法语助手
  • 关闭
enchevêtré, e
a.
杂的, 乱的, 紊乱的, 错综复杂的
discours enchevêtré 杂乱无章的演说
fils enchevêtrés缠乱的线

Il s'est enchevêtré dans ses explications.

他越解释越尴尬

Là comme partout, nous devons aller aux racines des conflits, aussi multiples et enchevêtrées soient-elles.

同在其他地方样,我们在里必须解决导致冲突的根源题,无论题多么复杂,多么盘根错节

Il est extrêmement complexe et enchevêtré.

它极其复杂且具有多个层面。

Le rapport met bien en évidence l'existence d'un réseau complexe et enchevêtré de soutien au RUF.

报告清楚表明,革命联合阵线(联阵)有个复杂而令人迷惑的支持网。

Les réseaux complexes des questions relatives à cette région n'ont certainement jamais été aussi emmêlés et enchevêtrés.

该区域中的各种错综复杂的题无疑比以往更加相互关联和彼此纠缠

Leurs intérêts étant interdépendants et enchevêtrés, les pays ressemblent de plus en plus à des passagers embarqués sur un même bateau.

不同国家的利益相互连接交错,呼吸相应,衰荣与共。

C'est ainsi que nous commençons le XXIe siècle et qu'il nous appartient maintenant de dénouer ces liens enchevêtrés et de relâcher les tensions.

题与我们起进入二世纪,现在我们必须解开乱成的疙瘩,松开拉紧的绳子。

Tout a tourné en une belle, tout le désespoir et la mort ne sont plus enchevêtrées.

切幻化为美好,所有绝望不再纠结至死亡

Ses forces sont peut-être concentrées dans le sud, mais sa toile enchevêtrée fait de toute la nation du Liban l'otage de ses intentions violentes.

其部队可能集中于南部,但其密布的网络却使黎巴嫩全国成为其暴力目标的人质。

Les intérêts enchevêtrés qui forment un réseau mondial d'interdépendance ne peuvent être gérés que par le biais d'une autorité qui s'appuie sur les institutions multilatérales et le respect du droit international.

只有通过扎根于多边体制和尊重国际法的权威,才能够形成相互依赖的全球关系网。

En effet, la structure constitutionnelle, politique et juridique du Timor-Leste est l'aboutissement d'un passé complexe et enchevêtré faisant intervenir un pouvoir traditionnel soumis à l'influence de siècles de colonisation et d'occupation.

东帝汶的历史曲折而复杂,长达数个世纪的殖民统治和占领带来了无处不在的影响,事实上,东帝汶的宪法、政治和法律体系正是历史的高度反映。

Mais dans le contexte de toute l'histoire enchevêtrée de cette question, je voudrais faire observer qu'au nord de l'Ossétie du Sud se trouve l'Ossétie du Nord, laquelle est une république de la Fédération de Russie.

但在看题的整个相互关联的历史时,我要指出,南奥塞梯的北边是北奥塞梯,那是俄罗斯联邦的个共和国。

Ma délégation a noté également avec intérêt que l'Afghanistan agit en faveur de l'apaisement de ses relations avec ses voisins dans une région turbulente où de nombreuses situations sont si souvent enchevêtrées.

我国代表团也感兴趣地注意到,阿富汗正在采取行动促进同邻国的和平关系,该动荡地区的种种局势之间常常有着错综复杂的关系

Il existe, bien sûr, d'autres régions du monde où la question de la participation à la Convention sur les armes chimiques s'est malheureusement enchevêtrée, pour diverses raisons historiques, dans un tissu de problèmes régionaux de sécurité complexes et interdépendants.

当然,由于些历史原因,以及由于复杂和相互关联的区域安全题相互交织在起,《化学武器公约》成员题不幸也涉及世界其他领域。

Le rôle moteur du Conseil dans le domaine du développement a également été illustré par le lancement, au cours de sa précédente session, du débat mondial sur les conséquences de l'insécurité économique causée par les crises enchevêtrées de l'alimentation, du carburant et de la finance, en vue de trouver une réponse appropriée.

