Dans la vie quotidienne, les castes supérieures n'ont pratiquement pas d'échanges avec les membres des castes inférieures.
上等种姓在日常生活中与下等种姓人
交流几乎没有或者根本没有。
Dans la vie quotidienne, les castes supérieures n'ont pratiquement pas d'échanges avec les membres des castes inférieures.
上等种姓在日常生活中与下等种姓人
交流几乎没有或者根本没有。
L'OMS ventile les données sanitaires en fonction du sexe, de l'âge et, dans de nombreux cas, du niveau de pauvreté.
卫生组织分类开列性别、年龄以及在许多情况下包括贫穷等方面健康资料。
Cette convention présente des avancées en matière de congés, de durée du travail, de rémunération et de prévoyance pour l'incapacité et l'invalidité.
该协议在休假、工作时限、工资、丧失工作能力残废情况下
互济等方面
规定都有进步。
L'accord conclu et les engagements pris entre les deux pays doivent être respectés en toutes circonstances sur la base de la réciprocité.
应当在任何情况下在对等基础上遵
之间作出
协议
许诺。
Autrement, un échec en la matière défera toutes les autres parties des accords réciproques contractés dans le cadre de l'Accord de Lusaka.
否则,这方面失败将瓦解在《卢萨卡协定》下达成
对等协定
其他内容。
Les femmes issues de castes inférieures sont souvent victimes d'une double voire d'une triple discrimination en raison de leur caste, leur classe et leur sexe.
下等种姓妇女因其种姓、阶层
性别,往往遭受双重乃至三重歧视。
Les femmes partagent avec la communauté tout entière les difficultés d'une existence marquée par la pauvreté, l'insécurité, la guerre civile et les bouleversements sociaux.
妇女与整个社会共同承担贫穷、不安全、内战社会混乱等条件下
生活造成
负担。
Du travail de l'artisan ou du chanteur à celui, impur, du nettoyeur de latrines ou du préposé à l'enlèvement des animaux morts, l'éventail des activités est large.
这些人有手工艺者卖唱者,乃至从事垃圾清理
处理牲畜尸体之类脏活
下等种姓者。
Si Phileas Fogg manquait, ne fût-ce que de quelques heures, le départ d'un paquebot, il serait forcé d'attendre le paquebotsuivant, et par cela même son voyage était compromis irrévocablement.
只要福克先生有一次赶不上船,那怕只几小时,就得再等下一班
船。这几小时
就能使他
旅行计划功亏一篑、完全垮台。
Ses travaux étaient aussi grandement appréciés, en particulier dans des domaines tels que l'adoption de modes de consommation et de production durables et la gestion internationale des produits chimiques.
《公约》在诸如可持续消费
生产模式、以及
际化学品管理工作等题目下开展
相关工作得到了各方
广泛赞赏。
À Bangalore, en Inde, une travailleuse sociale appartenant à une basse caste qui avait empêché un mariage d'enfants a été violée tour à tour par cinq hommes de caste supérieure.
在印度班加罗尔,一名属于下等种姓社会工作人员因阻止了一桩童婚,而遭到五名属于上等种姓
男子
轮奸。
La CDI devrait également étudier le partage des responsabilités entre les organisations internationales et leurs membres dans des situations comme les opérations de maintien ou de rétablissement de la paix.
委员会还应当详细阐明际组织及其成员在维持
平行动
执行
平行动等情况下
责任划分。
Elle a plus particulièrement mis l'accent sur la facilitation du nouveau système de sélection du personnel, qui regroupe le recrutement, les affectations, les promotions et la gestion de la mobilité.
特别强调了支持包含征聘、职位安排、晋升管理下调动等项内容
新
工作人员甄选办法。
Les personnes issues de castes inférieures sont exclues du village et de la communauté, ce qui les oblige à mendier dans les rues et à fouiller dans les ordures pour survivre.
下等种姓人被排除在村庄
社区以外,从而迫使他们在街上乞讨,在废物中搜寻有用
东西。
Son bilan sur des questions telles que le terrorisme d'État et la répression des personnes qui vivent sous la brutalité de son occupation est bien connu et ne nécessite aucune explication.
该政权在家恐怖主义
压迫生活在其残酷占领下
人民等问题上
记录已是人所皆知,无需详述。
Par ailleurs, plusieurs initiatives régionales placées sous les auspices de l'OEA, de la SICA, du Plan Puebla-Panama et du Corridor biologique méso-américain s'attachent à atténuer la fragilité écologique de la région.
另外,在美洲家组织、中美洲一体化体系、普埃布拉-巴拿马计划
中美洲生物走廊等主持下
若干区域倡议也致力于减轻环境脆弱性。
L'intrusion dans la vie privée est une forme de harcèlement à l'égard de ces travailleurs qui porte atteinte à leur dignité et les conforte dans leur sentiment d'être rabaissé et non respecté.
侵犯他们隐私是一种骚扰形式,破坏了他们
尊严,并且加深了下等人无须尊重
观念。
Les opérations d'aide et de secours immédiats sont essentielles pour faire face aux conséquences de situations dans lesquelles les personnes déplacées restent sur place ou retournent dans leurs foyers dans des conditions précaires.
直接救济援助行动对处理人民仍流离失所或在危险条件下返回等局势后果至关重要。
Nombre de systèmes utiles tels que ceux prévus par la Convention d'Istanbul (Convention relative à l'admission temporaire) ou l'Accord international sur le café reposaient simplement sur la documentation et ne nécessitaient pas de technologie informatique.
许多有实用价值系统,诸如那些在临时接纳公约(伊斯坦布尔公约)或
际咖啡协定等文书下使用
系统,便是以书面文件为主
系统,并不需要使用电脑技术。
D'autres questions ont également suscité une attention grandissante, comme la violence contre les femmes dans les situations de conflit, d'urgence humanitaire et de catastrophe, et le lien entre la planification urbaine et la violence contre les femmes.
其他获得越来越多研究关注
热点问题是冲突、人道主义
救灾等背景下
暴力侵害妇女行为以及城市规划与暴力侵害妇女行为之间
联系。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Dans la vie quotidienne, les castes supérieures n'ont pratiquement pas d'échanges avec les membres des castes inférieures.
上等种姓在日常活中与下等种姓的人的交流几乎没有或者根本没有。
L'OMS ventile les données sanitaires en fonction du sexe, de l'âge et, dans de nombreux cas, du niveau de pauvreté.
织分类开列性别、年龄以及在许多情况下包括贫穷等方面的健康资料。
Cette convention présente des avancées en matière de congés, de durée du travail, de rémunération et de prévoyance pour l'incapacité et l'invalidité.
