳大利亚南非称他们正计划不久以后对侵犯竞争法的行为实施刑事制裁。
Les sociétés qui participent à la reconstruction de l'Iraq observeront sans doute d'ici peu une augmentation de la valeur de leurs actions, telles que cotées sur les marchés boursiers du Golfe.
参与伊拉克重建的公司不久以后,可能会看到其在海湾股票市场上市股票的上涨。
Le gouvernement de Luis Vernet a apporté les fruits de la civilisation et le progrès aux îles, qui sont bientôt devenues un centre socioéconomique et culturel dont la capitale était Puerto Soledad.
Luis Vernet政府给群岛带来了文明进步的果实,不久以后群岛就
为社会经济
文化的中心,索莱达港则
为群岛的首府。
L'UIP et l'UNICEF s'adresseront bientôt au Congrès américain, en collaboration avec des parlementaires du monde entier, pour parler de la violence à l'égard des filles, en insistant sur les agressions et l'exploitation à caractère sexuel.
不久以后,议会联盟儿童基金会将向美国国会
世界各国议员通报有关暴力侵害女童的情况,重点是性虐待
性剥削问题。
Plusieurs gouvernements ont fait remarquer que beaucoup de temps s'écoulait entre le moment où un rapport était présenté au Comité et celui où ce dernier l'examinait; et, inversement, que le délai imparti pour la présentation d'un nouveau rapport était très court.
有几个作出答复的政府指出,向消除种族歧视委员会提交报告以后要经过很长时间才由该委员会进行实际审议;与此相反,不久以后又要提出一份新报告。
Les dirigeants sont convenus de réorganiser la Bosnie-Herzégovine sur la base de quatre unités territoriales constituant l'échelon intermédiaire de gouvernement, mais très vite ont révélé dans les médias des interprétations complètement contradictoires de ce que ce nouvel aménagement signifierait dans la pratique.
各位领导人同意在“中层”政府的四个领土单位的基础上重
波斯尼亚
黑塞哥维那,但不久以后在媒体上暴露了对这一
方式的实际含义存在着完全互相抵触的理解。
TPL déclare que, quelque temps après avoir constaté le défaut de paiement de la SCOP qui n'avait pas effectué les versements dus au titre du financement accordé pour ces deux projets, il lui a fallu rembourser les prêteurs qui avaient acheté la dette, laquelle était représentée par des billets à ordre avec recours.
TPL说,在SCOP就上文讨论的润滑油Sfaya油田项目方面拖欠融资安排规定的付款不久以后,TPL不得不向以具有偿还追溯权的本票形式购买债务的贷方偿还。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
En attendant d’hypothétiques retombées scientifiques, il compte bientôt commercialiser la descendance de son poisson.
这些猜想要得到科学证明尚需时日,但不久以后,琉金的后代就会作为商品进行销售。
Ces deux documents devraient être bientôt adoptés par l'Assemblée de la Province autonome de Voïvodine.
这两份文件均有望在不久以后获得伏伊伏丁那自治省大会通过。
Elle devrait poursuive ses travaux en élargissant ses consultations dans un avenir proche.
它首先征求有关个人和团体的意见,不久以后进一步与公众协商。
Le premier conflit indo-pakistanais a éclaté peu après, motivé par l'occupation du Jammu-et-Cachemire par l'Inde.
不久以后就爆发了印巴第一次冲突,冲突的原因是印度占领了查谟和克什米尔。
Le Pérou espère que le site comportera prochainement les archives du matériel audiovisuel concernant les audiences.
秘鲁相信,不久以后庭审的音频和视频材料档案将纳入网站。
Peu après, j'ai appris avec consternation que les deux statues de Bouddha de Bamyan, d'une valeur inestimable, avaient déjà été détruites.
不久以后,我悲痛地获悉,那两座无价之宝的巴米扬大佛像摧毁了。
Quelque temps après, un important convoi de 37 véhicules légers et un camion passaient à grande vitesse en direction de Zougdidi.
不久以后,一只由37轻型车
和一
卡车组成的大型车队高速通过哨所,向祖
方向驶去。
Bientôt, leur vie commune n'eut plus qu'un but, s'enfuir, rejoindre l'armée de Grant et combattre encore dans ses rangs pour l'unité fédérale.
不久以后,他们产生了一个共同的目的,那就是逃回兰特的军中,为了联邦的统一而继续战斗。
Dans certains cas, les corps des victimes ont été retrouvés peu après que celles-ci ont été privées de liberté, ce qui confirme leur exécution extrajudiciaire.