理事会在其上届会议期间发起全球辩论,讨论粮食、燃料和金融危机交织在起造成的经济不安全产生的后果,以寻求适当的对策,步证明理事会在发展领域发挥了领导作用。

Un regroupement partiel peut s'effectuer en n'appliquant la décision qu'aux créanciers chirographaires à condition que les créanciers garantis se soient fondés sur le principe de l'entité unique; en n'appliquant la décision qu'au capital net des sociétés solvables du groupe, épargnant ainsi les droits des créanciers de ces entités solvables; en ne rendant la société mère responsable que du capital net négatif du membre insolvable du groupe, épargnant ainsi les actifs de ce membre; et en limitant le regroupement aux éléments d'actif et de passif qui sont enchevêtrés et en excluant ceux dont la propriété est évidente.

部分合并可以通过以下方式进行:在有担保债权人已经依赖于单实体原则的基础上,只对无担保债权人适用合并令;扩大合并令的范围,只适用于有偿债能力的集团公司的资产净额,从而不影响那些有偿债能力实体的债权人;要求母公司只对无偿债能力集团成员的资产负净额承担责任,从而不影响些成员的资产;将合并的范围限定于那些被合的资产和负债,而把那些所有权关系明确的资产排除在外。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 enchevêtré 的法语例句

用户正在搜索


单边, 单边带, 单边进口, 单边频带, 单边主义, 单鞭滴虫病, 单鞭滴虫属, 单鞭毛的, 单变的, 单变性,

相似单词


enchérisseur, enchevalement, enchevaler, enchevaucher, enchevauchure, enchevêtré, enchevêtrement, enchevêtrer, enchevêtrure, enchevillement,
enchevêtré, e
a.
混杂, 混乱, 紊乱, 错综复杂
discours enchevêtré 杂乱无章演说
fils enchevêtrés缠乱线

Il s'est enchevêtré dans ses explications.

他越解释越尴尬

Là comme partout, nous devons aller aux racines des conflits, aussi multiples et enchevêtrées soient-elles.

同在其他地方一样,我们在这里必须解决导致冲突问题,无论这些问题多么复杂,多么错节

Il est extrêmement complexe et enchevêtré.

它极其复杂且具有多个层面。

Le rapport met bien en évidence l'existence d'un réseau complexe et enchevêtré de soutien au RUF.

报告清楚表明,革命联合阵线(联阵)有一个复杂而令人迷惑支持网。

Les réseaux complexes des questions relatives à cette région n'ont certainement jamais été aussi emmêlés et enchevêtrés.

该区域中各种错综复杂问题无疑比以往更加相互关联和彼此纠缠

Leurs intérêts étant interdépendants et enchevêtrés, les pays ressemblent de plus en plus à des passagers embarqués sur un même bateau.

不同国家利益相互连接交错,呼吸相应,衰荣与共。

C'est ainsi que nous commençons le XXIe siècle et qu'il nous appartient maintenant de dénouer ces liens enchevêtrés et de relâcher les tensions.

这些问题与我们一起进入二一世纪,现在我们必须解开这个乱成一团疙瘩,松开这些拉紧绳子。

Tout a tourné en une belle, tout le désespoir et la mort ne sont plus enchevêtrées.

一切幻化为美好,所有绝望不再纠结至死亡

Ses forces sont peut-être concentrées dans le sud, mais sa toile enchevêtrée fait de toute la nation du Liban l'otage de ses intentions violentes.

其部队可能集中于南部,但其密布网络却使黎巴嫩全国成为其暴力目标人质。

Les intérêts enchevêtrés qui forment un réseau mondial d'interdépendance ne peuvent être gérés que par le biais d'une autorité qui s'appuie sur les institutions multilatérales et le respect du droit international.

只有通过扎于多边体制和尊重国际法权威,才能够形成相互依赖全球关系网。

En effet, la structure constitutionnelle, politique et juridique du Timor-Leste est l'aboutissement d'un passé complexe et enchevêtré faisant intervenir un pouvoir traditionnel soumis à l'influence de siècles de colonisation et d'occupation.