该协议在休假、时限、
资、丧失
能力
残废情况下的互济等方面的规定都有进步。
L'accord conclu et les engagements pris entre les deux pays doivent être respectés en toutes circonstances sur la base de la réciprocité.
应当在任何情况下在对等的基础上遵守两国之间出的协议
许诺。
Autrement, un échec en la matière défera toutes les autres parties des accords réciproques contractés dans le cadre de l'Accord de Lusaka.
否则,这方面的失败将瓦解在《卢萨卡协定》下达成的对等协定的其他内容。
Les femmes issues de castes inférieures sont souvent victimes d'une double voire d'une triple discrimination en raison de leur caste, leur classe et leur sexe.
下等种姓的妇女因其种姓、阶层性别,往往遭受双重乃至三重歧视。
Les femmes partagent avec la communauté tout entière les difficultés d'une existence marquée par la pauvreté, l'insécurité, la guerre civile et les bouleversements sociaux.
妇女与整个社共同承担贫穷、不安全、内战
社
混乱等条件下的
活造成的负担。
Du travail de l'artisan ou du chanteur à celui, impur, du nettoyeur de latrines ou du préposé à l'enlèvement des animaux morts, l'éventail des activités est large.
这些人有手艺者
卖唱者,乃至从事垃圾清理
处理牲畜尸体之类脏活的下等种姓者。
Si Phileas Fogg manquait, ne fût-ce que de quelques heures, le départ d'un paquebot, il serait forcé d'attendre le paquebotsuivant, et par cela même son voyage était compromis irrévocablement.
只要福克先有一次赶不上船,那怕只差几小时,就得再等下一班的船。这几小时的差误就能使他的旅行计划功亏一篑、完全垮台。
Ses travaux étaient aussi grandement appréciés, en particulier dans des domaines tels que l'adoption de modes de consommation et de production durables et la gestion internationale des produits chimiques.
《公约》在诸如可持续的消费产模式、以及国际化学品管理
等题目下开展的相关
得到了各方的广泛赞赏。
À Bangalore, en Inde, une travailleuse sociale appartenant à une basse caste qui avait empêché un mariage d'enfants a été violée tour à tour par cinq hommes de caste supérieure.
在印度班加罗尔,一名属于下等种姓的社人员因阻止了一桩童婚,而遭到五名属于上等种姓的男子的轮奸。
La CDI devrait également étudier le partage des responsabilités entre les organisations internationales et leurs membres dans des situations comme les opérations de maintien ou de rétablissement de la paix.
委员还应当详细阐明国际
织及其成员在维持
平行动
执行
平行动等情况下的责任划分。
Elle a plus particulièrement mis l'accent sur la facilitation du nouveau système de sélection du personnel, qui regroupe le recrutement, les affectations, les promotions et la gestion de la mobilité.
特别强调了支持包含征聘、职位安排、晋升管理下调动等项内容的新的
人员甄选办法。
Les personnes issues de castes inférieures sont exclues du village et de la communauté, ce qui les oblige à mendier dans les rues et à fouiller dans les ordures pour survivre.
下等种姓的人被排除在村庄社区以外,从而迫使他们在街上乞讨,在废物中搜寻有用的东西。
Son bilan sur des questions telles que le terrorisme d'État et la répression des personnes qui vivent sous la brutalité de son occupation est bien connu et ne nécessite aucune explication.
该政权在国家恐怖主义压迫
活在其残酷占领下的人民等问题上的记录已是人所皆知,无需详述。
Par ailleurs, plusieurs initiatives régionales placées sous les auspices de l'OEA, de la SICA, du Plan Puebla-Panama et du Corridor biologique méso-américain s'attachent à atténuer la fragilité écologique de la région.
另外,在美洲国家织、中美洲一体化体系、普埃布拉-巴拿马计划
中美洲
物走廊等主持下的若干区域倡议也致力于减轻环境脆弱性。
L'intrusion dans la vie privée est une forme de harcèlement à l'égard de ces travailleurs qui porte atteinte à leur dignité et les conforte dans leur sentiment d'être rabaissé et non respecté.
侵犯他们的隐私是一种骚扰形式,破坏了他们的尊严,并且加深了下等人无须尊重的观念。
Les opérations d'aide et de secours immédiats sont essentielles pour faire face aux conséquences de situations dans lesquelles les personnes déplacées restent sur place ou retournent dans leurs foyers dans des conditions précaires.
直接救济援助行动对处理人民仍流离失所或在危险条件下返回等局势的后果至关重要。
Nombre de systèmes utiles tels que ceux prévus par la Convention d'Istanbul (Convention relative à l'admission temporaire) ou l'Accord international sur le café reposaient simplement sur la documentation et ne nécessitaient pas de technologie informatique.
许多有实用价值的系统,诸如那些在临时接纳公约(伊斯坦布尔公约)或国际咖啡协定等文书下使用的系统,便是以书面文件为主的系统,并不需要使用电脑技术。
D'autres questions ont également suscité une attention grandissante, comme la violence contre les femmes dans les situations de conflit, d'urgence humanitaire et de catastrophe, et le lien entre la planification urbaine et la violence contre les femmes.
其他获得越来越多的研究关注的热点问题是冲突、人道主义救灾等背景下的暴力侵害妇女行为以及城市规划与暴力侵害妇女行为之间的联系。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动成,部分未经过人
审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Dans la vie quotidienne, les castes supérieures n'ont pratiquement pas d'échanges avec les membres des castes inférieures.
上姓在日常生活中与
姓的人的交流几乎没有或者根本没有。
L'OMS ventile les données sanitaires en fonction du sexe, de l'âge et, dans de nombreux cas, du niveau de pauvreté.
卫生组织分类别、年龄以及在许多情况
包括贫穷
方面的健康资料。
Cette convention présente des avancées en matière de congés, de durée du travail, de rémunération et de prévoyance pour l'incapacité et l'invalidité.
该协议在休假、工作时限、工资、丧失工作能力残废情况
的互济
方面的规定都有进步。
L'accord conclu et les engagements pris entre les deux pays doivent être respectés en toutes circonstances sur la base de la réciprocité.
应当在任何情况在对
的基础上遵守两国之间作出的协议
许诺。
Autrement, un échec en la matière défera toutes les autres parties des accords réciproques contractés dans le cadre de l'Accord de Lusaka.
否则,这方面的失败将瓦解在《卢萨卡协定》达成的对
协定的其他内容。
Les femmes issues de castes inférieures sont souvent victimes d'une double voire d'une triple discrimination en raison de leur caste, leur classe et leur sexe.