有的案例,受害人在拘留不久以后,其尸体
发现了,可以证明他们
法外处决。
Ces efforts intéressent également le Bureau de la coordination des affaires humanitaires et le Haut Commissaire se réjouit de travailler prochainement avec le nouveau Coordonnateur des secours d'urgence.
这些努力也涉及人道主义事务协调厅,难民专员很高兴不久以后能与新任紧急救济协调员共事。
Sa délégation invite instamment les États membres de l'OMC à poursuivre ce dialogue dans un avenir proche sur la base du respect mutuel et d'approches visant clairement le compromis.
从这个意义上来说,由于缺乏达成合理协议的灵活性和意愿,坎昆谈判以失败告终,他对此深表遗憾,因此,白俄罗斯代表团要求世贸组织的成员国不久以后在互相尊重和面向达成协议的明确工作方法的基础上继续对话。
Les représentants de l'Afrique du Sud et de l'Australie ont fait savoir que leurs pays envisageaient d'imposer sous peu des sanctions pénales en cas de violation des lois sur la concurrence.
澳大利亚和南非称他们正计划不久以后对侵犯竞争法的行为实施刑事制裁。
Les sociétés qui participent à la reconstruction de l'Iraq observeront sans doute d'ici peu une augmentation de la valeur de leurs actions, telles que cotées sur les marchés boursiers du Golfe.
参与伊拉克重建的公司不久以后,可能会看到其在海湾股票市场上市股票的上涨。
Le gouvernement de Luis Vernet a apporté les fruits de la civilisation et le progrès aux îles, qui sont bientôt devenues un centre socioéconomique et culturel dont la capitale était Puerto Soledad.
Luis Vernet政府给群岛带来了文明和进步的果实,不久以后群岛就成为社会济和文化的中心,索莱达港则成为群岛的首府。
L'UIP et l'UNICEF s'adresseront bientôt au Congrès américain, en collaboration avec des parlementaires du monde entier, pour parler de la violence à l'égard des filles, en insistant sur les agressions et l'exploitation à caractère sexuel.
不久以后,议会联盟和儿童基金会将向美国国会和世界各国议员通报有关暴力侵害女童的情况,重点是性虐待和性剥削问题。
Plusieurs gouvernements ont fait remarquer que beaucoup de temps s'écoulait entre le moment où un rapport était présenté au Comité et celui où ce dernier l'examinait; et, inversement, que le délai imparti pour la présentation d'un nouveau rapport était très court.
有几个作出答复的政府指出,向消除种族歧视委员会提交报告以后要过很长时间才由该委员会进行实际审议;与此相反,不久以后又要提出一份新报告。
Les dirigeants sont convenus de réorganiser la Bosnie-Herzégovine sur la base de quatre unités territoriales constituant l'échelon intermédiaire de gouvernement, mais très vite ont révélé dans les médias des interprétations complètement contradictoires de ce que ce nouvel aménagement signifierait dans la pratique.
各位领导人同意在组成“中层”政府的四个领土单位的基础上重组波斯尼亚和黑塞哥维那,但不久以后在媒体上暴露了对这一组成方式的实际含义存在着完全互相抵触的理解。
TPL déclare que, quelque temps après avoir constaté le défaut de paiement de la SCOP qui n'avait pas effectué les versements dus au titre du financement accordé pour ces deux projets, il lui a fallu rembourser les prêteurs qui avaient acheté la dette, laquelle était représentée par des billets à ordre avec recours.
TPL说,在SCOP就上文讨论的润滑油和Sfaya油田项目方面拖欠融资安排规定的付款不久以后,TPL不得不向以具有偿还追溯权的本票形式购买债务的贷方偿还。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
En attendant d’hypothétiques retombées scientifiques, il compte bientôt commercialiser la descendance de son poisson.
这些猜想要得到科学证明尚需时日,但不久以后,琉金的后代就会作为品进行销售。
Ces deux documents devraient être bientôt adoptés par l'Assemblée de la Province autonome de Voïvodine.
这两份文件均有望在不久以后获得伏伊伏丁那自治省大会通过。
Elle devrait poursuive ses travaux en élargissant ses consultations dans un avenir proche.
它首先征求有关个和团体的意见,不久以后进一步与公
。
Le premier conflit indo-pakistanais a éclaté peu après, motivé par l'occupation du Jammu-et-Cachemire par l'Inde.
不久以后就爆发了印巴第一次冲突,冲突的原因是印度占领了查谟和克什米尔。
Le Pérou espère que le site comportera prochainement les archives du matériel audiovisuel concernant les audiences.