东帝汶而复杂,长达数个世纪殖民统治和占领带来了无处不在影响,事实上,东帝汶宪法、政治和法律体系正是这一历高度反映。

Mais dans le contexte de toute l'histoire enchevêtrée de cette question, je voudrais faire observer qu'au nord de l'Ossétie du Sud se trouve l'Ossétie du Nord, laquelle est une république de la Fédération de Russie.

但在看这一问题整个相互关联时,我要指出,南奥塞梯北边是北奥塞梯,那是俄罗斯联邦一个共和国。

Ma délégation a noté également avec intérêt que l'Afghanistan agit en faveur de l'apaisement de ses relations avec ses voisins dans une région turbulente où de nombreuses situations sont si souvent enchevêtrées.

我国代表团也感兴趣地注意到,阿富汗正在采取行动促进同邻国和平关系,该动荡地区种种局势之间常常有着错综复杂关系

Il existe, bien sûr, d'autres régions du monde où la question de la participation à la Convention sur les armes chimiques s'est malheureusement enchevêtrée, pour diverses raisons historiques, dans un tissu de problèmes régionaux de sécurité complexes et interdépendants.

当然,由于一些历原因,以及由于复杂和相互关联区域安全问题相互交织在一起,《化学武器公约》成员问题不幸也涉及世界其他领域。

Le rôle moteur du Conseil dans le domaine du développement a également été illustré par le lancement, au cours de sa précédente session, du débat mondial sur les conséquences de l'insécurité économique causée par les crises enchevêtrées de l'alimentation, du carburant et de la finance, en vue de trouver une réponse appropriée.

理事会在其上一届会议期间发起全球辩论,讨论粮食、燃料和金融危机交织在一起造成经济不安全产生后果,以寻求适当对策,这进一步证明理事会在发展领域发挥了领导作用。

Un regroupement partiel peut s'effectuer en n'appliquant la décision qu'aux créanciers chirographaires à condition que les créanciers garantis se soient fondés sur le principe de l'entité unique; en n'appliquant la décision qu'au capital net des sociétés solvables du groupe, épargnant ainsi les droits des créanciers de ces entités solvables; en ne rendant la société mère responsable que du capital net négatif du membre insolvable du groupe, épargnant ainsi les actifs de ce membre; et en limitant le regroupement aux éléments d'actif et de passif qui sont enchevêtrés et en excluant ceux dont la propriété est évidente.

部分合并可以通过以下方式进行:在有担保债权人已经依赖于单一实体原则基础上,只对无担保债权人适用合并令;扩大合并令范围,只适用于有偿债能力集团公司资产净额,从而不影响那些有偿债能力实体债权人;要求母公司只对无偿债能力集团成员资产负净额承担责任,从而不影响这些成员资产;将合并范围限定于那些被混合资产和负债,而把那些所有权关系明确资产排除在外。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 enchevêtré 的法语例句

用户正在搜索


单侧花, 单侧亲(缘)的, 单侧停车, 单侧下颌骨全切, 单侧性斜视, 单层扁平上皮, 单层壳, 单层上皮, 单层柱状上皮, 单产,

相似单词


enchérisseur, enchevalement, enchevaler, enchevaucher, enchevauchure, enchevêtré, enchevêtrement, enchevêtrer, enchevêtrure, enchevillement,
enchevêtré, e
a.
混杂, 混乱, 紊乱, 错综
discours enchevêtré 杂乱无章演说
fils enchevêtrés缠乱线

Il s'est enchevêtré dans ses explications.

他越解释越尴尬

Là comme partout, nous devons aller aux racines des conflits, aussi multiples et enchevêtrées soient-elles.

同在其他地方一样,我们在这里必须解决导致冲突根源问题,无论这些问题杂,盘根错节

Il est extrêmement complexe et enchevêtré.

它极其杂且具有个层面。

Le rapport met bien en évidence l'existence d'un réseau complexe et enchevêtré de soutien au RUF.

