Mais leur coït polymorphe est fonction de la rotation terrestre uniforme.
但是他们多型态的交媾正是一种地球等速旋转的功能。
Mais leur coït polymorphe est fonction de la rotation terrestre uniforme.
但是他们多型态的交媾正是一种地球等速旋转的功能。
Les problèmes des enfants du monde, et les problèmes de l'humanité sont polymorphes.
世界儿童的问题以及整个人类的问题是多方面的。
Il ne faut pas oublier que le terrorisme est polymorphe et n'est pas le produit d'une culture ou d'une religion.
应该记得,恐怖主义有许多面目,不是一个文化或一种宗教的产物。
L'antisémitisme, l'une des formes de discrimination les plus anciennes et les plus profondes, avec des racines culturelles et religieuses, est un phénomène polymorphe.
反犹太主义是最古老最久远的式,具有文化和宗教的根源,是一种多方面的现象。
Mme Al-Zadjali (Oman) dit que des événements récents ont confirmé que le terrorisme était polymorphe et ne connaissait de frontières ni nationales ni religieuses.
Al-Zadjali女士(阿曼)说,最近的事件证实,恐怖主义具有多重性,不管家或宗教的界限。
La question est bien de savoir si la nature polymorphe des relations conventionnelles dans le système multilatéral est suffisamment bien traitée par le Rapporteur spécial.
争议在于,特别报告员的工作是否充分涵盖了多边体系中条约关系的多层面性。
Le Gouvernement a donné des précisions sur les mesures économiques, sociales, législatives et judiciaires qui avaient été prises pour amortir l'impact des incidences polymorphes de la mondialisation.
政府还规定了详细的经济、社会、立法和司法措施,旨在减轻全球化各种后果的影响。
L'orateur appelle à davantage de coopération internationale dans la lutte contre les diverses formes de violence faites aux enfants, même si le caractère polymorphe de cette violence rend la tâche difficile.
发言人呼吁,尽管对儿童的暴力行为多样性的特征使工作非常困难,但是在打击对儿童的多种式的暴力行为问题上应
际合作。
Ces types d'assistance sont interdépendants et se renforcent mutuellement, lorsqu'ils sont offerts conjointement, au niveau de l'impact dans la vie de la victime, répondant au caractère polymorphe des conséquences de la torture sur l'individu.
把这几类援助结合起来提供时,它们对受害者生活的影响有相互依存、相互的作用,与酷刑对个人造成的后果的多型性
相对应。
Toutes les victimes d'actes de violence d'inspiration raciste nécessitent des programmes de santé physique et mentale qui répondent à leurs besoins, notamment en ce qui concerne les questions de genre et d'autres motifs de discrimination polymorphe.
所有种族主义暴力行为的受害者都需要身心康复计划和服务,这些计划和服务应满足其需求,并注意性别以及其他多重的原因。
La crise économique était donc une menace polymorphe, et elle aggravait les effets sur les plus vulnérables des crises alimentaire et énergétique qui l'ont précédée, en particulier dans les pays les moins avancés et les pays fragiles.
这场危机,作为一种多方面的威胁,剧了先前的粮食和能源危机对最容易受害、尤其是最不发达和脆弱的
家的影响。
Vu la nature polymorphe du sujet, le Conseil a besoin de la collaboration entière de tous les autres organes, fonds et programmes principaux de l'Organisation, ainsi que de celle de nombreux autres partenaires du système des Nations Unies.
鉴于该问题多层面的性,安理会需要本组织所有其他主要机构、基金和方案以及联合
系统外其他许多伙伴的充分合作。
Il est rare que cela soit dû à un facteur unique, et c'est plus généralement un ensemble complexe de causes liées entre elles, dans la plupart des cas, et il faut pour les éliminer une action polymorphe et géographiquement spécifique.
很少能归咎于一个单一因素,大多数情况下都是互为作用的一系列根源所致,因此需要多方面和符合地方特点的因应措施。
L'ONUDC collabore étroitement avec des organismes internationaux et régionaux, ainsi qu'avec des organisations non gouvernementales, pour promouvoir une approche systématique et multidisciplinaire de la coopération en ce qui concerne le Protocole visé, adaptée au caractère polymorphe de la traite des êtres humains.
由于认识到贩运人口是一个多方面的问题,毒品和犯罪问题办公室与际和区域组织以及非政府组织密切合作,推动就《贩运人口议定书》采取全面和多学科的合作方法。
À cet effet, les programmes devraient être conçus de manière à garantir que les services de santé soient accessibles, peu onéreux et culturellement et linguistiquement appropriés à tous les secteurs de la société, notamment les groupes vulnérables ou les victimes de discrimination polymorphe.
为此,在制定各项方案时应保证卫生服务对于社会所有阶层,包括弱势群体和各种式
的受害者都能做到方便、负担得起,并兼顾其文化和语言特色。
La Stratégie antiterroriste mondiale de l'Organisation des Nations Unies reconnaît que le terrorisme n'est pas seulement un problème sécuritaire relevant de la compétence du Conseil de sécurité et des comités des sanctions, mais un phénomène polymorphe qui a des dimensions politiques, économiques et sociales.
《联合全球反恐战略》认识到,恐怖主义不纯粹是由安全理事会和各制裁委员会处理的安全问题,而且也是一个多面性的现象,涉及政治、经济和社会等层面。
Certains experts n'étaient pas d'accord à ce sujet, faisant valoir que ces sociétés étaient tellement polymorphes qu'elles ne relevaient pas nécessairement du régime juridique régissant les mercenaires; Contienne une clause prévoyant expressément de poursuivre ou d'extrader, ce qui mettrait ainsi en place un système de compétence universelle obligatoire.
有些专家对这一点提出反对意见,指出由于这类公司的多方面性,不能明确将其纳入雇佣军的法律体系之中; 含有关于“起诉或引渡”的明确条款,并据此设立义务性普遍司法制度。
Tant le plan d'action régional adopté par la CARICOM au lendemain de la Conférence de Beijing que l'évaluation qui a été faite de l'application du Programme d'action de Beijing dans la sous-région ont souligné la gravité et le caractère polymorphe du problème de la pauvreté et ses incidences sur les femmes de la région.
不论是北京会议之后共体通过的区域行动计划,还是对分区域执行《北京行动纲领》情况的评估,都
调了贫穷问题的严重性、多样性、以及贫穷对本地区妇女的影响。
L'introduction d'une perspective antidiscrimination dans les politiques et programmes de santé, notamment ceux qui sont élaborés dans le cadre des stratégies de réduction de la pauvreté, devrait être effectuée en veillant à ce que les services sanitaires soient accessibles, peu onéreux et culturellement et linguistiquement appropriés à tous les secteurs de la société, notamment les groupes vulnérables et les victimes de discrimination polymorphe.
将反的观点纳入卫生政策和方案,包括减贫战略框架内的政策和方案,以确保医疗保健服务可为社会各阶层包括弱势群体和遭受多重
式
的受害者所利用,负担得起,并在文化和语言上适宜。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Mais leur coït polymorphe est fonction de la rotation terrestre uniforme.
们多型态的交媾正
一种地球等速旋转的功能。
Les problèmes des enfants du monde, et les problèmes de l'humanité sont polymorphes.
世界儿童的问题以及整个人类的问题多方面的。
Il ne faut pas oublier que le terrorisme est polymorphe et n'est pas le produit d'une culture ou d'une religion.
应该记得,恐怖主义有许多面目,不一个文化或一种宗教的产物。
L'antisémitisme, l'une des formes de discrimination les plus anciennes et les plus profondes, avec des racines culturelles et religieuses, est un phénomène polymorphe.