秘鲁相信,不久以后庭审的音频和视频材料档案将被纳入网站。
Peu après, j'ai appris avec consternation que les deux statues de Bouddha de Bamyan, d'une valeur inestimable, avaient déjà été détruites.
不久以后,我悲痛地获悉,那两座无价之宝的巴米扬大佛像已经被摧毁了。
Quelque temps après, un important convoi de 37 véhicules légers et un camion passaient à grande vitesse en direction de Zougdidi.
不久以后,一只由37轻型车
和一
卡车组成的大型车队高速通过哨所,向祖格迪迪方向驶去。
Bientôt, leur vie commune n'eut plus qu'un but, s'enfuir, rejoindre l'armée de Grant et combattre encore dans ses rangs pour l'unité fédérale.
不久以后,他们产生了一个共同的目的,那就是逃回格兰特的军中,为了联邦的统一而继续战斗。
Dans certains cas, les corps des victimes ont été retrouvés peu après que celles-ci ont été privées de liberté, ce qui confirme leur exécution extrajudiciaire.
有的案例,受害在被拘留不久以后,其尸体被发现了,可以证明他们被法外处决。
Ces efforts intéressent également le Bureau de la coordination des affaires humanitaires et le Haut Commissaire se réjouit de travailler prochainement avec le nouveau Coordonnateur des secours d'urgence.
这些努力也涉及义事务
调厅,难民专员很高兴不久以后能与新任紧急救济
调员共事。
Sa délégation invite instamment les États membres de l'OMC à poursuivre ce dialogue dans un avenir proche sur la base du respect mutuel et d'approches visant clairement le compromis.
从这个意义上来说,由于缺乏达成合理议的灵活性和意愿,坎昆谈判以失败告终,他对此深表遗憾,因此,白俄罗斯代表团要求世贸组织的成员国不久以后在互相尊重和面向达成
议的明确工作方法的基础上继续对话。
Les représentants de l'Afrique du Sud et de l'Australie ont fait savoir que leurs pays envisageaient d'imposer sous peu des sanctions pénales en cas de violation des lois sur la concurrence.
澳大利亚和南非称他们正计划不久以后对侵犯竞争法的行为实施刑事制裁。
Les sociétés qui participent à la reconstruction de l'Iraq observeront sans doute d'ici peu une augmentation de la valeur de leurs actions, telles que cotées sur les marchés boursiers du Golfe.
参与伊拉克重建的公司不久以后,可能会看到其在海湾股票市场上市股票的上涨。
Le gouvernement de Luis Vernet a apporté les fruits de la civilisation et le progrès aux îles, qui sont bientôt devenues un centre socioéconomique et culturel dont la capitale était Puerto Soledad.
Luis Vernet政府给群岛带来了文明和进步的果实,不久以后群岛就成为社会经济和文化的中心,索莱达港则成为群岛的首府。
L'UIP et l'UNICEF s'adresseront bientôt au Congrès américain, en collaboration avec des parlementaires du monde entier, pour parler de la violence à l'égard des filles, en insistant sur les agressions et l'exploitation à caractère sexuel.
不久以后,议会联盟和儿童基金会将向美国国会和世界各国议员通报有关暴力侵害女童的情况,重点是性虐待和性剥削问题。
Plusieurs gouvernements ont fait remarquer que beaucoup de temps s'écoulait entre le moment où un rapport était présenté au Comité et celui où ce dernier l'examinait; et, inversement, que le délai imparti pour la présentation d'un nouveau rapport était très court.
有几个作出答复的政府指出,向消除种族歧视委员会提交报告以后要经过很长时间才由该委员会进行实际审议;与此相反,不久以后又要提出一份新报告。
Les dirigeants sont convenus de réorganiser la Bosnie-Herzégovine sur la base de quatre unités territoriales constituant l'échelon intermédiaire de gouvernement, mais très vite ont révélé dans les médias des interprétations complètement contradictoires de ce que ce nouvel aménagement signifierait dans la pratique.
各位领导同意在组成“中层”政府的四个领土单位的基础上重组波斯尼亚和黑塞哥维那,但不久以后在媒体上暴露了对这一组成方式的实际含义存在着完全互相抵触的理解。
TPL déclare que, quelque temps après avoir constaté le défaut de paiement de la SCOP qui n'avait pas effectué les versements dus au titre du financement accordé pour ces deux projets, il lui a fallu rembourser les prêteurs qui avaient acheté la dette, laquelle était représentée par des billets à ordre avec recours.