报告清楚表明,革命联合阵线(联阵)有一个杂而令人迷惑支持网。

Les réseaux complexes des questions relatives à cette région n'ont certainement jamais été aussi emmêlés et enchevêtrés.

该区域中各种错综问题无疑比以往更加相互关联和彼此纠缠

Leurs intérêts étant interdépendants et enchevêtrés, les pays ressemblent de plus en plus à des passagers embarqués sur un même bateau.

不同国家利益相互连接交错,呼吸相应,衰荣与共。

C'est ainsi que nous commençons le XXIe siècle et qu'il nous appartient maintenant de dénouer ces liens enchevêtrés et de relâcher les tensions.

这些问题与我们一起进入二一世纪,现在我们必须解开这个乱成一团疙瘩,松开这些拉紧绳子。

Tout a tourné en une belle, tout le désespoir et la mort ne sont plus enchevêtrées.

一切幻化为美好,所有绝望不再纠结至死亡

Ses forces sont peut-être concentrées dans le sud, mais sa toile enchevêtrée fait de toute la nation du Liban l'otage de ses intentions violentes.

其部队可能集中于南部,但其密布网络却使黎巴嫩国成为其暴力目标人质。

Les intérêts enchevêtrés qui forment un réseau mondial d'interdépendance ne peuvent être gérés que par le biais d'une autorité qui s'appuie sur les institutions multilatérales et le respect du droit international.

只有通过扎根于边体制和尊重国际法权威,才能够形成相互依赖关系网。

En effet, la structure constitutionnelle, politique et juridique du Timor-Leste est l'aboutissement d'un passé complexe et enchevêtré faisant intervenir un pouvoir traditionnel soumis à l'influence de siècles de colonisation et d'occupation.

东帝汶历史曲折而杂,长达数个世纪殖民统治和占领带来了无处不在影响,事实上,东帝汶宪法、政治和法律体系正是这一历史高度反映。

Mais dans le contexte de toute l'histoire enchevêtrée de cette question, je voudrais faire observer qu'au nord de l'Ossétie du Sud se trouve l'Ossétie du Nord, laquelle est une république de la Fédération de Russie.

但在看这一问题整个相互关联历史时,我要指出,南奥塞梯北边是北奥塞梯,那是俄罗斯联邦一个共和国。

Ma délégation a noté également avec intérêt que l'Afghanistan agit en faveur de l'apaisement de ses relations avec ses voisins dans une région turbulente où de nombreuses situations sont si souvent enchevêtrées.

我国代表团也感兴趣地注意到,阿富汗正在采取行动促进同邻国和平关系,该动荡地区种种局势之间常常有着错综关系

Il existe, bien sûr, d'autres régions du monde où la question de la participation à la Convention sur les armes chimiques s'est malheureusement enchevêtrée, pour diverses raisons historiques, dans un tissu de problèmes régionaux de sécurité complexes et interdépendants.

当然,由于一些历史原因,以及由于杂和相互关联区域安问题相互交织在一起,《化学武器公约》成员问题不幸也涉及世界其他领域。

Le rôle moteur du Conseil dans le domaine du développement a également été illustré par le lancement, au cours de sa précédente session, du débat mondial sur les conséquences de l'insécurité économique causée par les crises enchevêtrées de l'alimentation, du carburant et de la finance, en vue de trouver une réponse appropriée.

理事会在其上一届会议期间发起辩论,讨论粮食、燃料和金融危机交织在一起造成经济不安产生后果,以寻求适当对策,这进一步证明理事会在发展领域发挥了领导作用。

Un regroupement partiel peut s'effectuer en n'appliquant la décision qu'aux créanciers chirographaires à condition que les créanciers garantis se soient fondés sur le principe de l'entité unique; en n'appliquant la décision qu'au capital net des sociétés solvables du groupe, épargnant ainsi les droits des créanciers de ces entités solvables; en ne rendant la société mère responsable que du capital net négatif du membre insolvable du groupe, épargnant ainsi les actifs de ce membre; et en limitant le regroupement aux éléments d'actif et de passif qui sont enchevêtrés et en excluant ceux dont la propriété est évidente.