反犹太主义最古老最久远的歧视形式,具有文化
宗教的根源,
一种多方面的现象。
Mme Al-Zadjali (Oman) dit que des événements récents ont confirmé que le terrorisme était polymorphe et ne connaissait de frontières ni nationales ni religieuses.
Al-Zadjali女士(阿曼)说,最近的事件证实,恐怖主义具有多重性,不管国家或宗教的界限。
La question est bien de savoir si la nature polymorphe des relations conventionnelles dans le système multilatéral est suffisamment bien traitée par le Rapporteur spécial.
争议在于,特别报告员的工作否充分涵盖了多边体系中条约关系的多层面性
。
Le Gouvernement a donné des précisions sur les mesures économiques, sociales, législatives et judiciaires qui avaient été prises pour amortir l'impact des incidences polymorphes de la mondialisation.
政府还规定了详细的经济、社会、立法司法措施,旨在减轻全球化各种后果的影响。
L'orateur appelle à davantage de coopération internationale dans la lutte contre les diverses formes de violence faites aux enfants, même si le caractère polymorphe de cette violence rend la tâche difficile.
发言人呼吁,尽管对儿童的暴力行为多样性的特征使工作非常困难,在打击对儿童的多种形式的暴力行为问题上应加强国际合作。
Ces types d'assistance sont interdépendants et se renforcent mutuellement, lorsqu'ils sont offerts conjointement, au niveau de l'impact dans la vie de la victime, répondant au caractère polymorphe des conséquences de la torture sur l'individu.
把这几类援助结合起来提供时,它们对受害者生活的影响有相互依存、相互加强的作用,与酷刑对个人造成的后果的多型性相对应。
Toutes les victimes d'actes de violence d'inspiration raciste nécessitent des programmes de santé physique et mentale qui répondent à leurs besoins, notamment en ce qui concerne les questions de genre et d'autres motifs de discrimination polymorphe.
所有种族主义暴力行为的受害者都需要身心康复计划,这些计划
应满足其需求,并注意性别以及其
多重歧视的原因。
La crise économique était donc une menace polymorphe, et elle aggravait les effets sur les plus vulnérables des crises alimentaire et énergétique qui l'ont précédée, en particulier dans les pays les moins avancés et les pays fragiles.
这场危机,作为一种多方面的威胁,加剧了先前的粮食能源危机对最容易受害、尤其
最不发达
脆弱的国家的影响。
Vu la nature polymorphe du sujet, le Conseil a besoin de la collaboration entière de tous les autres organes, fonds et programmes principaux de l'Organisation, ainsi que de celle de nombreux autres partenaires du système des Nations Unies.
鉴于该问题多层面的性,安理会需要本组织所有其
主要机构、基金
方案以及联合国系统外其
许多伙伴的充分合作。
Il est rare que cela soit dû à un facteur unique, et c'est plus généralement un ensemble complexe de causes liées entre elles, dans la plupart des cas, et il faut pour les éliminer une action polymorphe et géographiquement spécifique.
很少能归咎于一个单一因素,大多数情况下都互为作用的一系列根源所致,因此需要多方面
符合地方特点的因应措施。
L'ONUDC collabore étroitement avec des organismes internationaux et régionaux, ainsi qu'avec des organisations non gouvernementales, pour promouvoir une approche systématique et multidisciplinaire de la coopération en ce qui concerne le Protocole visé, adaptée au caractère polymorphe de la traite des êtres humains.
由于认识到贩运人口一个多方面的问题,毒品
犯罪问题办公室与国际
区域组织以及非政府组织密切合作,推动就《贩运人口议定书》采取全面
多学科的合作方法。
À cet effet, les programmes devraient être conçus de manière à garantir que les services de santé soient accessibles, peu onéreux et culturellement et linguistiquement appropriés à tous les secteurs de la société, notamment les groupes vulnérables ou les victimes de discrimination polymorphe.
为此,在制定各项方案时应保证卫生对于社会所有阶层,包括弱势群体
各种形式歧视的受害者都能做到方便、负担得起,并兼顾其文化
语言特色。
La Stratégie antiterroriste mondiale de l'Organisation des Nations Unies reconnaît que le terrorisme n'est pas seulement un problème sécuritaire relevant de la compétence du Conseil de sécurité et des comités des sanctions, mais un phénomène polymorphe qui a des dimensions politiques, économiques et sociales.
《联合国全球反恐战略》认识到,恐怖主义不纯粹由安全理事会
各制裁委员会处理的安全问题,而且也
一个多面性的现象,涉及政治、经济
社会等层面。
Certains experts n'étaient pas d'accord à ce sujet, faisant valoir que ces sociétés étaient tellement polymorphes qu'elles ne relevaient pas nécessairement du régime juridique régissant les mercenaires; Contienne une clause prévoyant expressément de poursuivre ou d'extrader, ce qui mettrait ainsi en place un système de compétence universelle obligatoire.
有些专家对这一点提出反对意见,指出由于这类公司的多方面性,不能明确将其纳入雇佣军的法律体系之中; 含有关于“起诉或引渡”的明确条款,并据此设立义
性普遍司法制度。
Tant le plan d'action régional adopté par la CARICOM au lendemain de la Conférence de Beijing que l'évaluation qui a été faite de l'application du Programme d'action de Beijing dans la sous-région ont souligné la gravité et le caractère polymorphe du problème de la pauvreté et ses incidences sur les femmes de la région.
不论北京会议之后加共体通过的区域行动计划,还
对分区域执行《北京行动纲领》情况的评估,都强调了贫穷问题的严重性、多样性、以及贫穷对本地区妇女的影响。
L'introduction d'une perspective antidiscrimination dans les politiques et programmes de santé, notamment ceux qui sont élaborés dans le cadre des stratégies de réduction de la pauvreté, devrait être effectuée en veillant à ce que les services sanitaires soient accessibles, peu onéreux et culturellement et linguistiquement appropriés à tous les secteurs de la société, notamment les groupes vulnérables et les victimes de discrimination polymorphe.
将反歧视的观点纳入卫生政策方案,包括减贫战略框架内的政策
方案,以确保医疗保健
可为社会各阶层包括弱势群体
遭受多重形式歧视的受害者所利用,负担得起,并在文化
语言上适宜。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Mais leur coït polymorphe est fonction de la rotation terrestre uniforme.
但是他们多型态的交媾正是一种地球等速旋转的功能。
Les problèmes des enfants du monde, et les problèmes de l'humanité sont polymorphes.
世界儿童的问题以及整个人类的问题是多方面的。
Il ne faut pas oublier que le terrorisme est polymorphe et n'est pas le produit d'une culture ou d'une religion.
应该记得,恐怖主有
多面目,不是一个文化或一种宗教的产物。
L'antisémitisme, l'une des formes de discrimination les plus anciennes et les plus profondes, avec des racines culturelles et religieuses, est un phénomène polymorphe.
反犹太主是最古老最久远的歧视形式,具有文化和宗教的根源,是一种多方面的现象。
Mme Al-Zadjali (Oman) dit que des événements récents ont confirmé que le terrorisme était polymorphe et ne connaissait de frontières ni nationales ni religieuses.
Al-Zadjali女士(阿曼)说,最近的事件证实,恐怖主具有多重性,不管国家或宗教的界限。
La question est bien de savoir si la nature polymorphe des relations conventionnelles dans le système multilatéral est suffisamment bien traitée par le Rapporteur spécial.
争议在于,特别报告员的工作是否充分涵盖了多边体系中条约关系的多层面性。
Le Gouvernement a donné des précisions sur les mesures économiques, sociales, législatives et judiciaires qui avaient été prises pour amortir l'impact des incidences polymorphes de la mondialisation.
政府还规定了详细的经济、社会、立法和司法措施,旨在减轻全球化各种后果的影响。
L'orateur appelle à davantage de coopération internationale dans la lutte contre les diverses formes de violence faites aux enfants, même si le caractère polymorphe de cette violence rend la tâche difficile.