姓的妇女因其
姓、阶层
别,往往遭受双重乃至三重歧视。
Les femmes partagent avec la communauté tout entière les difficultés d'une existence marquée par la pauvreté, l'insécurité, la guerre civile et les bouleversements sociaux.
妇女与整个社会共同承担贫穷、不安全、内战社会混乱
条件
的生活造成的负担。
Du travail de l'artisan ou du chanteur à celui, impur, du nettoyeur de latrines ou du préposé à l'enlèvement des animaux morts, l'éventail des activités est large.
这些人有手工艺者卖唱者,乃至从事垃圾清理
处理牲畜尸体之类脏活的
姓者。
Si Phileas Fogg manquait, ne fût-ce que de quelques heures, le départ d'un paquebot, il serait forcé d'attendre le paquebotsuivant, et par cela même son voyage était compromis irrévocablement.
只要福克先生有一次赶不上船,那怕只差几小时,就得再一班的船。这几小时的差误就能使他的旅行计划功亏一篑、完全垮台。
Ses travaux étaient aussi grandement appréciés, en particulier dans des domaines tels que l'adoption de modes de consommation et de production durables et la gestion internationale des produits chimiques.
《公约》在诸如可持续的消费生产模式、以及国际化学品管理工作
题目
展的相关工作得到了各方的广泛赞赏。
À Bangalore, en Inde, une travailleuse sociale appartenant à une basse caste qui avait empêché un mariage d'enfants a été violée tour à tour par cinq hommes de caste supérieure.
在印度班加罗尔,一名属于姓的社会工作人员因阻止了一桩童婚,而遭到五名属于上
姓的男子的轮奸。
La CDI devrait également étudier le partage des responsabilités entre les organisations internationales et leurs membres dans des situations comme les opérations de maintien ou de rétablissement de la paix.
委员会还应当详细阐明国际组织及其成员在维持平行动
执行
平行动
情况
的责任划分。
Elle a plus particulièrement mis l'accent sur la facilitation du nouveau système de sélection du personnel, qui regroupe le recrutement, les affectations, les promotions et la gestion de la mobilité.
特别强调了支持包含征聘、职位安排、晋升管理
调动
项内容的新的工作人员甄选办法。
Les personnes issues de castes inférieures sont exclues du village et de la communauté, ce qui les oblige à mendier dans les rues et à fouiller dans les ordures pour survivre.
姓的人被排除在村庄
社区以外,从而迫使他们在街上乞讨,在废物中搜寻有用的东西。
Son bilan sur des questions telles que le terrorisme d'État et la répression des personnes qui vivent sous la brutalité de son occupation est bien connu et ne nécessite aucune explication.
该政权在国家恐怖主义压迫生活在其残酷占领
的人民
问题上的记录已是人所皆知,无需详述。
Par ailleurs, plusieurs initiatives régionales placées sous les auspices de l'OEA, de la SICA, du Plan Puebla-Panama et du Corridor biologique méso-américain s'attachent à atténuer la fragilité écologique de la région.
另外,在美洲国家组织、中美洲一体化体系、普埃布拉-巴拿马计划中美洲生物走廊
主持
的若干区域倡议也致力于减轻环境脆弱
。
L'intrusion dans la vie privée est une forme de harcèlement à l'égard de ces travailleurs qui porte atteinte à leur dignité et les conforte dans leur sentiment d'être rabaissé et non respecté.
侵犯他们的隐私是一骚扰形式,破坏了他们的尊严,并且加深了
人无须尊重的观念。
Les opérations d'aide et de secours immédiats sont essentielles pour faire face aux conséquences de situations dans lesquelles les personnes déplacées restent sur place ou retournent dans leurs foyers dans des conditions précaires.
直接救济援助行动对处理人民仍流离失所或在危险条件返回
局势的后果至关重要。
Nombre de systèmes utiles tels que ceux prévus par la Convention d'Istanbul (Convention relative à l'admission temporaire) ou l'Accord international sur le café reposaient simplement sur la documentation et ne nécessitaient pas de technologie informatique.
许多有实用价值的系统,诸如那些在临时接纳公约(伊斯坦布尔公约)或国际咖啡协定文书
使用的系统,便是以书面文件为主的系统,并不需要使用电脑技术。
D'autres questions ont également suscité une attention grandissante, comme la violence contre les femmes dans les situations de conflit, d'urgence humanitaire et de catastrophe, et le lien entre la planification urbaine et la violence contre les femmes.
其他获得越来越多的研究关注的热点问题是冲突、人道主义救灾
背景
的暴力侵害妇女行为以及城市规划与暴力侵害妇女行为之间的联系。
声明:以上例句、词分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Dans la vie quotidienne, les castes supérieures n'ont pratiquement pas d'échanges avec les membres des castes inférieures.
上等种姓在日常生活中与下等种姓人
交流
乎没有或者根本没有。
L'OMS ventile les données sanitaires en fonction du sexe, de l'âge et, dans de nombreux cas, du niveau de pauvreté.
卫生组织分类开列性别、年龄以及在许多情况下包括贫穷等方面健康资料。
Cette convention présente des avancées en matière de congés, de durée du travail, de rémunération et de prévoyance pour l'incapacité et l'invalidité.
该协议在休假、工时限、工资、丧失工
能力
残废情况下
互济等方面
规定都有进步。
L'accord conclu et les engagements pris entre les deux pays doivent être respectés en toutes circonstances sur la base de la réciprocité.
应当在任何情况下在对等基础上遵守两国之间
协议
许诺。
Autrement, un échec en la matière défera toutes les autres parties des accords réciproques contractés dans le cadre de l'Accord de Lusaka.
否则,方面
失败将瓦解在《卢萨卡协定》下达成
对等协定
其他内容。
Les femmes issues de castes inférieures sont souvent victimes d'une double voire d'une triple discrimination en raison de leur caste, leur classe et leur sexe.
下等种姓妇女因其种姓、阶层
性别,往往遭受双重乃至三重歧视。
Les femmes partagent avec la communauté tout entière les difficultés d'une existence marquée par la pauvreté, l'insécurité, la guerre civile et les bouleversements sociaux.
妇女与整个社会共同承担贫穷、不安全、内战社会混乱等条件下
生活造成
负担。
Du travail de l'artisan ou du chanteur à celui, impur, du nettoyeur de latrines ou du préposé à l'enlèvement des animaux morts, l'éventail des activités est large.
些人有手工艺者
卖唱者,乃至从事垃圾清理
处理牲畜尸体之类脏活
下等种姓者。
Si Phileas Fogg manquait, ne fût-ce que de quelques heures, le départ d'un paquebot, il serait forcé d'attendre le paquebotsuivant, et par cela même son voyage était compromis irrévocablement.