TPL说,在SCOP就上文讨论的润滑油和Sfaya油田项目方面拖欠融资安排规定的付款不久以后,TPL不得不向以具有偿还追溯权的本票形式购买债务的贷方偿还。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
En attendant d’hypothétiques retombées scientifiques, il compte bientôt commercialiser la descendance de son poisson.
这些猜想要得到科学证明尚需时日,但后,琉金的后代就会作为商品进行销售。
Ces deux documents devraient être bientôt adoptés par l'Assemblée de la Province autonome de Voïvodine.
这两份文件均有望在后获得伏伊伏丁那自治省大会通过。
Elle devrait poursuive ses travaux en élargissant ses consultations dans un avenir proche.
它首先征求有关个人团体的意见,
后进一步与公众协商。
Le premier conflit indo-pakistanais a éclaté peu après, motivé par l'occupation du Jammu-et-Cachemire par l'Inde.
后就爆发了印巴第一次冲突,冲突的原因是印度占领了
克什米尔。
Le Pérou espère que le site comportera prochainement les archives du matériel audiovisuel concernant les audiences.
秘鲁相信,后庭审的音频
视频材料档案将被纳入网站。
Peu après, j'ai appris avec consternation que les deux statues de Bouddha de Bamyan, d'une valeur inestimable, avaient déjà été détruites.
后,我悲痛地获悉,那两座无价之宝的巴米扬大佛像已经被摧毁了。
Quelque temps après, un important convoi de 37 véhicules légers et un camion passaient à grande vitesse en direction de Zougdidi.
后,一只由37
轻型车
一
卡车组成的大型车队高速通过哨所,向祖格迪迪方向驶去。
Bientôt, leur vie commune n'eut plus qu'un but, s'enfuir, rejoindre l'armée de Grant et combattre encore dans ses rangs pour l'unité fédérale.
后,他们产生了一个共同的目的,那就是逃回格兰特的军中,为了联邦的统一而继续战斗。
Dans certains cas, les corps des victimes ont été retrouvés peu après que celles-ci ont été privées de liberté, ce qui confirme leur exécution extrajudiciaire.
有的案例,受害人在被拘留后,其尸体被发现了,可
证明他们被法外处决。
Ces efforts intéressent également le Bureau de la coordination des affaires humanitaires et le Haut Commissaire se réjouit de travailler prochainement avec le nouveau Coordonnateur des secours d'urgence.
这些努力也涉及人道主义事务协调厅,难民专员很高兴后能与新任紧急救济协调员共事。
Sa délégation invite instamment les États membres de l'OMC à poursuivre ce dialogue dans un avenir proche sur la base du respect mutuel et d'approches visant clairement le compromis.
从这个意义上来说,由于缺乏达成合理协议的灵活性意愿,坎昆谈判
失败告终,他对此深表遗憾,因此,白俄罗斯代表团要求世贸组织的成员国
后在互相尊重
面向达成协议的明确工作方法的基础上继续对话。
Les représentants de l'Afrique du Sud et de l'Australie ont fait savoir que leurs pays envisageaient d'imposer sous peu des sanctions pénales en cas de violation des lois sur la concurrence.
澳大利亚南非称他们正计划
后对侵犯竞争法的行为实施刑事制裁。
Les sociétés qui participent à la reconstruction de l'Iraq observeront sans doute d'ici peu une augmentation de la valeur de leurs actions, telles que cotées sur les marchés boursiers du Golfe.
参与伊拉克重建的公司后,可能会看到其在海湾股票市场上市股票的上涨。
Le gouvernement de Luis Vernet a apporté les fruits de la civilisation et le progrès aux îles, qui sont bientôt devenues un centre socioéconomique et culturel dont la capitale était Puerto Soledad.
Luis Vernet政府给群岛带来了文明进步的果实,
后群岛就成为社会经济
文化的中心,索莱达港则成为群岛的首府。
L'UIP et l'UNICEF s'adresseront bientôt au Congrès américain, en collaboration avec des parlementaires du monde entier, pour parler de la violence à l'égard des filles, en insistant sur les agressions et l'exploitation à caractère sexuel.
后,议会联盟
儿童基金会将向美国国会
世界各国议员通报有关暴力侵害女童的情况,重点是性虐待
性剥削问题。
Plusieurs gouvernements ont fait remarquer que beaucoup de temps s'écoulait entre le moment où un rapport était présenté au Comité et celui où ce dernier l'examinait; et, inversement, que le délai imparti pour la présentation d'un nouveau rapport était très court.