发言人呼吁,尽管对儿童的暴力行为多样性的特征使工作非常困难,但是在打击对儿童的多种形式的暴力行为问题上应加强国际合作。
Ces types d'assistance sont interdépendants et se renforcent mutuellement, lorsqu'ils sont offerts conjointement, au niveau de l'impact dans la vie de la victime, répondant au caractère polymorphe des conséquences de la torture sur l'individu.
把这几类援助结合起来提供时,它们对受害者生活的影响有互
、
互加强的作用,与酷刑对个人造成的后果的多型性
对应。
Toutes les victimes d'actes de violence d'inspiration raciste nécessitent des programmes de santé physique et mentale qui répondent à leurs besoins, notamment en ce qui concerne les questions de genre et d'autres motifs de discrimination polymorphe.
所有种族主暴力行为的受害者都需要身心康复计划和服务,这些计划和服务应满足其需求,并注意性别以及其他多重歧视的原因。
La crise économique était donc une menace polymorphe, et elle aggravait les effets sur les plus vulnérables des crises alimentaire et énergétique qui l'ont précédée, en particulier dans les pays les moins avancés et les pays fragiles.
这场危机,作为一种多方面的威胁,加剧了先前的粮食和能源危机对最容易受害、尤其是最不发达和脆弱的国家的影响。
Vu la nature polymorphe du sujet, le Conseil a besoin de la collaboration entière de tous les autres organes, fonds et programmes principaux de l'Organisation, ainsi que de celle de nombreux autres partenaires du système des Nations Unies.
鉴于该问题多层面的性,安理会需要本组织所有其他主要机构、基金和方案以及联合国系统外其他
多伙伴的充分合作。
Il est rare que cela soit dû à un facteur unique, et c'est plus généralement un ensemble complexe de causes liées entre elles, dans la plupart des cas, et il faut pour les éliminer une action polymorphe et géographiquement spécifique.
很少能归咎于一个单一因素,大多数情况下都是互为作用的一系列根源所致,因此需要多方面和符合地方特点的因应措施。
L'ONUDC collabore étroitement avec des organismes internationaux et régionaux, ainsi qu'avec des organisations non gouvernementales, pour promouvoir une approche systématique et multidisciplinaire de la coopération en ce qui concerne le Protocole visé, adaptée au caractère polymorphe de la traite des êtres humains.
由于认识到贩运人口是一个多方面的问题,毒品和犯罪问题办公室与国际和区域组织以及非政府组织密切合作,推动就《贩运人口议定书》采取全面和多学科的合作方法。
À cet effet, les programmes devraient être conçus de manière à garantir que les services de santé soient accessibles, peu onéreux et culturellement et linguistiquement appropriés à tous les secteurs de la société, notamment les groupes vulnérables ou les victimes de discrimination polymorphe.
为此,在制定各项方案时应保证卫生服务对于社会所有阶层,包括弱势群体和各种形式歧视的受害者都能做到方便、负担得起,并兼顾其文化和语言特色。
La Stratégie antiterroriste mondiale de l'Organisation des Nations Unies reconnaît que le terrorisme n'est pas seulement un problème sécuritaire relevant de la compétence du Conseil de sécurité et des comités des sanctions, mais un phénomène polymorphe qui a des dimensions politiques, économiques et sociales.
《联合国全球反恐战略》认识到,恐怖主不纯粹是由安全理事会和各制裁委员会处理的安全问题,而且也是一个多面性的现象,涉及政治、经济和社会等层面。
Certains experts n'étaient pas d'accord à ce sujet, faisant valoir que ces sociétés étaient tellement polymorphes qu'elles ne relevaient pas nécessairement du régime juridique régissant les mercenaires; Contienne une clause prévoyant expressément de poursuivre ou d'extrader, ce qui mettrait ainsi en place un système de compétence universelle obligatoire.
有些专家对这一点提出反对意见,指出由于这类公司的多方面性,不能明确将其纳入雇佣军的法律体系之中; 含有关于“起诉或引渡”的明确条款,并据此设立
务性普遍司法制度。
Tant le plan d'action régional adopté par la CARICOM au lendemain de la Conférence de Beijing que l'évaluation qui a été faite de l'application du Programme d'action de Beijing dans la sous-région ont souligné la gravité et le caractère polymorphe du problème de la pauvreté et ses incidences sur les femmes de la région.
不论是北京会议之后加共体通过的区域行动计划,还是对分区域执行《北京行动纲领》情况的评估,都强调了贫穷问题的严重性、多样性、以及贫穷对本地区妇女的影响。
L'introduction d'une perspective antidiscrimination dans les politiques et programmes de santé, notamment ceux qui sont élaborés dans le cadre des stratégies de réduction de la pauvreté, devrait être effectuée en veillant à ce que les services sanitaires soient accessibles, peu onéreux et culturellement et linguistiquement appropriés à tous les secteurs de la société, notamment les groupes vulnérables et les victimes de discrimination polymorphe.
将反歧视的观点纳入卫生政策和方案,包括减贫战略框架内的政策和方案,以确保医疗保健服务可为社会各阶层包括弱势群体和遭受多重形式歧视的受害者所利用,负担得起,并在文化和语言上适宜。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Mais leur coït polymorphe est fonction de la rotation terrestre uniforme.
但是他们多型态的交媾正是一种地球等速旋转的功能。
Les problèmes des enfants du monde, et les problèmes de l'humanité sont polymorphes.
世界儿童的问题以及整个人类的问题是多方面的。
Il ne faut pas oublier que le terrorisme est polymorphe et n'est pas le produit d'une culture ou d'une religion.
应该记得,恐怖义有许多面目,不是一个文化或一种宗教的产物。
L'antisémitisme, l'une des formes de discrimination les plus anciennes et les plus profondes, avec des racines culturelles et religieuses, est un phénomène polymorphe.
反义是最古老最久远的歧视形式,具有文化和宗教的根源,是一种多方面的现象。
Mme Al-Zadjali (Oman) dit que des événements récents ont confirmé que le terrorisme était polymorphe et ne connaissait de frontières ni nationales ni religieuses.
Al-Zadjali女士(阿曼)说,最近的事件证实,恐怖义具有多重性,不管国家或宗教的界限。
La question est bien de savoir si la nature polymorphe des relations conventionnelles dans le système multilatéral est suffisamment bien traitée par le Rapporteur spécial.
争议在于,特别报告员的工作是否充分涵盖了多边体系中条约关系的多层面性。
Le Gouvernement a donné des précisions sur les mesures économiques, sociales, législatives et judiciaires qui avaient été prises pour amortir l'impact des incidences polymorphes de la mondialisation.
政府还规定了详细的经济、社会、立法和司法措施,旨在减轻全球化各种后果的影响。
L'orateur appelle à davantage de coopération internationale dans la lutte contre les diverses formes de violence faites aux enfants, même si le caractère polymorphe de cette violence rend la tâche difficile.
发言人呼吁,尽管对儿童的暴力行为多样性的特征使工作非常困难,但是在打击对儿童的多种形式的暴力行为问题上应加强国际作。
Ces types d'assistance sont interdépendants et se renforcent mutuellement, lorsqu'ils sont offerts conjointement, au niveau de l'impact dans la vie de la victime, répondant au caractère polymorphe des conséquences de la torture sur l'individu.
把这几类援助来提供时,它们对受害者生活的影响有相互依存、相互加强的作用,与酷刑对个人造成的后果的多型性
相对应。
Toutes les victimes d'actes de violence d'inspiration raciste nécessitent des programmes de santé physique et mentale qui répondent à leurs besoins, notamment en ce qui concerne les questions de genre et d'autres motifs de discrimination polymorphe.