只要福克先生有一次赶不上,那怕只差
小时,就得再等下一班
。
小时
差误就能使他
旅行计划功亏一篑、完全垮台。
Ses travaux étaient aussi grandement appréciés, en particulier dans des domaines tels que l'adoption de modes de consommation et de production durables et la gestion internationale des produits chimiques.
《公约》在诸如可持续消费
生产模式、以及国际化学品管理工
等题目下开展
相关工
得到了各方
广泛赞赏。
À Bangalore, en Inde, une travailleuse sociale appartenant à une basse caste qui avait empêché un mariage d'enfants a été violée tour à tour par cinq hommes de caste supérieure.
在印度班加罗尔,一名属于下等种姓社会工
人员因阻止了一桩童婚,而遭到五名属于上等种姓
男子
轮奸。
La CDI devrait également étudier le partage des responsabilités entre les organisations internationales et leurs membres dans des situations comme les opérations de maintien ou de rétablissement de la paix.
委员会还应当详细阐明国际组织及其成员在维持平行动
执行
平行动等情况下
责任划分。
Elle a plus particulièrement mis l'accent sur la facilitation du nouveau système de sélection du personnel, qui regroupe le recrutement, les affectations, les promotions et la gestion de la mobilité.
特别强调了支持包含征聘、职位安排、晋升管理下调动等项内容
新
工
人员甄选办法。
Les personnes issues de castes inférieures sont exclues du village et de la communauté, ce qui les oblige à mendier dans les rues et à fouiller dans les ordures pour survivre.
下等种姓人被排除在村庄
社区以外,从而迫使他们在街上乞讨,在废物中搜寻有用
东西。
Son bilan sur des questions telles que le terrorisme d'État et la répression des personnes qui vivent sous la brutalité de son occupation est bien connu et ne nécessite aucune explication.
该政权在国家恐怖主义压迫生活在其残酷占领下
人民等问题上
记录已是人所皆知,无需详述。
Par ailleurs, plusieurs initiatives régionales placées sous les auspices de l'OEA, de la SICA, du Plan Puebla-Panama et du Corridor biologique méso-américain s'attachent à atténuer la fragilité écologique de la région.
另外,在美洲国家组织、中美洲一体化体系、普埃布拉-巴拿马计划中美洲生物走廊等主持下
若干区域倡议也致力于减轻环境脆弱性。
L'intrusion dans la vie privée est une forme de harcèlement à l'égard de ces travailleurs qui porte atteinte à leur dignité et les conforte dans leur sentiment d'être rabaissé et non respecté.
侵犯他们隐私是一种骚扰形式,破坏了他们
尊严,并且加深了下等人无须尊重
观念。
Les opérations d'aide et de secours immédiats sont essentielles pour faire face aux conséquences de situations dans lesquelles les personnes déplacées restent sur place ou retournent dans leurs foyers dans des conditions précaires.
直接救济援助行动对处理人民仍流离失所或在危险条件下返回等局势后果至关重要。
Nombre de systèmes utiles tels que ceux prévus par la Convention d'Istanbul (Convention relative à l'admission temporaire) ou l'Accord international sur le café reposaient simplement sur la documentation et ne nécessitaient pas de technologie informatique.
许多有实用价值系统,诸如那些在临时接纳公约(伊斯坦布尔公约)或国际咖啡协定等文书下使用
系统,便是以书面文件为主
系统,并不需要使用电脑技术。
D'autres questions ont également suscité une attention grandissante, comme la violence contre les femmes dans les situations de conflit, d'urgence humanitaire et de catastrophe, et le lien entre la planification urbaine et la violence contre les femmes.
其他获得越来越多研究关注
热点问题是冲突、人道主义
救灾等背景下
暴力侵害妇女行为以及城市规划与暴力侵害妇女行为之间
联系。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Dans la vie quotidienne, les castes supérieures n'ont pratiquement pas d'échanges avec les membres des castes inférieures.
上等种姓在日常生活中与下等种姓人
交流几乎没有或者根本没有。
L'OMS ventile les données sanitaires en fonction du sexe, de l'âge et, dans de nombreux cas, du niveau de pauvreté.
卫生组织分类开列性别、年龄以及在许多情况下包括贫穷等方面健康资料。
Cette convention présente des avancées en matière de congés, de durée du travail, de rémunération et de prévoyance pour l'incapacité et l'invalidité.
该协议在休假、工作时限、工资、丧失工作能力残废情况下
等方面
规定都有进步。
L'accord conclu et les engagements pris entre les deux pays doivent être respectés en toutes circonstances sur la base de la réciprocité.
应当在任何情况下在对等基础上遵守两国之间作出
协议
许诺。
Autrement, un échec en la matière défera toutes les autres parties des accords réciproques contractés dans le cadre de l'Accord de Lusaka.
否则,这方面失败将瓦解在《卢萨卡协定》下达成
对等协定
其他内容。
Les femmes issues de castes inférieures sont souvent victimes d'une double voire d'une triple discrimination en raison de leur caste, leur classe et leur sexe.
下等种姓妇女因其种姓、阶层
性别,往往遭受双重乃至三重歧视。
Les femmes partagent avec la communauté tout entière les difficultés d'une existence marquée par la pauvreté, l'insécurité, la guerre civile et les bouleversements sociaux.
妇女与整个社会共同承担贫穷、不安全、内战社会混乱等条件下
生活造成
负担。
Du travail de l'artisan ou du chanteur à celui, impur, du nettoyeur de latrines ou du préposé à l'enlèvement des animaux morts, l'éventail des activités est large.
这些人有手工艺者卖唱者,乃至从事垃圾清理
处理牲畜尸体之类脏活
下等种姓者。
Si Phileas Fogg manquait, ne fût-ce que de quelques heures, le départ d'un paquebot, il serait forcé d'attendre le paquebotsuivant, et par cela même son voyage était compromis irrévocablement.
只要福克先生有一次赶不上船,那怕只差几小时,就得再等下一班船。这几小时
差误就能使他
旅行计划功亏一篑、完全垮台。
Ses travaux étaient aussi grandement appréciés, en particulier dans des domaines tels que l'adoption de modes de consommation et de production durables et la gestion internationale des produits chimiques.
《公约》在诸如可持续生产模式、以及国际化学品管理工作等题目下开展
相关工作得到了各方
广泛赞赏。
À Bangalore, en Inde, une travailleuse sociale appartenant à une basse caste qui avait empêché un mariage d'enfants a été violée tour à tour par cinq hommes de caste supérieure.