有几个作出答复的政府指出,向消除种族歧视委员会提交报告后要经过很长时间才由该委员会进行实际审议;与此相反,
后又要提出一份新报告。
Les dirigeants sont convenus de réorganiser la Bosnie-Herzégovine sur la base de quatre unités territoriales constituant l'échelon intermédiaire de gouvernement, mais très vite ont révélé dans les médias des interprétations complètement contradictoires de ce que ce nouvel aménagement signifierait dans la pratique.
各位领导人同意在组成“中层”政府的四个领土单位的基础上重组波斯尼亚黑塞哥维那,但
后在媒体上暴露了对这一组成方式的实际含义存在着完全互相抵触的理解。
TPL déclare que, quelque temps après avoir constaté le défaut de paiement de la SCOP qui n'avait pas effectué les versements dus au titre du financement accordé pour ces deux projets, il lui a fallu rembourser les prêteurs qui avaient acheté la dette, laquelle était représentée par des billets à ordre avec recours.
TPL说,在SCOP就上文讨论的润滑油Sfaya油田项目方面拖欠融资安排规定的付款
后,TPL
得
向
具有偿还追溯权的本票形式购买债务的贷方偿还。
声明:上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦
代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
En attendant d’hypothétiques retombées scientifiques, il compte bientôt commercialiser la descendance de son poisson.
这些猜想要得到科学证明尚需时日,但不久以,琉金的
代就会作为商品
行销售。
Ces deux documents devraient être bientôt adoptés par l'Assemblée de la Province autonome de Voïvodine.
这两份文件均有望在不久以获得伏伊伏丁那自治省大会通过。
Elle devrait poursuive ses travaux en élargissant ses consultations dans un avenir proche.
它首先征求有关个人和团体的意见,不久以步与公众
商。
Le premier conflit indo-pakistanais a éclaté peu après, motivé par l'occupation du Jammu-et-Cachemire par l'Inde.
不久以就爆发了印巴第
次冲突,冲突的原因是印度占领了查谟和克什米尔。
Le Pérou espère que le site comportera prochainement les archives du matériel audiovisuel concernant les audiences.
秘鲁相信,不久以庭审的音频和视频材料档案将被纳入网站。
Peu après, j'ai appris avec consternation que les deux statues de Bouddha de Bamyan, d'une valeur inestimable, avaient déjà été détruites.
不久以,我悲痛地获悉,那两座无价之宝的巴米扬大佛像已经被摧毁了。
Quelque temps après, un important convoi de 37 véhicules légers et un camion passaient à grande vitesse en direction de Zougdidi.
不久以,
只由37
轻型车
和
卡车组成的大型车队高速通过哨所,向祖格迪迪方向驶去。
Bientôt, leur vie commune n'eut plus qu'un but, s'enfuir, rejoindre l'armée de Grant et combattre encore dans ses rangs pour l'unité fédérale.
不久以,他们产生了
个共同的目的,那就是逃回格兰特的军中,为了联邦的统
而继续战斗。
Dans certains cas, les corps des victimes ont été retrouvés peu après que celles-ci ont été privées de liberté, ce qui confirme leur exécution extrajudiciaire.
有的案例,受害人在被拘留不久以,其尸体被发现了,可以证明他们被法外处决。
Ces efforts intéressent également le Bureau de la coordination des affaires humanitaires et le Haut Commissaire se réjouit de travailler prochainement avec le nouveau Coordonnateur des secours d'urgence.
这些努力也涉及人道主义事务,难民专员很高兴不久以
能与新任紧急救济
员共事。
Sa délégation invite instamment les États membres de l'OMC à poursuivre ce dialogue dans un avenir proche sur la base du respect mutuel et d'approches visant clairement le compromis.
从这个意义上来说,由于缺乏达成合理议的灵活性和意愿,坎昆谈判以失败告终,他对此深表遗憾,因此,白俄罗斯代表团要求世贸组织的成员国不久以
在互相尊重和面向达成
议的明确工作方法的基础上继续对话。
Les représentants de l'Afrique du Sud et de l'Australie ont fait savoir que leurs pays envisageaient d'imposer sous peu des sanctions pénales en cas de violation des lois sur la concurrence.
澳大利亚和南非称他们正计划不久以对侵犯竞争法的行为实施刑事制裁。
Les sociétés qui participent à la reconstruction de l'Iraq observeront sans doute d'ici peu une augmentation de la valeur de leurs actions, telles que cotées sur les marchés boursiers du Golfe.