所有种族义暴力行为的受害者都需要身心康复计划和服务,这些计划和服务应满足其需求,并注意性别以及其他多重歧视的原因。
La crise économique était donc une menace polymorphe, et elle aggravait les effets sur les plus vulnérables des crises alimentaire et énergétique qui l'ont précédée, en particulier dans les pays les moins avancés et les pays fragiles.
这场危机,作为一种多方面的威胁,加剧了先前的粮食和能源危机对最容易受害、尤其是最不发达和脆弱的国家的影响。
Vu la nature polymorphe du sujet, le Conseil a besoin de la collaboration entière de tous les autres organes, fonds et programmes principaux de l'Organisation, ainsi que de celle de nombreux autres partenaires du système des Nations Unies.
鉴于该问题多层面的性,安理会需要本组织所有其他
要机构、基金和方案以及联
国系统外其他许多伙伴的充分
作。
Il est rare que cela soit dû à un facteur unique, et c'est plus généralement un ensemble complexe de causes liées entre elles, dans la plupart des cas, et il faut pour les éliminer une action polymorphe et géographiquement spécifique.
很少能归咎于一个单一因素,大多数情况下都是互为作用的一系列根源所致,因此需要多方面和符地方特点的因应措施。
L'ONUDC collabore étroitement avec des organismes internationaux et régionaux, ainsi qu'avec des organisations non gouvernementales, pour promouvoir une approche systématique et multidisciplinaire de la coopération en ce qui concerne le Protocole visé, adaptée au caractère polymorphe de la traite des êtres humains.
由于认识到贩运人口是一个多方面的问题,毒品和犯罪问题办公室与国际和区域组织以及非政府组织密切作,推动就《贩运人口议定书》采取全面和多学科的
作方法。
À cet effet, les programmes devraient être conçus de manière à garantir que les services de santé soient accessibles, peu onéreux et culturellement et linguistiquement appropriés à tous les secteurs de la société, notamment les groupes vulnérables ou les victimes de discrimination polymorphe.
为此,在制定各项方案时应保证卫生服务对于社会所有阶层,包括弱势群体和各种形式歧视的受害者都能做到方便、负担得,并兼顾其文化和语言特色。
La Stratégie antiterroriste mondiale de l'Organisation des Nations Unies reconnaît que le terrorisme n'est pas seulement un problème sécuritaire relevant de la compétence du Conseil de sécurité et des comités des sanctions, mais un phénomène polymorphe qui a des dimensions politiques, économiques et sociales.
《联国全球反恐战略》认识到,恐怖
义不纯粹是由安全理事会和各制裁委员会处理的安全问题,而且也是一个多面性的现象,涉及政治、经济和社会等层面。
Certains experts n'étaient pas d'accord à ce sujet, faisant valoir que ces sociétés étaient tellement polymorphes qu'elles ne relevaient pas nécessairement du régime juridique régissant les mercenaires; Contienne une clause prévoyant expressément de poursuivre ou d'extrader, ce qui mettrait ainsi en place un système de compétence universelle obligatoire.
有些专家对这一点提出反对意见,指出由于这类公司的多方面性,不能明确将其纳入雇佣军的法律体系之中; 含有关于“
诉或引渡”的明确条款,并据此设立义务性普遍司法制度。
Tant le plan d'action régional adopté par la CARICOM au lendemain de la Conférence de Beijing que l'évaluation qui a été faite de l'application du Programme d'action de Beijing dans la sous-région ont souligné la gravité et le caractère polymorphe du problème de la pauvreté et ses incidences sur les femmes de la région.
不论是北京会议之后加共体通过的区域行动计划,还是对分区域执行《北京行动纲领》情况的评估,都强调了贫穷问题的严重性、多样性、以及贫穷对本地区妇女的影响。
L'introduction d'une perspective antidiscrimination dans les politiques et programmes de santé, notamment ceux qui sont élaborés dans le cadre des stratégies de réduction de la pauvreté, devrait être effectuée en veillant à ce que les services sanitaires soient accessibles, peu onéreux et culturellement et linguistiquement appropriés à tous les secteurs de la société, notamment les groupes vulnérables et les victimes de discrimination polymorphe.
将反歧视的观点纳入卫生政策和方案,包括减贫战略框架内的政策和方案,以确保医疗保健服务可为社会各阶层包括弱势群体和遭受多重形式歧视的受害者所利用,负担得,并在文化和语言上适宜。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Mais leur coït polymorphe est fonction de la rotation terrestre uniforme.
但是他们多型态的交媾正是一种地球转的功能。
Les problèmes des enfants du monde, et les problèmes de l'humanité sont polymorphes.
世界儿童的问题以及整个人类的问题是多方面的。
Il ne faut pas oublier que le terrorisme est polymorphe et n'est pas le produit d'une culture ou d'une religion.
应该记得,恐怖主义有许多面目,不是一个文化或一种宗教的产物。
L'antisémitisme, l'une des formes de discrimination les plus anciennes et les plus profondes, avec des racines culturelles et religieuses, est un phénomène polymorphe.
反犹太主义是最古老最久远的歧视形式,具有文化和宗教的根源,是一种多方面的现象。
Mme Al-Zadjali (Oman) dit que des événements récents ont confirmé que le terrorisme était polymorphe et ne connaissait de frontières ni nationales ni religieuses.
Al-Zadjali女士(阿曼)说,最近的事件证实,恐怖主义具有多重性,不管国家或宗教的界限。
La question est bien de savoir si la nature polymorphe des relations conventionnelles dans le système multilatéral est suffisamment bien traitée par le Rapporteur spécial.
争议在于,特别报告员的工作是否充分涵盖了多边体系中条约关系的多层面性。
Le Gouvernement a donné des précisions sur les mesures économiques, sociales, législatives et judiciaires qui avaient été prises pour amortir l'impact des incidences polymorphes de la mondialisation.
政府还规定了详细的经济、社会、立法和司法措施,旨在减轻全球化各种后果的影响。
L'orateur appelle à davantage de coopération internationale dans la lutte contre les diverses formes de violence faites aux enfants, même si le caractère polymorphe de cette violence rend la tâche difficile.
发言人呼吁,尽管对儿童的暴多样性的特征使工作非常困难,但是在打击对儿童的多种形式的暴
问题上应加强国际合作。
Ces types d'assistance sont interdépendants et se renforcent mutuellement, lorsqu'ils sont offerts conjointement, au niveau de l'impact dans la vie de la victime, répondant au caractère polymorphe des conséquences de la torture sur l'individu.
把这几类援助结合起来提供时,它们对受害者生活的影响有相互依存、相互加强的作用,与酷刑对个人造成的后果的多型性相对应。
Toutes les victimes d'actes de violence d'inspiration raciste nécessitent des programmes de santé physique et mentale qui répondent à leurs besoins, notamment en ce qui concerne les questions de genre et d'autres motifs de discrimination polymorphe.
所有种族主义暴的受害者都需要身心康复计划和服务,这些计划和服务应满足其需求,并注意性别以及其他多重歧视的原因。
La crise économique était donc une menace polymorphe, et elle aggravait les effets sur les plus vulnérables des crises alimentaire et énergétique qui l'ont précédée, en particulier dans les pays les moins avancés et les pays fragiles.
这场危机,作一种多方面的威胁,加剧了先前的粮食和能源危机对最容易受害、尤其是最不发达和脆弱的国家的影响。
Vu la nature polymorphe du sujet, le Conseil a besoin de la collaboration entière de tous les autres organes, fonds et programmes principaux de l'Organisation, ainsi que de celle de nombreux autres partenaires du système des Nations Unies.