在印度班加罗尔,一名属于下等种姓社会工作人员因阻止了一桩童婚,而遭到五名属于上等种姓
男子
轮奸。
La CDI devrait également étudier le partage des responsabilités entre les organisations internationales et leurs membres dans des situations comme les opérations de maintien ou de rétablissement de la paix.
委员会还应当详细阐明国际组织及其成员在维持平行动
执行
平行动等情况下
责任划分。
Elle a plus particulièrement mis l'accent sur la facilitation du nouveau système de sélection du personnel, qui regroupe le recrutement, les affectations, les promotions et la gestion de la mobilité.
特别强调了支持包含征聘、职位安排、晋升管理下调动等项内容
新
工作人员甄选办法。
Les personnes issues de castes inférieures sont exclues du village et de la communauté, ce qui les oblige à mendier dans les rues et à fouiller dans les ordures pour survivre.
下等种姓人被排除在村庄
社区以外,从而迫使他们在街上乞讨,在废物中搜寻有用
东西。
Son bilan sur des questions telles que le terrorisme d'État et la répression des personnes qui vivent sous la brutalité de son occupation est bien connu et ne nécessite aucune explication.
该政权在国家恐怖主义压迫生活在其残酷占领下
人民等问题上
记录已是人所皆知,无需详述。
Par ailleurs, plusieurs initiatives régionales placées sous les auspices de l'OEA, de la SICA, du Plan Puebla-Panama et du Corridor biologique méso-américain s'attachent à atténuer la fragilité écologique de la région.
另外,在美洲国家组织、中美洲一体化体系、普埃布拉-巴拿马计划中美洲生物走廊等主持下
若干区域倡议也致力于减轻环境脆弱性。
L'intrusion dans la vie privée est une forme de harcèlement à l'égard de ces travailleurs qui porte atteinte à leur dignité et les conforte dans leur sentiment d'être rabaissé et non respecté.
侵犯他们隐私是一种骚扰形式,破坏了他们
尊严,并且加深了下等人无须尊重
观念。
Les opérations d'aide et de secours immédiats sont essentielles pour faire face aux conséquences de situations dans lesquelles les personnes déplacées restent sur place ou retournent dans leurs foyers dans des conditions précaires.
直接救援助行动对处理人民仍流离失所或在危险条件下返回等局势
后果至关重要。
Nombre de systèmes utiles tels que ceux prévus par la Convention d'Istanbul (Convention relative à l'admission temporaire) ou l'Accord international sur le café reposaient simplement sur la documentation et ne nécessitaient pas de technologie informatique.
许多有实用价值系统,诸如那些在临时接纳公约(伊斯坦布尔公约)或国际咖啡协定等文书下使用
系统,便是以书面文件为主
系统,并不需要使用电脑技术。
D'autres questions ont également suscité une attention grandissante, comme la violence contre les femmes dans les situations de conflit, d'urgence humanitaire et de catastrophe, et le lien entre la planification urbaine et la violence contre les femmes.
其他获得越来越多研究关注
热点问题是冲突、人道主义
救灾等背景下
暴力侵害妇女行为以及城市规划与暴力侵害妇女行为之间
联系。
声明:以上例句、词性分类均由联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件
观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Dans la vie quotidienne, les castes supérieures n'ont pratiquement pas d'échanges avec les membres des castes inférieures.
上等种姓在日常生活中与下等种姓的人的交流几乎没有或者根本没有。
L'OMS ventile les données sanitaires en fonction du sexe, de l'âge et, dans de nombreux cas, du niveau de pauvreté.
卫生组织分类开列性别、年龄以在许多情况下包括贫穷等方面的健康资料。
Cette convention présente des avancées en matière de congés, de durée du travail, de rémunération et de prévoyance pour l'incapacité et l'invalidité.
该协议在休假、工作时限、工资、丧失工作残废情况下的互济等方面的规定都有进步。
L'accord conclu et les engagements pris entre les deux pays doivent être respectés en toutes circonstances sur la base de la réciprocité.
应当在任何情况下在对等的基础上遵守两之间作出的协议
许诺。
Autrement, un échec en la matière défera toutes les autres parties des accords réciproques contractés dans le cadre de l'Accord de Lusaka.
否则,这方面的失败将瓦解在《卢萨卡协定》下达成的对等协定的其他内容。
Les femmes issues de castes inférieures sont souvent victimes d'une double voire d'une triple discrimination en raison de leur caste, leur classe et leur sexe.
下等种姓的妇女因其种姓、阶层性别,往往遭受双重乃至三重歧视。
Les femmes partagent avec la communauté tout entière les difficultés d'une existence marquée par la pauvreté, l'insécurité, la guerre civile et les bouleversements sociaux.
妇女与整个社会共同承担贫穷、不安全、内战社会混乱等条件下的生活造成的负担。
Du travail de l'artisan ou du chanteur à celui, impur, du nettoyeur de latrines ou du préposé à l'enlèvement des animaux morts, l'éventail des activités est large.
这些人有手工艺者卖唱者,乃至从事垃圾清理
处理牲畜尸体之类脏活的下等种姓者。
Si Phileas Fogg manquait, ne fût-ce que de quelques heures, le départ d'un paquebot, il serait forcé d'attendre le paquebotsuivant, et par cela même son voyage était compromis irrévocablement.
只要福克先生有一次赶不上船,那怕只差几小时,就得再等下一班的船。这几小时的差误就使他的旅行计划功亏一篑、完全垮台。
Ses travaux étaient aussi grandement appréciés, en particulier dans des domaines tels que l'adoption de modes de consommation et de production durables et la gestion internationale des produits chimiques.
《公约》在诸如可持续的消费生产模式、以
化学品管理工作等题目下开展的相关工作得到了各方的广泛赞赏。
À Bangalore, en Inde, une travailleuse sociale appartenant à une basse caste qui avait empêché un mariage d'enfants a été violée tour à tour par cinq hommes de caste supérieure.
在印度班加罗尔,一名属于下等种姓的社会工作人员因阻止了一桩童婚,而遭到五名属于上等种姓的男子的轮奸。
La CDI devrait également étudier le partage des responsabilités entre les organisations internationales et leurs membres dans des situations comme les opérations de maintien ou de rétablissement de la paix.
委员会还应当详细阐明组织
其成员在维持
平行动
执行
平行动等情况下的责任划分。
Elle a plus particulièrement mis l'accent sur la facilitation du nouveau système de sélection du personnel, qui regroupe le recrutement, les affectations, les promotions et la gestion de la mobilité.
特别强调了支持包含征聘、职位安排、晋升管理下调动等项内容的新的工作人员甄选办法。
Les personnes issues de castes inférieures sont exclues du village et de la communauté, ce qui les oblige à mendier dans les rues et à fouiller dans les ordures pour survivre.