部分合并可以通过以下方式进行:在有担保债权人已经依赖于单一实体原则基础上,只对无担保债权人适用合并令;扩大合并令范围,只适用于有偿债能力集团公司资产净额,从而不影响那些有偿债能力实体债权人;要求母公司只对无偿债能力集团成员资产负净额承担责任,从而不影响这些成员资产;将合并范围限定于那些被混合资产和负债,而把那些所有权关系明确资产排除在外。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 enchevêtré 的法语例句

用户正在搜索


单处理机, 单传, 单垂尾尾翼, 单垂直尾翼的, 单纯, 单纯癌, 单纯承兑, 单纯词, 单纯蛋白质, 单纯的,

相似单词


enchérisseur, enchevalement, enchevaler, enchevaucher, enchevauchure, enchevêtré, enchevêtrement, enchevêtrer, enchevêtrure, enchevillement,
enchevêtré, e
a.
混杂的, 混乱的, 紊乱的, 错综复杂的
discours enchevêtré 杂乱无章的演说
fils enchevêtrés缠乱的线

Il s'est enchevêtré dans ses explications.

他越解释越尴尬

Là comme partout, nous devons aller aux racines des conflits, aussi multiples et enchevêtrées soient-elles.

同在其他样,我们在这里必须解决导致冲突的根源问题,无论这些问题多么复杂,多么盘根错节

Il est extrêmement complexe et enchevêtré.

它极其复杂且具有多个层面。

Le rapport met bien en évidence l'existence d'un réseau complexe et enchevêtré de soutien au RUF.

报告清楚表明,革命联合阵线(联阵)有个复杂而令人迷惑的支持网。

Les réseaux complexes des questions relatives à cette région n'ont certainement jamais été aussi emmêlés et enchevêtrés.

该区域中的各种错综复杂的问题无疑比以往更加相互关联彼此纠缠

Leurs intérêts étant interdépendants et enchevêtrés, les pays ressemblent de plus en plus à des passagers embarqués sur un même bateau.

不同国家的利益相互连接交错,呼吸相应,衰荣与共。

C'est ainsi que nous commençons le XXIe siècle et qu'il nous appartient maintenant de dénouer ces liens enchevêtrés et de relâcher les tensions.

这些问题与我们起进入二世纪,现在我们必须解开这个乱成的疙瘩,松开这些拉紧的绳子。

Tout a tourné en une belle, tout le désespoir et la mort ne sont plus enchevêtrées.

切幻化为美好,所有绝望不再纠结至死亡

Ses forces sont peut-être concentrées dans le sud, mais sa toile enchevêtrée fait de toute la nation du Liban l'otage de ses intentions violentes.

其部队可能集中于南部,但其密布的网络却使黎巴嫩全国成为其暴力目标的人质。

Les intérêts enchevêtrés qui forment un réseau mondial d'interdépendance ne peuvent être gérés que par le biais d'une autorité qui s'appuie sur les institutions multilatérales et le respect du droit international.

只有通过扎根于多边体制尊重国际法的权威,才能够形成相互依赖的全球关系网。

En effet, la structure constitutionnelle, politique et juridique du Timor-Leste est l'aboutissement d'un passé complexe et enchevêtré faisant intervenir un pouvoir traditionnel soumis à l'influence de siècles de colonisation et d'occupation.

东帝汶的历史曲折而复杂,长达数个世纪的殖民统治带来了无处不在的影响,事实上,东帝汶的宪法、政治法律体系正是这历史的高度反映。

Mais dans le contexte de toute l'histoire enchevêtrée de cette question, je voudrais faire observer qu'au nord de l'Ossétie du Sud se trouve l'Ossétie du Nord, laquelle est une république de la Fédération de Russie.