鉴于该问题多层面的性,安理会需要本组织所有其他主要机构、基金和方案以及联合国系统外其他许多伙伴的充分合作。
Il est rare que cela soit dû à un facteur unique, et c'est plus généralement un ensemble complexe de causes liées entre elles, dans la plupart des cas, et il faut pour les éliminer une action polymorphe et géographiquement spécifique.
很少能归咎于一个单一因素,大多数情况下都是互作用的一系列根源所致,因此需要多方面和符合地方特点的因应措施。
L'ONUDC collabore étroitement avec des organismes internationaux et régionaux, ainsi qu'avec des organisations non gouvernementales, pour promouvoir une approche systématique et multidisciplinaire de la coopération en ce qui concerne le Protocole visé, adaptée au caractère polymorphe de la traite des êtres humains.
由于认识到贩运人口是一个多方面的问题,毒品和犯罪问题办公室与国际和区域组织以及非政府组织密切合作,推动就《贩运人口议定书》采取全面和多学科的合作方法。
À cet effet, les programmes devraient être conçus de manière à garantir que les services de santé soient accessibles, peu onéreux et culturellement et linguistiquement appropriés à tous les secteurs de la société, notamment les groupes vulnérables ou les victimes de discrimination polymorphe.
此,在制定各项方案时应保证卫生服务对于社会所有阶层,包括弱势群体和各种形式歧视的受害者都能做到方便、负担得起,并兼顾其文化和语言特色。
La Stratégie antiterroriste mondiale de l'Organisation des Nations Unies reconnaît que le terrorisme n'est pas seulement un problème sécuritaire relevant de la compétence du Conseil de sécurité et des comités des sanctions, mais un phénomène polymorphe qui a des dimensions politiques, économiques et sociales.
《联合国全球反恐战略》认识到,恐怖主义不纯粹是由安全理事会和各制裁委员会处理的安全问题,而且也是一个多面性的现象,涉及政治、经济和社会层面。
Certains experts n'étaient pas d'accord à ce sujet, faisant valoir que ces sociétés étaient tellement polymorphes qu'elles ne relevaient pas nécessairement du régime juridique régissant les mercenaires; Contienne une clause prévoyant expressément de poursuivre ou d'extrader, ce qui mettrait ainsi en place un système de compétence universelle obligatoire.
有些专家对这一点提出反对意见,指出由于这类公司的多方面性,不能明确将其纳入雇佣军的法律体系之中; 含有关于“起诉或引渡”的明确条款,并据此设立义务性普遍司法制度。
Tant le plan d'action régional adopté par la CARICOM au lendemain de la Conférence de Beijing que l'évaluation qui a été faite de l'application du Programme d'action de Beijing dans la sous-région ont souligné la gravité et le caractère polymorphe du problème de la pauvreté et ses incidences sur les femmes de la région.
不论是北京会议之后加共体通过的区域动计划,还是对分区域执
《北京
动纲领》情况的评估,都强调了贫穷问题的严重性、多样性、以及贫穷对本地区妇女的影响。
L'introduction d'une perspective antidiscrimination dans les politiques et programmes de santé, notamment ceux qui sont élaborés dans le cadre des stratégies de réduction de la pauvreté, devrait être effectuée en veillant à ce que les services sanitaires soient accessibles, peu onéreux et culturellement et linguistiquement appropriés à tous les secteurs de la société, notamment les groupes vulnérables et les victimes de discrimination polymorphe.
将反歧视的观点纳入卫生政策和方案,包括减贫战略框架内的政策和方案,以确保医疗保健服务可社会各阶层包括弱势群体和遭受多重形式歧视的受害者所利用,负担得起,并在文化和语言上适宜。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Mais leur coït polymorphe est fonction de la rotation terrestre uniforme.
但他们
型态
交媾正
地球等速旋转
功能。
Les problèmes des enfants du monde, et les problèmes de l'humanité sont polymorphes.
世界儿童问题以及整个人类
问题
方面
。
Il ne faut pas oublier que le terrorisme est polymorphe et n'est pas le produit d'une culture ou d'une religion.
应该记得,恐怖主义有许面目,不
个文化或
宗教
产物。
L'antisémitisme, l'une des formes de discrimination les plus anciennes et les plus profondes, avec des racines culturelles et religieuses, est un phénomène polymorphe.
反犹太主义最古老最久远
歧视形式,具有文化和宗教
根源,
方面
现象。
Mme Al-Zadjali (Oman) dit que des événements récents ont confirmé que le terrorisme était polymorphe et ne connaissait de frontières ni nationales ni religieuses.
Al-Zadjali女士(阿曼)说,最近事件证实,恐怖主义具有
重性,不管国家或宗教
界限。
La question est bien de savoir si la nature polymorphe des relations conventionnelles dans le système multilatéral est suffisamment bien traitée par le Rapporteur spécial.
争议在于,特别报告员工作
否充分涵盖了
边体系中条约关系
层面性
。
Le Gouvernement a donné des précisions sur les mesures économiques, sociales, législatives et judiciaires qui avaient été prises pour amortir l'impact des incidences polymorphes de la mondialisation.
政府还规定了详细经济、社会、立法和司法措施,旨在减轻全球化各
后果
影响。
L'orateur appelle à davantage de coopération internationale dans la lutte contre les diverses formes de violence faites aux enfants, même si le caractère polymorphe de cette violence rend la tâche difficile.
发言人呼吁,尽管对儿童暴力行为
样性
特征使工作非常困难,但
在打击对儿童
形式
暴力行为问题上应加强国际合作。
Ces types d'assistance sont interdépendants et se renforcent mutuellement, lorsqu'ils sont offerts conjointement, au niveau de l'impact dans la vie de la victime, répondant au caractère polymorphe des conséquences de la torture sur l'individu.
把这几类援助结合起来提供时,它们对受害者生活影响有相互依存、相互加强
作用,与酷刑对个人造成
后果
型性
相对应。
Toutes les victimes d'actes de violence d'inspiration raciste nécessitent des programmes de santé physique et mentale qui répondent à leurs besoins, notamment en ce qui concerne les questions de genre et d'autres motifs de discrimination polymorphe.
所有族主义暴力行为
受害者都需要身心康复计划和服务,这些计划和服务应满足其需求,并注意性别以及其他
重歧视
原因。
La crise économique était donc une menace polymorphe, et elle aggravait les effets sur les plus vulnérables des crises alimentaire et énergétique qui l'ont précédée, en particulier dans les pays les moins avancés et les pays fragiles.
这场危机,作为方面
威胁,加剧了先前
粮食和能源危机对最容易受害、尤其
最不发达和脆弱
国家
影响。
Vu la nature polymorphe du sujet, le Conseil a besoin de la collaboration entière de tous les autres organes, fonds et programmes principaux de l'Organisation, ainsi que de celle de nombreux autres partenaires du système des Nations Unies.
鉴于该问题层面
性
,安理会需要本组织所有其他主要机构、基金和方案以及联合国系统外其他许
伙伴
充分合作。
Il est rare que cela soit dû à un facteur unique, et c'est plus généralement un ensemble complexe de causes liées entre elles, dans la plupart des cas, et il faut pour les éliminer une action polymorphe et géographiquement spécifique.
很少能归咎于个单
因素,大
数情况下都
互为作用
系列根源所致,因此需要
方面和符合地方特点
因应措施。
L'ONUDC collabore étroitement avec des organismes internationaux et régionaux, ainsi qu'avec des organisations non gouvernementales, pour promouvoir une approche systématique et multidisciplinaire de la coopération en ce qui concerne le Protocole visé, adaptée au caractère polymorphe de la traite des êtres humains.