下等种姓的人被排除在村庄社区以外,从而迫使他们在街上乞讨,在废物中搜寻有用的东西。
Son bilan sur des questions telles que le terrorisme d'État et la répression des personnes qui vivent sous la brutalité de son occupation est bien connu et ne nécessite aucune explication.
该政权在家恐怖主义
压迫生活在其残酷占领下的人民等问题上的记录已是人所皆知,无需详述。
Par ailleurs, plusieurs initiatives régionales placées sous les auspices de l'OEA, de la SICA, du Plan Puebla-Panama et du Corridor biologique méso-américain s'attachent à atténuer la fragilité écologique de la région.
另外,在美洲家组织、中美洲一体化体系、普埃布拉-巴拿马计划
中美洲生物走廊等主持下的若干区域倡议也致
于减轻环境脆弱性。
L'intrusion dans la vie privée est une forme de harcèlement à l'égard de ces travailleurs qui porte atteinte à leur dignité et les conforte dans leur sentiment d'être rabaissé et non respecté.
侵犯他们的隐私是一种骚扰形式,破坏了他们的尊严,并且加深了下等人无须尊重的观念。
Les opérations d'aide et de secours immédiats sont essentielles pour faire face aux conséquences de situations dans lesquelles les personnes déplacées restent sur place ou retournent dans leurs foyers dans des conditions précaires.
直接救济援助行动对处理人民仍流离失所或在危险条件下返回等局势的后果至关重要。
Nombre de systèmes utiles tels que ceux prévus par la Convention d'Istanbul (Convention relative à l'admission temporaire) ou l'Accord international sur le café reposaient simplement sur la documentation et ne nécessitaient pas de technologie informatique.
许多有实用价值的系统,诸如那些在临时接纳公约(伊斯坦布尔公约)或咖啡协定等文书下使用的系统,便是以书面文件为主的系统,并不需要使用电脑技术。
D'autres questions ont également suscité une attention grandissante, comme la violence contre les femmes dans les situations de conflit, d'urgence humanitaire et de catastrophe, et le lien entre la planification urbaine et la violence contre les femmes.
其他获得越来越多的研究关注的热点问题是冲突、人道主义救灾等背景下的暴
侵害妇女行为以
城市规划与暴
侵害妇女行为之间的联系。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Dans la vie quotidienne, les castes supérieures n'ont pratiquement pas d'échanges avec les membres des castes inférieures.
上种姓在日常生活中与下
种姓
人
交流几乎没有或者根本没有。
L'OMS ventile les données sanitaires en fonction du sexe, de l'âge et, dans de nombreux cas, du niveau de pauvreté.
卫生组织分类开列性别、年龄以及在许多情况下包括贫穷面
健康资料。
Cette convention présente des avancées en matière de congés, de durée du travail, de rémunération et de prévoyance pour l'incapacité et l'invalidité.
该协议在休假、工作时限、工资、丧失工作能力残废情况下
互
面
规定都有进步。
L'accord conclu et les engagements pris entre les deux pays doivent être respectés en toutes circonstances sur la base de la réciprocité.
应当在任何情况下在对基础上遵守两国之间作出
协议
许诺。
Autrement, un échec en la matière défera toutes les autres parties des accords réciproques contractés dans le cadre de l'Accord de Lusaka.
否则,这面
失败将瓦解在《卢萨卡协定》下达成
对
协定
其他内容。
Les femmes issues de castes inférieures sont souvent victimes d'une double voire d'une triple discrimination en raison de leur caste, leur classe et leur sexe.
下种姓
妇女因其种姓、阶层
性别,往往遭受双重乃至三重歧视。
Les femmes partagent avec la communauté tout entière les difficultés d'une existence marquée par la pauvreté, l'insécurité, la guerre civile et les bouleversements sociaux.
妇女与整个社会共同承担贫穷、不安全、内战社会混乱
条件下
生活造成
负担。
Du travail de l'artisan ou du chanteur à celui, impur, du nettoyeur de latrines ou du préposé à l'enlèvement des animaux morts, l'éventail des activités est large.
这些人有手工艺者卖唱者,乃至从事垃圾清理
处理牲畜尸体之类脏活
下
种姓者。
Si Phileas Fogg manquait, ne fût-ce que de quelques heures, le départ d'un paquebot, il serait forcé d'attendre le paquebotsuivant, et par cela même son voyage était compromis irrévocablement.
只要福克先生有一次赶不上船,那怕只差几小时,就得再下一班
船。这几小时
差误就能使他
旅行计划功亏一篑、完全垮台。
Ses travaux étaient aussi grandement appréciés, en particulier dans des domaines tels que l'adoption de modes de consommation et de production durables et la gestion internationale des produits chimiques.
《公约》在诸如可持费
生产模式、以及国际化学品管理工作
题目下开展
相关工作得到了各
广泛赞赏。
À Bangalore, en Inde, une travailleuse sociale appartenant à une basse caste qui avait empêché un mariage d'enfants a été violée tour à tour par cinq hommes de caste supérieure.
在印度班加罗尔,一名属于下种姓
社会工作人员因阻止了一桩童婚,而遭到五名属于上
种姓
男子
轮奸。
La CDI devrait également étudier le partage des responsabilités entre les organisations internationales et leurs membres dans des situations comme les opérations de maintien ou de rétablissement de la paix.
委员会还应当详细阐明国际组织及其成员在维持平行动
执行
平行动
情况下
责任划分。
Elle a plus particulièrement mis l'accent sur la facilitation du nouveau système de sélection du personnel, qui regroupe le recrutement, les affectations, les promotions et la gestion de la mobilité.
特别强调了支持包含征聘、职位安排、晋升管理下调动
项内容
新
工作人员甄选办法。
Les personnes issues de castes inférieures sont exclues du village et de la communauté, ce qui les oblige à mendier dans les rues et à fouiller dans les ordures pour survivre.
下种姓
人被排除在村庄
社区以外,从而迫使他们在街上乞讨,在废物中搜寻有用
东西。
Son bilan sur des questions telles que le terrorisme d'État et la répression des personnes qui vivent sous la brutalité de son occupation est bien connu et ne nécessite aucune explication.
该政权在国家恐怖主义压迫生活在其残酷占领下
人民
问题上
记录已是人所皆知,无需详述。
Par ailleurs, plusieurs initiatives régionales placées sous les auspices de l'OEA, de la SICA, du Plan Puebla-Panama et du Corridor biologique méso-américain s'attachent à atténuer la fragilité écologique de la région.