但在看这问题的整个相互关联的历史时,我要指出,南奥塞梯的北边是北奥塞梯,那是俄罗斯联邦的个共国。

Ma délégation a noté également avec intérêt que l'Afghanistan agit en faveur de l'apaisement de ses relations avec ses voisins dans une région turbulente où de nombreuses situations sont si souvent enchevêtrées.

我国代表团也感兴趣注意到,阿富汗正在采取行动促进同邻国的平关系,该动荡区的种种局势之间常常有着错综复杂的关系

Il existe, bien sûr, d'autres régions du monde où la question de la participation à la Convention sur les armes chimiques s'est malheureusement enchevêtrée, pour diverses raisons historiques, dans un tissu de problèmes régionaux de sécurité complexes et interdépendants.

当然,由于些历史原因,以及由于复杂相互关联的区域安全问题相互交织在起,《化学武器公约》成员问题不幸也涉及世界其他域。

Le rôle moteur du Conseil dans le domaine du développement a également été illustré par le lancement, au cours de sa précédente session, du débat mondial sur les conséquences de l'insécurité économique causée par les crises enchevêtrées de l'alimentation, du carburant et de la finance, en vue de trouver une réponse appropriée.

理事会在其上届会议期间发起全球辩论,讨论粮食、燃料金融危机交织在起造成的经济不安全产生的后果,以寻求适当的对策,这进步证明理事会在发展域发挥了导作用。

Un regroupement partiel peut s'effectuer en n'appliquant la décision qu'aux créanciers chirographaires à condition que les créanciers garantis se soient fondés sur le principe de l'entité unique; en n'appliquant la décision qu'au capital net des sociétés solvables du groupe, épargnant ainsi les droits des créanciers de ces entités solvables; en ne rendant la société mère responsable que du capital net négatif du membre insolvable du groupe, épargnant ainsi les actifs de ce membre; et en limitant le regroupement aux éléments d'actif et de passif qui sont enchevêtrés et en excluant ceux dont la propriété est évidente.

部分合并可以通过以下式进行:在有担保债权人已经依赖于单实体原则的基础上,只对无担保债权人适用合并令;扩大合并令的范围,只适用于有偿债能力的集团公司的资产净额,从而不影响那些有偿债能力实体的债权人;要求母公司只对无偿债能力集团成员的资产负净额承担责任,从而不影响这些成员的资产;将合并的范围限定于那些被混合的资产负债,而把那些所有权关系明确的资产排除在外。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 enchevêtré 的法语例句

用户正在搜索


单纯形法, 单纯型, 单纯性肠梗阻, 单纯性甲状腺肿, 单纯性角膜炎, 单纯性气胸, 单纯性青光眼, 单纯性哑, 单纯药物, 单词,

相似单词


enchérisseur, enchevalement, enchevaler, enchevaucher, enchevauchure, enchevêtré, enchevêtrement, enchevêtrer, enchevêtrure, enchevillement,
enchevêtré, e
a.
混杂, 混乱, 紊乱, 错综复杂
discours enchevêtré 杂乱无章
fils enchevêtrés缠乱线

Il s'est enchevêtré dans ses explications.

他越解释越尴尬

Là comme partout, nous devons aller aux racines des conflits, aussi multiples et enchevêtrées soient-elles.

同在其他地方一样,我们在这里必须解决导致冲突根源问题,无论这些问题多么复杂,多么盘根错节

Il est extrêmement complexe et enchevêtré.

它极其复杂且具有多个层面。

Le rapport met bien en évidence l'existence d'un réseau complexe et enchevêtré de soutien au RUF.

报告清楚表明,革命联合阵线(联阵)有一个复杂而令人迷惑支持网。

Les réseaux complexes des questions relatives à cette région n'ont certainement jamais été aussi emmêlés et enchevêtrés.

该区域中各种错综复杂问题无疑比以往更加相互关联彼此纠缠

Leurs intérêts étant interdépendants et enchevêtrés, les pays ressemblent de plus en plus à des passagers embarqués sur un même bateau.