由于认识到贩运人口个
方面
问题,毒品和犯罪问题办公室与国际和区域组织以及非政府组织密切合作,推动就《贩运人口议定书》采取全面和
学科
合作方法。
À cet effet, les programmes devraient être conçus de manière à garantir que les services de santé soient accessibles, peu onéreux et culturellement et linguistiquement appropriés à tous les secteurs de la société, notamment les groupes vulnérables ou les victimes de discrimination polymorphe.
为此,在制定各项方案时应保证卫生服务对于社会所有阶层,包括弱势群体和各形式歧视
受害者都能做到方便、负担得起,并兼顾其文化和语言特色。
La Stratégie antiterroriste mondiale de l'Organisation des Nations Unies reconnaît que le terrorisme n'est pas seulement un problème sécuritaire relevant de la compétence du Conseil de sécurité et des comités des sanctions, mais un phénomène polymorphe qui a des dimensions politiques, économiques et sociales.
《联合国全球反恐战略》认识到,恐怖主义不纯粹由安全理事会和各制裁委员会处理
安全问题,而且也
个
面性
现象,涉及政治、经济和社会等层面。
Certains experts n'étaient pas d'accord à ce sujet, faisant valoir que ces sociétés étaient tellement polymorphes qu'elles ne relevaient pas nécessairement du régime juridique régissant les mercenaires; Contienne une clause prévoyant expressément de poursuivre ou d'extrader, ce qui mettrait ainsi en place un système de compétence universelle obligatoire.
有些专家对这点提出反对意见,指出由于这类公司
方面性
,不能明确将其纳入雇佣军
法律体系之中; 含有关于“起诉或引渡”
明确条款,并据此设立义务性普遍司法制度。
Tant le plan d'action régional adopté par la CARICOM au lendemain de la Conférence de Beijing que l'évaluation qui a été faite de l'application du Programme d'action de Beijing dans la sous-région ont souligné la gravité et le caractère polymorphe du problème de la pauvreté et ses incidences sur les femmes de la région.
不论北京会议之后加共体通过
区域行动计划,还
对分区域执行《北京行动纲领》情况
评估,都强调了贫穷问题
严重性、
样性、以及贫穷对本地区妇女
影响。
L'introduction d'une perspective antidiscrimination dans les politiques et programmes de santé, notamment ceux qui sont élaborés dans le cadre des stratégies de réduction de la pauvreté, devrait être effectuée en veillant à ce que les services sanitaires soient accessibles, peu onéreux et culturellement et linguistiquement appropriés à tous les secteurs de la société, notamment les groupes vulnérables et les victimes de discrimination polymorphe.
将反歧视观点纳入卫生政策和方案,包括减贫战略框架内
政策和方案,以确保医疗保健服务可为社会各阶层包括弱势群体和遭受
重形式歧视
受害者所利用,负担得起,并在文化和语言上适宜。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Mais leur coït polymorphe est fonction de la rotation terrestre uniforme.
但是他们态
交媾正是一种地球等速旋转
功能。
Les problèmes des enfants du monde, et les problèmes de l'humanité sont polymorphes.
世界儿童问题以
人类
问题是
方面
。
Il ne faut pas oublier que le terrorisme est polymorphe et n'est pas le produit d'une culture ou d'une religion.
应该记得,恐怖主义有许面目,不是一
文化或一种宗教
产物。
L'antisémitisme, l'une des formes de discrimination les plus anciennes et les plus profondes, avec des racines culturelles et religieuses, est un phénomène polymorphe.
反犹太主义是最古老最久远歧视形式,具有文化和宗教
根源,是一种
方面
现象。
Mme Al-Zadjali (Oman) dit que des événements récents ont confirmé que le terrorisme était polymorphe et ne connaissait de frontières ni nationales ni religieuses.
Al-Zadjali女士(阿曼)说,最近事件证实,恐怖主义具有
重性,不管国家或宗教
界限。
La question est bien de savoir si la nature polymorphe des relations conventionnelles dans le système multilatéral est suffisamment bien traitée par le Rapporteur spécial.
争议在于,特别报告员工作是否充分涵盖了
边体系中条约关系
层面性
。
Le Gouvernement a donné des précisions sur les mesures économiques, sociales, législatives et judiciaires qui avaient été prises pour amortir l'impact des incidences polymorphes de la mondialisation.
政府还规定了详细经济、社会、立法和司法措施,旨在减轻全球化各种后果
影响。
L'orateur appelle à davantage de coopération internationale dans la lutte contre les diverses formes de violence faites aux enfants, même si le caractère polymorphe de cette violence rend la tâche difficile.
发言人呼吁,尽管对儿童暴力行为
样性
特征使工作非常困难,但是在打击对儿童
种形式
暴力行为问题上应加强国际合作。
Ces types d'assistance sont interdépendants et se renforcent mutuellement, lorsqu'ils sont offerts conjointement, au niveau de l'impact dans la vie de la victime, répondant au caractère polymorphe des conséquences de la torture sur l'individu.
把这几类援助结合起来提供时,它们对受害者生活影响有相互依存、相互加强
作用,与酷刑对
人造成
后果
性
相对应。
Toutes les victimes d'actes de violence d'inspiration raciste nécessitent des programmes de santé physique et mentale qui répondent à leurs besoins, notamment en ce qui concerne les questions de genre et d'autres motifs de discrimination polymorphe.
所有种族主义暴力行为受害者都需要身心康复计划和服务,这些计划和服务应满足其需求,并注意性别以
其他
重歧视
原因。
La crise économique était donc une menace polymorphe, et elle aggravait les effets sur les plus vulnérables des crises alimentaire et énergétique qui l'ont précédée, en particulier dans les pays les moins avancés et les pays fragiles.
这场危机,作为一种方面
威胁,加剧了先前
粮食和能源危机对最容易受害、尤其是最不发达和脆弱
国家
影响。
Vu la nature polymorphe du sujet, le Conseil a besoin de la collaboration entière de tous les autres organes, fonds et programmes principaux de l'Organisation, ainsi que de celle de nombreux autres partenaires du système des Nations Unies.
鉴于该问题层面
性
,安理会需要本组织所有其他主要机构、基金和方案以
联合国系统外其他许
伙伴
充分合作。
Il est rare que cela soit dû à un facteur unique, et c'est plus généralement un ensemble complexe de causes liées entre elles, dans la plupart des cas, et il faut pour les éliminer une action polymorphe et géographiquement spécifique.
很少能归咎于一单一因素,大
数情况下都是互为作用
一系列根源所致,因此需要
方面和符合地方特点
因应措施。
L'ONUDC collabore étroitement avec des organismes internationaux et régionaux, ainsi qu'avec des organisations non gouvernementales, pour promouvoir une approche systématique et multidisciplinaire de la coopération en ce qui concerne le Protocole visé, adaptée au caractère polymorphe de la traite des êtres humains.
由于认识到贩运人口是一方面
问题,毒品和犯罪问题办公室与国际和区域组织以
非政府组织密切合作,推动就《贩运人口议定书》采取全面和
学科
合作方法。
À cet effet, les programmes devraient être conçus de manière à garantir que les services de santé soient accessibles, peu onéreux et culturellement et linguistiquement appropriés à tous les secteurs de la société, notamment les groupes vulnérables ou les victimes de discrimination polymorphe.
为此,在制定各项方案时应保证卫生服务对于社会所有阶层,包括弱势群体和各种形式歧视受害者都能做到方便、负担得起,并兼顾其文化和语言特色。
La Stratégie antiterroriste mondiale de l'Organisation des Nations Unies reconnaît que le terrorisme n'est pas seulement un problème sécuritaire relevant de la compétence du Conseil de sécurité et des comités des sanctions, mais un phénomène polymorphe qui a des dimensions politiques, économiques et sociales.