另外,在美洲国家组织、中美洲一体化体系、普埃布拉-巴拿马计划中美洲生物走廊
主持下
若干区域倡议也致力于减轻环境脆弱性。
L'intrusion dans la vie privée est une forme de harcèlement à l'égard de ces travailleurs qui porte atteinte à leur dignité et les conforte dans leur sentiment d'être rabaissé et non respecté.
侵犯他们隐私是一种骚扰形式,破坏了他们
尊严,并且加深了下
人无须尊重
观念。
Les opérations d'aide et de secours immédiats sont essentielles pour faire face aux conséquences de situations dans lesquelles les personnes déplacées restent sur place ou retournent dans leurs foyers dans des conditions précaires.
直接救援助行动对处理人民仍流离失所或在危险条件下返回
局势
后果至关重要。
Nombre de systèmes utiles tels que ceux prévus par la Convention d'Istanbul (Convention relative à l'admission temporaire) ou l'Accord international sur le café reposaient simplement sur la documentation et ne nécessitaient pas de technologie informatique.
许多有实用价值系统,诸如那些在临时接纳公约(伊斯坦布尔公约)或国际咖啡协定
文书下使用
系统,便是以书面文件为主
系统,并不需要使用电脑技术。
D'autres questions ont également suscité une attention grandissante, comme la violence contre les femmes dans les situations de conflit, d'urgence humanitaire et de catastrophe, et le lien entre la planification urbaine et la violence contre les femmes.
其他获得越来越多研究关注
热点问题是冲突、人道主义
救灾
背景下
暴力侵害妇女行为以及城市规划与暴力侵害妇女行为之间
联系。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Dans la vie quotidienne, les castes supérieures n'ont pratiquement pas d'échanges avec les membres des castes inférieures.
上等种姓日常生活中与下等种姓
人
交流几乎没有或者根本没有。
L'OMS ventile les données sanitaires en fonction du sexe, de l'âge et, dans de nombreux cas, du niveau de pauvreté.
卫生组织分类开列性别、年龄以及许多情况下包括贫穷等方面
健康资料。
Cette convention présente des avancées en matière de congés, de durée du travail, de rémunération et de prévoyance pour l'incapacité et l'invalidité.
该休假、工作时限、工资、丧失工作能力
残废情况下
互济等方面
规定都有进步。
L'accord conclu et les engagements pris entre les deux pays doivent être respectés en toutes circonstances sur la base de la réciprocité.
应当任何情况下
对等
基础上遵守两国之间作出
许诺。
Autrement, un échec en la matière défera toutes les autres parties des accords réciproques contractés dans le cadre de l'Accord de Lusaka.
否则,这方面失败将瓦解
《卢萨卡
定》下达成
对等
定
其他内容。
Les femmes issues de castes inférieures sont souvent victimes d'une double voire d'une triple discrimination en raison de leur caste, leur classe et leur sexe.
下等种姓妇女因其种姓、阶层
性别,往往遭受双重乃至三重歧视。
Les femmes partagent avec la communauté tout entière les difficultés d'une existence marquée par la pauvreté, l'insécurité, la guerre civile et les bouleversements sociaux.
妇女与整个社会共同承担贫穷、不安全、内战社会混乱等条件下
生活造成
负担。
Du travail de l'artisan ou du chanteur à celui, impur, du nettoyeur de latrines ou du préposé à l'enlèvement des animaux morts, l'éventail des activités est large.
这些人有手工艺者卖唱者,乃至从事垃圾清理
处理牲畜尸体之类脏活
下等种姓者。
Si Phileas Fogg manquait, ne fût-ce que de quelques heures, le départ d'un paquebot, il serait forcé d'attendre le paquebotsuivant, et par cela même son voyage était compromis irrévocablement.
只要福克先生有一次赶不上船,那怕只差几小时,就得再等下一班船。这几小时
差误就能使他
旅行计划功亏一篑、完全垮台。
Ses travaux étaient aussi grandement appréciés, en particulier dans des domaines tels que l'adoption de modes de consommation et de production durables et la gestion internationale des produits chimiques.
《公约》诸如可持续
消费
生产模式、以及国际化学品管理工作等题目下开
关工作得到了各方
广泛赞赏。
À Bangalore, en Inde, une travailleuse sociale appartenant à une basse caste qui avait empêché un mariage d'enfants a été violée tour à tour par cinq hommes de caste supérieure.
印度班加罗尔,一名属于下等种姓
社会工作人员因阻止了一桩童婚,而遭到五名属于上等种姓
男子
轮奸。
La CDI devrait également étudier le partage des responsabilités entre les organisations internationales et leurs membres dans des situations comme les opérations de maintien ou de rétablissement de la paix.
委员会还应当详细阐明国际组织及其成员维持
平行动
执行
平行动等情况下
责任划分。
Elle a plus particulièrement mis l'accent sur la facilitation du nouveau système de sélection du personnel, qui regroupe le recrutement, les affectations, les promotions et la gestion de la mobilité.
特别强调了支持包含征聘、职位安排、晋升管理下调动等项内容
新
工作人员甄选办法。
Les personnes issues de castes inférieures sont exclues du village et de la communauté, ce qui les oblige à mendier dans les rues et à fouiller dans les ordures pour survivre.
下等种姓人被排除
村庄
社区以外,从而迫使他们
街上乞讨,
废物中搜寻有用
东西。
Son bilan sur des questions telles que le terrorisme d'État et la répression des personnes qui vivent sous la brutalité de son occupation est bien connu et ne nécessite aucune explication.
该政权国家恐怖主义
压迫生活
其残酷占领下
人民等问题上
记录已是人所皆知,无需详述。
Par ailleurs, plusieurs initiatives régionales placées sous les auspices de l'OEA, de la SICA, du Plan Puebla-Panama et du Corridor biologique méso-américain s'attachent à atténuer la fragilité écologique de la région.
另外,美洲国家组织、中美洲一体化体系、普埃布拉-巴拿马计划
中美洲生物走廊等主持下
若干区域倡
也致力于减轻环境脆弱性。
L'intrusion dans la vie privée est une forme de harcèlement à l'égard de ces travailleurs qui porte atteinte à leur dignité et les conforte dans leur sentiment d'être rabaissé et non respecté.
侵犯他们隐私是一种骚扰形式,破坏了他们
尊严,并且加深了下等人无须尊重
观念。
Les opérations d'aide et de secours immédiats sont essentielles pour faire face aux conséquences de situations dans lesquelles les personnes déplacées restent sur place ou retournent dans leurs foyers dans des conditions précaires.