不同国家利益相互连接交错,呼吸相应,衰荣与共。

C'est ainsi que nous commençons le XXIe siècle et qu'il nous appartient maintenant de dénouer ces liens enchevêtrés et de relâcher les tensions.

这些问题与我们一起进入二一世纪,现在我们必须解开这个乱成一团疙瘩,松开这些拉紧绳子。

Tout a tourné en une belle, tout le désespoir et la mort ne sont plus enchevêtrées.

一切幻化为美好,所有绝望不再纠结至死亡

Ses forces sont peut-être concentrées dans le sud, mais sa toile enchevêtrée fait de toute la nation du Liban l'otage de ses intentions violentes.

其部队可能集中于南部,但其密布网络却使黎巴嫩全国成为其暴力目标人质。

Les intérêts enchevêtrés qui forment un réseau mondial d'interdépendance ne peuvent être gérés que par le biais d'une autorité qui s'appuie sur les institutions multilatérales et le respect du droit international.

只有通过扎根于多边体制尊重国际法权威,才能够形成相互依赖全球关系网。

En effet, la structure constitutionnelle, politique et juridique du Timor-Leste est l'aboutissement d'un passé complexe et enchevêtré faisant intervenir un pouvoir traditionnel soumis à l'influence de siècles de colonisation et d'occupation.

东帝汶历史曲折而复杂,长达数个世纪殖民统占领带来了无处不在影响,事实上,东帝汶宪法、政法律体系正是这一历史高度反映。

Mais dans le contexte de toute l'histoire enchevêtrée de cette question, je voudrais faire observer qu'au nord de l'Ossétie du Sud se trouve l'Ossétie du Nord, laquelle est une république de la Fédération de Russie.

但在看这一问题整个相互关联历史时,我要指出,南奥塞梯北边是北奥塞梯,那是俄罗斯联邦一个共国。

Ma délégation a noté également avec intérêt que l'Afghanistan agit en faveur de l'apaisement de ses relations avec ses voisins dans une région turbulente où de nombreuses situations sont si souvent enchevêtrées.

我国代表团也感兴趣地注意到,阿富汗正在采取行动促进同邻国平关系,该动荡地区种种局势之间常常有着错综复杂关系

Il existe, bien sûr, d'autres régions du monde où la question de la participation à la Convention sur les armes chimiques s'est malheureusement enchevêtrée, pour diverses raisons historiques, dans un tissu de problèmes régionaux de sécurité complexes et interdépendants.

当然,由于一些历史原因,以及由于复杂相互关联区域安全问题相互交织在一起,《化学武器公约》成员问题不幸也涉及世界其他领域。

Le rôle moteur du Conseil dans le domaine du développement a également été illustré par le lancement, au cours de sa précédente session, du débat mondial sur les conséquences de l'insécurité économique causée par les crises enchevêtrées de l'alimentation, du carburant et de la finance, en vue de trouver une réponse appropriée.

理事会在其上一届会议期间发起全球辩论,讨论粮食、燃料金融危机交织在一起造成经济不安全产生后果,以寻求适当对策,这进一步证明理事会在发展领域发挥了领导作用。

Un regroupement partiel peut s'effectuer en n'appliquant la décision qu'aux créanciers chirographaires à condition que les créanciers garantis se soient fondés sur le principe de l'entité unique; en n'appliquant la décision qu'au capital net des sociétés solvables du groupe, épargnant ainsi les droits des créanciers de ces entités solvables; en ne rendant la société mère responsable que du capital net négatif du membre insolvable du groupe, épargnant ainsi les actifs de ce membre; et en limitant le regroupement aux éléments d'actif et de passif qui sont enchevêtrés et en excluant ceux dont la propriété est évidente.