《联合国全球反恐战略》认识到,恐怖主义不纯粹是由安全理事会和各制裁委员会处理安全问题,而且也是一
面性
现象,涉
政治、经济和社会等层面。
Certains experts n'étaient pas d'accord à ce sujet, faisant valoir que ces sociétés étaient tellement polymorphes qu'elles ne relevaient pas nécessairement du régime juridique régissant les mercenaires; Contienne une clause prévoyant expressément de poursuivre ou d'extrader, ce qui mettrait ainsi en place un système de compétence universelle obligatoire.
有些专家对这一点提出反对意见,指出由于这类公司方面性
,不能明确将其纳入雇佣军
法律体系之中; 含有关于“起诉或引渡”
明确条款,并据此设立义务性普遍司法制度。
Tant le plan d'action régional adopté par la CARICOM au lendemain de la Conférence de Beijing que l'évaluation qui a été faite de l'application du Programme d'action de Beijing dans la sous-région ont souligné la gravité et le caractère polymorphe du problème de la pauvreté et ses incidences sur les femmes de la région.
不论是北京会议之后加共体通过区域行动计划,还是对分区域执行《北京行动纲领》情况
评估,都强调了贫穷问题
严重性、
样性、以
贫穷对本地区妇女
影响。
L'introduction d'une perspective antidiscrimination dans les politiques et programmes de santé, notamment ceux qui sont élaborés dans le cadre des stratégies de réduction de la pauvreté, devrait être effectuée en veillant à ce que les services sanitaires soient accessibles, peu onéreux et culturellement et linguistiquement appropriés à tous les secteurs de la société, notamment les groupes vulnérables et les victimes de discrimination polymorphe.
将反歧视观点纳入卫生政策和方案,包括减贫战略框架内
政策和方案,以确保医疗保健服务可为社会各阶层包括弱势群体和遭受
重形式歧视
受害者所利用,负担得起,并在文化和语言上适宜。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Mais leur coït polymorphe est fonction de la rotation terrestre uniforme.
但是他们多型态的交媾正是一种地球等速旋转的功能。
Les problèmes des enfants du monde, et les problèmes de l'humanité sont polymorphes.
世界儿童的问题以及整个人类的问题是多方面的。
Il ne faut pas oublier que le terrorisme est polymorphe et n'est pas le produit d'une culture ou d'une religion.
应该记得,恐怖主义有许多面目,不是一个文化或一种宗教的产物。
L'antisémitisme, l'une des formes de discrimination les plus anciennes et les plus profondes, avec des racines culturelles et religieuses, est un phénomène polymorphe.
反犹太主义是最古老最久远的形式,具有文化和宗教的根源,是一种多方面的现象。
Mme Al-Zadjali (Oman) dit que des événements récents ont confirmé que le terrorisme était polymorphe et ne connaissait de frontières ni nationales ni religieuses.
Al-Zadjali女士(阿曼)说,最近的事件证实,恐怖主义具有多性,不管国家或宗教的界限。
La question est bien de savoir si la nature polymorphe des relations conventionnelles dans le système multilatéral est suffisamment bien traitée par le Rapporteur spécial.
争议在于,特别报告员的工作是否充分涵盖了多边体系中条约关系的多层面性。
Le Gouvernement a donné des précisions sur les mesures économiques, sociales, législatives et judiciaires qui avaient été prises pour amortir l'impact des incidences polymorphes de la mondialisation.
政府还规定了详细的经济、社会、立法和司法措施,旨在减轻全球化各种后果的影响。
L'orateur appelle à davantage de coopération internationale dans la lutte contre les diverses formes de violence faites aux enfants, même si le caractère polymorphe de cette violence rend la tâche difficile.
发言人呼吁,尽管对儿童的暴力行为多样性的特征使工作非常困难,但是在打击对儿童的多种形式的暴力行为问题上应加强国际合作。
Ces types d'assistance sont interdépendants et se renforcent mutuellement, lorsqu'ils sont offerts conjointement, au niveau de l'impact dans la vie de la victime, répondant au caractère polymorphe des conséquences de la torture sur l'individu.
把这几类援助结合起来提供时,它们对受害者生活的影响有相互依存、相互加强的作用,与酷刑对个人造成的后果的多型性相对应。
Toutes les victimes d'actes de violence d'inspiration raciste nécessitent des programmes de santé physique et mentale qui répondent à leurs besoins, notamment en ce qui concerne les questions de genre et d'autres motifs de discrimination polymorphe.
所有种族主义暴力行为的受害者都需要身心康复计划和服务,这些计划和服务应满足其需求,并注意性别以及其他多的原因。
La crise économique était donc une menace polymorphe, et elle aggravait les effets sur les plus vulnérables des crises alimentaire et énergétique qui l'ont précédée, en particulier dans les pays les moins avancés et les pays fragiles.
这场危机,作为一种多方面的威胁,加剧了先前的粮食和能源危机对最容易受害、尤其是最不发达和脆弱的国家的影响。
Vu la nature polymorphe du sujet, le Conseil a besoin de la collaboration entière de tous les autres organes, fonds et programmes principaux de l'Organisation, ainsi que de celle de nombreux autres partenaires du système des Nations Unies.
鉴于该问题多层面的性,安理会需要本组织所有其他主要机构、基金和方案以及联合国系统外其他许多伙伴的充分合作。
Il est rare que cela soit dû à un facteur unique, et c'est plus généralement un ensemble complexe de causes liées entre elles, dans la plupart des cas, et il faut pour les éliminer une action polymorphe et géographiquement spécifique.
很少能归咎于一个单一因素,大多数情况下都是互为作用的一系列根源所致,因此需要多方面和符合地方特点的因应措施。
L'ONUDC collabore étroitement avec des organismes internationaux et régionaux, ainsi qu'avec des organisations non gouvernementales, pour promouvoir une approche systématique et multidisciplinaire de la coopération en ce qui concerne le Protocole visé, adaptée au caractère polymorphe de la traite des êtres humains.
由于认识到贩运人口是一个多方面的问题,毒品和犯罪问题办公室与国际和区域组织以及非政府组织密切合作,推动就《贩运人口议定书》采取全面和多学科的合作方法。
À cet effet, les programmes devraient être conçus de manière à garantir que les services de santé soient accessibles, peu onéreux et culturellement et linguistiquement appropriés à tous les secteurs de la société, notamment les groupes vulnérables ou les victimes de discrimination polymorphe.
为此,在制定各项方案时应保证卫生服务对于社会所有阶层,包括弱势群体和各种形式的受害者都能做到方便、负担得起,并兼顾其文化和语言特色。
La Stratégie antiterroriste mondiale de l'Organisation des Nations Unies reconnaît que le terrorisme n'est pas seulement un problème sécuritaire relevant de la compétence du Conseil de sécurité et des comités des sanctions, mais un phénomène polymorphe qui a des dimensions politiques, économiques et sociales.
《联合国全球反恐战略》认识到,恐怖主义不纯粹是由安全理事会和各制裁委员会处理的安全问题,而且也是一个多面性的现象,涉及政治、经济和社会等层面。
Certains experts n'étaient pas d'accord à ce sujet, faisant valoir que ces sociétés étaient tellement polymorphes qu'elles ne relevaient pas nécessairement du régime juridique régissant les mercenaires; Contienne une clause prévoyant expressément de poursuivre ou d'extrader, ce qui mettrait ainsi en place un système de compétence universelle obligatoire.
有些专家对这一点提出反对意见,指出由于这类公司的多方面性,不能明确将其纳入雇佣军的法律体系之中; 含有关于“起诉或引渡”的明确条款,并据此设立义务性普遍司法制度。
Tant le plan d'action régional adopté par la CARICOM au lendemain de la Conférence de Beijing que l'évaluation qui a été faite de l'application du Programme d'action de Beijing dans la sous-région ont souligné la gravité et le caractère polymorphe du problème de la pauvreté et ses incidences sur les femmes de la région.