参与伊拉克重建的公司不久以,可能会看到其在海湾股票市场上市股票的上涨。
Le gouvernement de Luis Vernet a apporté les fruits de la civilisation et le progrès aux îles, qui sont bientôt devenues un centre socioéconomique et culturel dont la capitale était Puerto Soledad.
Luis Vernet政府给群岛带来了文明和步的果实,不久以
群岛就成为社会经济和文化的中心,索莱达港则成为群岛的首府。
L'UIP et l'UNICEF s'adresseront bientôt au Congrès américain, en collaboration avec des parlementaires du monde entier, pour parler de la violence à l'égard des filles, en insistant sur les agressions et l'exploitation à caractère sexuel.
不久以,议会联盟和儿童基金会将向美国国会和世界各国议员通报有关暴力侵害女童的情况,重点是性虐待和性剥削问题。
Plusieurs gouvernements ont fait remarquer que beaucoup de temps s'écoulait entre le moment où un rapport était présenté au Comité et celui où ce dernier l'examinait; et, inversement, que le délai imparti pour la présentation d'un nouveau rapport était très court.
有几个作出答复的政府指出,向消除种族歧视委员会提交报告以要经过很长时间才由该委员会
行实际审议;与此相反,不久以
又要提出
份新报告。
Les dirigeants sont convenus de réorganiser la Bosnie-Herzégovine sur la base de quatre unités territoriales constituant l'échelon intermédiaire de gouvernement, mais très vite ont révélé dans les médias des interprétations complètement contradictoires de ce que ce nouvel aménagement signifierait dans la pratique.
各位领导人同意在组成“中层”政府的四个领土单位的基础上重组波斯尼亚和黑塞哥维那,但不久以在媒体上暴露了对这
组成方式的实际含义存在着完全互相抵触的理解。
TPL déclare que, quelque temps après avoir constaté le défaut de paiement de la SCOP qui n'avait pas effectué les versements dus au titre du financement accordé pour ces deux projets, il lui a fallu rembourser les prêteurs qui avaient acheté la dette, laquelle était représentée par des billets à ordre avec recours.
TPL说,在SCOP就上文讨论的润滑油和Sfaya油田项目方面拖欠融资安排规定的付款不久以,TPL不得不向以具有偿还追溯权的本票形式购买债务的贷方偿还。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
En attendant d’hypothétiques retombées scientifiques, il compte bientôt commercialiser la descendance de son poisson.
这些猜想要得到科学证明尚需时日,但不久以后,琉金的后代就会作为商品进行销售。
Ces deux documents devraient être bientôt adoptés par l'Assemblée de la Province autonome de Voïvodine.
这两份文件均有望在不久以后获得伏伊伏丁那自治省会通过。
Elle devrait poursuive ses travaux en élargissant ses consultations dans un avenir proche.
它首先征求有关个人和团体的意见,不久以后进一步与公众协商。
Le premier conflit indo-pakistanais a éclaté peu après, motivé par l'occupation du Jammu-et-Cachemire par l'Inde.
不久以后就爆发了印巴第一次冲突,冲突的原因是印度占领了查谟和克什米尔。
Le Pérou espère que le site comportera prochainement les archives du matériel audiovisuel concernant les audiences.
秘鲁相信,不久以后庭审的音频和视频材料档案将被纳入网站。
Peu après, j'ai appris avec consternation que les deux statues de Bouddha de Bamyan, d'une valeur inestimable, avaient déjà été détruites.
不久以后,我悲痛地获悉,那两座无价之宝的巴米扬佛像已经被摧毁了。
Quelque temps après, un important convoi de 37 véhicules légers et un camion passaient à grande vitesse en direction de Zougdidi.
不久以后,一只37
和一
卡
组成的
队高速通过哨所,向祖格迪迪方向驶去。
Bientôt, leur vie commune n'eut plus qu'un but, s'enfuir, rejoindre l'armée de Grant et combattre encore dans ses rangs pour l'unité fédérale.
不久以后,他们产生了一个共同的目的,那就是逃回格兰特的军中,为了联邦的统一而继续战斗。
Dans certains cas, les corps des victimes ont été retrouvés peu après que celles-ci ont été privées de liberté, ce qui confirme leur exécution extrajudiciaire.
有的案例,受害人在被拘留不久以后,其尸体被发现了,可以证明他们被法外处决。
Ces efforts intéressent également le Bureau de la coordination des affaires humanitaires et le Haut Commissaire se réjouit de travailler prochainement avec le nouveau Coordonnateur des secours d'urgence.