直接救济援助行动对处理人民仍流离失所或危险条件下返回等局势
后果至关重要。
Nombre de systèmes utiles tels que ceux prévus par la Convention d'Istanbul (Convention relative à l'admission temporaire) ou l'Accord international sur le café reposaient simplement sur la documentation et ne nécessitaient pas de technologie informatique.
许多有实用价值系统,诸如那些
临时接纳公约(伊斯坦布尔公约)或国际咖啡
定等文书下使用
系统,便是以书面文件为主
系统,并不需要使用电脑技术。
D'autres questions ont également suscité une attention grandissante, comme la violence contre les femmes dans les situations de conflit, d'urgence humanitaire et de catastrophe, et le lien entre la planification urbaine et la violence contre les femmes.
其他获得越来越多研究关注
热点问题是冲突、人道主义
救灾等背景下
暴力侵害妇女行为以及城市规划与暴力侵害妇女行为之间
联系。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Dans la vie quotidienne, les castes supérieures n'ont pratiquement pas d'échanges avec les membres des castes inférieures.
上等种姓在日常生活中与下等种姓人
交流
乎没有或者根本没有。
L'OMS ventile les données sanitaires en fonction du sexe, de l'âge et, dans de nombreux cas, du niveau de pauvreté.
卫生组织分类开列性别、年龄以及在许多情况下包括贫穷等方面健康资料。
Cette convention présente des avancées en matière de congés, de durée du travail, de rémunération et de prévoyance pour l'incapacité et l'invalidité.
该协议在休假、工作时限、工资、丧工作能力
残废情况下
互济等方面
规定都有进步。
L'accord conclu et les engagements pris entre les deux pays doivent être respectés en toutes circonstances sur la base de la réciprocité.
应当在任何情况下在对等基础上遵守两国之间作出
协议
许诺。
Autrement, un échec en la matière défera toutes les autres parties des accords réciproques contractés dans le cadre de l'Accord de Lusaka.
否则,这方面将瓦解在《卢萨卡协定》下达成
对等协定
其他内容。
Les femmes issues de castes inférieures sont souvent victimes d'une double voire d'une triple discrimination en raison de leur caste, leur classe et leur sexe.
下等种姓妇女因其种姓、阶层
性别,往往遭受双重乃至三重歧视。
Les femmes partagent avec la communauté tout entière les difficultés d'une existence marquée par la pauvreté, l'insécurité, la guerre civile et les bouleversements sociaux.
妇女与整个社会共同承担贫穷、不安全、内战社会混乱等条件下
生活造成
负担。
Du travail de l'artisan ou du chanteur à celui, impur, du nettoyeur de latrines ou du préposé à l'enlèvement des animaux morts, l'éventail des activités est large.
这些人有手工艺者卖唱者,乃至从事垃圾清理
处理牲畜尸体之类脏活
下等种姓者。
Si Phileas Fogg manquait, ne fût-ce que de quelques heures, le départ d'un paquebot, il serait forcé d'attendre le paquebotsuivant, et par cela même son voyage était compromis irrévocablement.
要福克先生有一次赶不上船,那怕
小时,就得再等下一班
船。这
小时
误就能使他
旅行计划功亏一篑、完全垮台。
Ses travaux étaient aussi grandement appréciés, en particulier dans des domaines tels que l'adoption de modes de consommation et de production durables et la gestion internationale des produits chimiques.
《公约》在诸如可持续消费
生产模式、以及国际化学品管理工作等题目下开展
相关工作得到了各方
广泛赞赏。
À Bangalore, en Inde, une travailleuse sociale appartenant à une basse caste qui avait empêché un mariage d'enfants a été violée tour à tour par cinq hommes de caste supérieure.
在印度班加罗尔,一名属于下等种姓社会工作人员因阻止了一桩童婚,而遭到五名属于上等种姓
男子
轮奸。
La CDI devrait également étudier le partage des responsabilités entre les organisations internationales et leurs membres dans des situations comme les opérations de maintien ou de rétablissement de la paix.
委员会还应当详细阐明国际组织及其成员在维持平行动
执行
平行动等情况下
责任划分。
Elle a plus particulièrement mis l'accent sur la facilitation du nouveau système de sélection du personnel, qui regroupe le recrutement, les affectations, les promotions et la gestion de la mobilité.
特别强调了支持包含征聘、职位安排、晋升管理下调动等项内容
新
工作人员甄选办法。
Les personnes issues de castes inférieures sont exclues du village et de la communauté, ce qui les oblige à mendier dans les rues et à fouiller dans les ordures pour survivre.
下等种姓人被排除在村庄
社区以外,从而迫使他们在街上乞讨,在废物中搜寻有用
东西。
Son bilan sur des questions telles que le terrorisme d'État et la répression des personnes qui vivent sous la brutalité de son occupation est bien connu et ne nécessite aucune explication.
该政权在国家恐怖主义压迫生活在其残酷占领下
人民等问题上
记录已是人所皆知,无需详述。
Par ailleurs, plusieurs initiatives régionales placées sous les auspices de l'OEA, de la SICA, du Plan Puebla-Panama et du Corridor biologique méso-américain s'attachent à atténuer la fragilité écologique de la région.
另外,在美洲国家组织、中美洲一体化体系、普埃布拉-巴拿马计划中美洲生物走廊等主持下
若干区域倡议也致力于减轻环境脆弱性。
L'intrusion dans la vie privée est une forme de harcèlement à l'égard de ces travailleurs qui porte atteinte à leur dignité et les conforte dans leur sentiment d'être rabaissé et non respecté.
侵犯他们隐私是一种骚扰形式,破坏了他们
尊严,并且加深了下等人无须尊重
观念。
Les opérations d'aide et de secours immédiats sont essentielles pour faire face aux conséquences de situations dans lesquelles les personnes déplacées restent sur place ou retournent dans leurs foyers dans des conditions précaires.
直接救济援助行动对处理人民仍流离所或在危险条件下返回等局势
后果至关重要。
Nombre de systèmes utiles tels que ceux prévus par la Convention d'Istanbul (Convention relative à l'admission temporaire) ou l'Accord international sur le café reposaient simplement sur la documentation et ne nécessitaient pas de technologie informatique.
许多有实用价值系统,诸如那些在临时接纳公约(伊斯坦布尔公约)或国际咖啡协定等文书下使用
系统,便是以书面文件为主
系统,并不需要使用电脑技术。
D'autres questions ont également suscité une attention grandissante, comme la violence contre les femmes dans les situations de conflit, d'urgence humanitaire et de catastrophe, et le lien entre la planification urbaine et la violence contre les femmes.
其他获得越来越多研究关注
热点问题是冲突、人道主义
救灾等背景下
暴力侵害妇女行为以及城市规划与暴力侵害妇女行为之间
联系。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。