不论是北京会议之后加共体通过的区域行动计划,还是对分区域执行《北京行动纲领》情况的评估,都强调了贫穷问题的严性、多样性、以及贫穷对本地区妇女的影响。
L'introduction d'une perspective antidiscrimination dans les politiques et programmes de santé, notamment ceux qui sont élaborés dans le cadre des stratégies de réduction de la pauvreté, devrait être effectuée en veillant à ce que les services sanitaires soient accessibles, peu onéreux et culturellement et linguistiquement appropriés à tous les secteurs de la société, notamment les groupes vulnérables et les victimes de discrimination polymorphe.
将反的观点纳入卫生政策和方案,包括减贫战略框架内的政策和方案,以确保医疗保健服务可为社会各阶层包括弱势群体和遭受多
形式
的受害者所利用,负担得起,并在文化和语言上适宜。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Mais leur coït polymorphe est fonction de la rotation terrestre uniforme.
但是他们型态的交媾正是一种地球等速旋转的功能。
Les problèmes des enfants du monde, et les problèmes de l'humanité sont polymorphes.
世界儿童的问题以及整个人类的问题是方面的。
Il ne faut pas oublier que le terrorisme est polymorphe et n'est pas le produit d'une culture ou d'une religion.
应该记得,恐怖主义有许面目,不是一个文化或一种宗教的产物。
L'antisémitisme, l'une des formes de discrimination les plus anciennes et les plus profondes, avec des racines culturelles et religieuses, est un phénomène polymorphe.
反犹太主义是最古老最久远的歧视形式,有文化和宗教的根源,是一种
方面的现象。
Mme Al-Zadjali (Oman) dit que des événements récents ont confirmé que le terrorisme était polymorphe et ne connaissait de frontières ni nationales ni religieuses.
Al-Zadjali女士(阿曼)说,最近的事件证实,恐怖主义有
重性,不管国家或宗教的界限。
La question est bien de savoir si la nature polymorphe des relations conventionnelles dans le système multilatéral est suffisamment bien traitée par le Rapporteur spécial.
争议在于,特别报告员的工作是否充分涵盖了边体系中条约关系的
层面性
。
Le Gouvernement a donné des précisions sur les mesures économiques, sociales, législatives et judiciaires qui avaient été prises pour amortir l'impact des incidences polymorphes de la mondialisation.
政府还规定了详细的经济、社会、立法和司法措施,旨在减轻全球化各种后果的影响。
L'orateur appelle à davantage de coopération internationale dans la lutte contre les diverses formes de violence faites aux enfants, même si le caractère polymorphe de cette violence rend la tâche difficile.
发言人呼吁,尽管对儿童的为
样性的特征使工作非常困难,但是在打击对儿童的
种形式的
为问题上应加强国际合作。
Ces types d'assistance sont interdépendants et se renforcent mutuellement, lorsqu'ils sont offerts conjointement, au niveau de l'impact dans la vie de la victime, répondant au caractère polymorphe des conséquences de la torture sur l'individu.
把这几类援助结合起来提供时,它们对受害者生活的影响有相互依存、相互加强的作用,与酷刑对个人造成的后果的型性
相对应。
Toutes les victimes d'actes de violence d'inspiration raciste nécessitent des programmes de santé physique et mentale qui répondent à leurs besoins, notamment en ce qui concerne les questions de genre et d'autres motifs de discrimination polymorphe.
所有种族主义为的受害者都需要身心康复计划和服务,这些计划和服务应满足其需求,并注意性别以及其他
重歧视的原因。
La crise économique était donc une menace polymorphe, et elle aggravait les effets sur les plus vulnérables des crises alimentaire et énergétique qui l'ont précédée, en particulier dans les pays les moins avancés et les pays fragiles.
这场危机,作为一种方面的威胁,加剧了先前的粮食和能源危机对最容易受害、尤其是最不发达和脆弱的国家的影响。
Vu la nature polymorphe du sujet, le Conseil a besoin de la collaboration entière de tous les autres organes, fonds et programmes principaux de l'Organisation, ainsi que de celle de nombreux autres partenaires du système des Nations Unies.
鉴于该问题层面的性
,安理会需要本组织所有其他主要机构、基金和方案以及联合国系统外其他许
伙伴的充分合作。
Il est rare que cela soit dû à un facteur unique, et c'est plus généralement un ensemble complexe de causes liées entre elles, dans la plupart des cas, et il faut pour les éliminer une action polymorphe et géographiquement spécifique.
很少能归咎于一个单一因素,大数情况下都是互为作用的一系列根源所致,因此需要
方面和符合地方特点的因应措施。
L'ONUDC collabore étroitement avec des organismes internationaux et régionaux, ainsi qu'avec des organisations non gouvernementales, pour promouvoir une approche systématique et multidisciplinaire de la coopération en ce qui concerne le Protocole visé, adaptée au caractère polymorphe de la traite des êtres humains.
由于认识到贩运人口是一个方面的问题,毒品和犯罪问题办公室与国际和区域组织以及非政府组织密切合作,推动就《贩运人口议定书》采取全面和
学科的合作方法。
À cet effet, les programmes devraient être conçus de manière à garantir que les services de santé soient accessibles, peu onéreux et culturellement et linguistiquement appropriés à tous les secteurs de la société, notamment les groupes vulnérables ou les victimes de discrimination polymorphe.
为此,在制定各项方案时应保证卫生服务对于社会所有阶层,包括弱势群体和各种形式歧视的受害者都能做到方便、负担得起,并兼顾其文化和语言特色。
La Stratégie antiterroriste mondiale de l'Organisation des Nations Unies reconnaît que le terrorisme n'est pas seulement un problème sécuritaire relevant de la compétence du Conseil de sécurité et des comités des sanctions, mais un phénomène polymorphe qui a des dimensions politiques, économiques et sociales.
《联合国全球反恐战略》认识到,恐怖主义不纯粹是由安全理事会和各制裁委员会处理的安全问题,而且也是一个面性的现象,涉及政治、经济和社会等层面。
Certains experts n'étaient pas d'accord à ce sujet, faisant valoir que ces sociétés étaient tellement polymorphes qu'elles ne relevaient pas nécessairement du régime juridique régissant les mercenaires; Contienne une clause prévoyant expressément de poursuivre ou d'extrader, ce qui mettrait ainsi en place un système de compétence universelle obligatoire.
有些专家对这一点提出反对意见,指出由于这类公司的方面性
,不能明确将其纳入雇佣军的法律体系之中; 含有关于“起诉或引渡”的明确条款,并据此设立义务性普遍司法制度。
Tant le plan d'action régional adopté par la CARICOM au lendemain de la Conférence de Beijing que l'évaluation qui a été faite de l'application du Programme d'action de Beijing dans la sous-région ont souligné la gravité et le caractère polymorphe du problème de la pauvreté et ses incidences sur les femmes de la région.
不论是北京会议之后加共体通过的区域动计划,还是对分区域执
《北京
动纲领》情况的评估,都强调了贫穷问题的严重性、
样性、以及贫穷对本地区妇女的影响。
L'introduction d'une perspective antidiscrimination dans les politiques et programmes de santé, notamment ceux qui sont élaborés dans le cadre des stratégies de réduction de la pauvreté, devrait être effectuée en veillant à ce que les services sanitaires soient accessibles, peu onéreux et culturellement et linguistiquement appropriés à tous les secteurs de la société, notamment les groupes vulnérables et les victimes de discrimination polymorphe.
将反歧视的观点纳入卫生政策和方案,包括减贫战略框架内的政策和方案,以确保医疗保健服务可为社会各阶层包括弱势群体和遭受重形式歧视的受害者所利用,负担得起,并在文化和语言上适宜。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。