这些努力也涉及人道主义事务协调厅,难民专员很高兴不久以后能与新任紧急救济协调员共事。
Sa délégation invite instamment les États membres de l'OMC à poursuivre ce dialogue dans un avenir proche sur la base du respect mutuel et d'approches visant clairement le compromis.
从这个意义上来说,于缺乏达成合理协议的灵活性和意愿,坎昆谈判以失败告终,他对此深表遗憾,因此,白俄罗斯代表团要求世贸组织的成员国不久以后在互相尊重和面向达成协议的明确工作方法的基础上继续对话。
Les représentants de l'Afrique du Sud et de l'Australie ont fait savoir que leurs pays envisageaient d'imposer sous peu des sanctions pénales en cas de violation des lois sur la concurrence.
澳利亚和南非称他们正计划不久以后对侵犯竞争法的行为实施刑事制裁。
Les sociétés qui participent à la reconstruction de l'Iraq observeront sans doute d'ici peu une augmentation de la valeur de leurs actions, telles que cotées sur les marchés boursiers du Golfe.
参与伊拉克重建的公司不久以后,可能会看到其在海湾股票市场上市股票的上涨。
Le gouvernement de Luis Vernet a apporté les fruits de la civilisation et le progrès aux îles, qui sont bientôt devenues un centre socioéconomique et culturel dont la capitale était Puerto Soledad.
Luis Vernet政府给群岛带来了文明和进步的果实,不久以后群岛就成为社会经济和文化的中心,索莱达港则成为群岛的首府。
L'UIP et l'UNICEF s'adresseront bientôt au Congrès américain, en collaboration avec des parlementaires du monde entier, pour parler de la violence à l'égard des filles, en insistant sur les agressions et l'exploitation à caractère sexuel.
不久以后,议会联盟和儿童基金会将向美国国会和世界各国议员通报有关暴力侵害女童的情况,重点是性虐待和性剥削问题。
Plusieurs gouvernements ont fait remarquer que beaucoup de temps s'écoulait entre le moment où un rapport était présenté au Comité et celui où ce dernier l'examinait; et, inversement, que le délai imparti pour la présentation d'un nouveau rapport était très court.
有几个作出答复的政府指出,向消除种族歧视委员会提交报告以后要经过很长时间才该委员会进行实际审议;与此相反,不久以后又要提出一份新报告。
Les dirigeants sont convenus de réorganiser la Bosnie-Herzégovine sur la base de quatre unités territoriales constituant l'échelon intermédiaire de gouvernement, mais très vite ont révélé dans les médias des interprétations complètement contradictoires de ce que ce nouvel aménagement signifierait dans la pratique.
各位领导人同意在组成“中层”政府的四个领土单位的基础上重组波斯尼亚和黑塞哥维那,但不久以后在媒体上暴露了对这一组成方式的实际含义存在着完全互相抵触的理解。
TPL déclare que, quelque temps après avoir constaté le défaut de paiement de la SCOP qui n'avait pas effectué les versements dus au titre du financement accordé pour ces deux projets, il lui a fallu rembourser les prêteurs qui avaient acheté la dette, laquelle était représentée par des billets à ordre avec recours.
TPL说,在SCOP就上文讨论的润滑油和Sfaya油田项目方面拖欠融资安排规定的付款不久以后,TPL不得不向以具有偿还追溯权的本票形式购买债务的贷方偿还。
声明:以上例句、词性分类均互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
En attendant d’hypothétiques retombées scientifiques, il compte bientôt commercialiser la descendance de son poisson.
这些猜想要得到科学证明尚需时日,但不久以后,琉金的后代就会作为商品进行销售。
Ces deux documents devraient être bientôt adoptés par l'Assemblée de la Province autonome de Voïvodine.
这两份文件均有望在不久以后获得伏伊伏丁那自会通过。
Elle devrait poursuive ses travaux en élargissant ses consultations dans un avenir proche.
它首先征求有关个人和团体的意见,不久以后进一步与公众协商。
Le premier conflit indo-pakistanais a éclaté peu après, motivé par l'occupation du Jammu-et-Cachemire par l'Inde.
不久以后就爆发了印巴第一次冲突,冲突的原因是印度占领了查谟和克什米尔。
Le Pérou espère que le site comportera prochainement les archives du matériel audiovisuel concernant les audiences.
秘鲁相信,不久以后庭审的音频和视频材料档案将被纳入网站。
Peu après, j'ai appris avec consternation que les deux statues de Bouddha de Bamyan, d'une valeur inestimable, avaient déjà été détruites.
不久以后,我悲痛地获悉,那两座无价之宝的巴米扬佛像已经被摧毁了。
Quelque temps après, un important convoi de 37 véhicules légers et un camion passaient à grande vitesse en direction de Zougdidi.
不久以后,一只由37轻型车
和一
卡车组成的
型车队高速通过哨所,向祖格迪迪方向驶去。
Bientôt, leur vie commune n'eut plus qu'un but, s'enfuir, rejoindre l'armée de Grant et combattre encore dans ses rangs pour l'unité fédérale.
不久以后,他们产生了一个同的目的,那就是逃回格兰特的军中,为了联邦的统一而继续战斗。
Dans certains cas, les corps des victimes ont été retrouvés peu après que celles-ci ont été privées de liberté, ce qui confirme leur exécution extrajudiciaire.
有的案例,受害人在被拘留不久以后,其尸体被发现了,可以证明他们被法外处决。
Ces efforts intéressent également le Bureau de la coordination des affaires humanitaires et le Haut Commissaire se réjouit de travailler prochainement avec le nouveau Coordonnateur des secours d'urgence.
这些努力也涉及人道主义务协调厅,难民专
很高兴不久以后能与新任紧急救济协调
。
Sa délégation invite instamment les États membres de l'OMC à poursuivre ce dialogue dans un avenir proche sur la base du respect mutuel et d'approches visant clairement le compromis.
从这个意义上来说,由于缺乏达成合理协议的灵活性和意愿,坎昆谈判以失败告终,他对此深表遗憾,因此,白俄罗斯代表团要求世贸组织的成国不久以后在互相尊重和面向达成协议的明确工作方法的基础上继续对话。
Les représentants de l'Afrique du Sud et de l'Australie ont fait savoir que leurs pays envisageaient d'imposer sous peu des sanctions pénales en cas de violation des lois sur la concurrence.
澳利亚和南非称他们正计划不久以后对侵犯竞争法的行为实施刑
制裁。
Les sociétés qui participent à la reconstruction de l'Iraq observeront sans doute d'ici peu une augmentation de la valeur de leurs actions, telles que cotées sur les marchés boursiers du Golfe.
参与伊拉克重建的公司不久以后,可能会看到其在海湾股票市场上市股票的上涨。
Le gouvernement de Luis Vernet a apporté les fruits de la civilisation et le progrès aux îles, qui sont bientôt devenues un centre socioéconomique et culturel dont la capitale était Puerto Soledad.
Luis Vernet政府给群岛带来了文明和进步的果实,不久以后群岛就成为社会经济和文化的中心,索莱达港则成为群岛的首府。
L'UIP et l'UNICEF s'adresseront bientôt au Congrès américain, en collaboration avec des parlementaires du monde entier, pour parler de la violence à l'égard des filles, en insistant sur les agressions et l'exploitation à caractère sexuel.
不久以后,议会联盟和儿童基金会将向美国国会和世界各国议通报有关暴力侵害女童的情况,重点是性虐待和性剥削问题。
Plusieurs gouvernements ont fait remarquer que beaucoup de temps s'écoulait entre le moment où un rapport était présenté au Comité et celui où ce dernier l'examinait; et, inversement, que le délai imparti pour la présentation d'un nouveau rapport était très court.
有几个作出答复的政府指出,向消除种族歧视委会提交报告以后要经过很长时间才由该委
会进行实际审议;与此相反,不久以后又要提出一份新报告。
Les dirigeants sont convenus de réorganiser la Bosnie-Herzégovine sur la base de quatre unités territoriales constituant l'échelon intermédiaire de gouvernement, mais très vite ont révélé dans les médias des interprétations complètement contradictoires de ce que ce nouvel aménagement signifierait dans la pratique.
各位领导人同意在组成“中层”政府的四个领土单位的基础上重组波斯尼亚和黑塞哥维那,但不久以后在媒体上暴露了对这一组成方式的实际含义存在着完全互相抵触的理解。
TPL déclare que, quelque temps après avoir constaté le défaut de paiement de la SCOP qui n'avait pas effectué les versements dus au titre du financement accordé pour ces deux projets, il lui a fallu rembourser les prêteurs qui avaient acheté la dette, laquelle était représentée par des billets à ordre avec recours.
TPL说,在SCOP就上文讨论的润滑油和Sfaya油田项目方面拖欠融资安排规定的付款不久以后,TPL不得不向以具有偿还追溯权的本票形式购买债务的贷方偿还。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。