部分合并可以通过以下方式进行:在有担保债权人已经依赖于单一实体原则基础上,只对无担保债权人适用合并令;扩大合并令范围,只适用于有偿债能力集团公司资产净额,从而不影响那些有偿债能力实体债权人;要求母公司只对无偿债能力集团成员资产负净额承担责任,从而不影响这些成员资产;将合并范围限定于那些被混合资产负债,而把那些所有权关系明确资产排除在外。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 enchevêtré 的法语例句

用户正在搜索


单刀双掷开关, 单刀养路机, 单刀直入, 单到付款, 单道, 单道程序设计, 单道分析仪, 单底船, 单底鞋, 单地槽,

相似单词


enchérisseur, enchevalement, enchevaler, enchevaucher, enchevauchure, enchevêtré, enchevêtrement, enchevêtrer, enchevêtrure, enchevillement,
enchevêtré, e
a.
的, 混乱的, 紊乱的, 错
discours enchevêtré 乱无章的演说
fils enchevêtrés缠乱的线

Il s'est enchevêtré dans ses explications.

他越解释越尴尬

Là comme partout, nous devons aller aux racines des conflits, aussi multiples et enchevêtrées soient-elles.

同在其他地方一样,我们在这里必须解决导致冲突的根源问题,无论这些问题多么,多么盘根错节

Il est extrêmement complexe et enchevêtré.

它极其且具有多个层面。

Le rapport met bien en évidence l'existence d'un réseau complexe et enchevêtré de soutien au RUF.

报告清楚表明,革命联合阵线(联阵)有一个而令人迷惑的支持网。

Les réseaux complexes des questions relatives à cette région n'ont certainement jamais été aussi emmêlés et enchevêtrés.

该区域的各种错的问题无疑比以往更加相互关联和彼此纠缠

Leurs intérêts étant interdépendants et enchevêtrés, les pays ressemblent de plus en plus à des passagers embarqués sur un même bateau.

不同国家的利益相互连接交错,呼吸相应,衰荣与共。

C'est ainsi que nous commençons le XXIe siècle et qu'il nous appartient maintenant de dénouer ces liens enchevêtrés et de relâcher les tensions.

这些问题与我们一起进入二一世纪,现在我们必须解开这个乱成一团的疙瘩,松开这些拉紧的绳子。

Tout a tourné en une belle, tout le désespoir et la mort ne sont plus enchevêtrées.

一切幻化为美好,所有绝望不再纠结至死亡

Ses forces sont peut-être concentrées dans le sud, mais sa toile enchevêtrée fait de toute la nation du Liban l'otage de ses intentions violentes.

其部队可能南部,但其密布的网络却使黎巴嫩全国成为其暴力目标的人质。

Les intérêts enchevêtrés qui forment un réseau mondial d'interdépendance ne peuvent être gérés que par le biais d'une autorité qui s'appuie sur les institutions multilatérales et le respect du droit international.

只有通过扎根多边体制和尊重国际法的权威,才能够形成相互依赖的全球关系网。

En effet, la structure constitutionnelle, politique et juridique du Timor-Leste est l'aboutissement d'un passé complexe et enchevêtré faisant intervenir un pouvoir traditionnel soumis à l'influence de siècles de colonisation et d'occupation.

东帝汶的历史曲折而,长达数个世纪的殖民统治和占领带来了无处不在的影响,事实上,东帝汶的宪法、政治和法律体系正是这一历史的高度反映。

Mais dans le contexte de toute l'histoire enchevêtrée de cette question, je voudrais faire observer qu'au nord de l'Ossétie du Sud se trouve l'Ossétie du Nord, laquelle est une république de la Fédération de Russie.

但在看这一问题的整个相互关联的历史时,我要指出,南奥塞梯的北边是北奥塞梯,那是俄罗斯联邦的一个共和国。

Ma délégation a noté également avec intérêt que l'Afghanistan agit en faveur de l'apaisement de ses relations avec ses voisins dans une région turbulente où de nombreuses situations sont si souvent enchevêtrées.

我国代表团也感兴趣地注意到,阿富汗正在采取行动促进同邻国的和平关系,该动荡地区的种种局势之间常常有着的关系

Il existe, bien sûr, d'autres régions du monde où la question de la participation à la Convention sur les armes chimiques s'est malheureusement enchevêtrée, pour diverses raisons historiques, dans un tissu de problèmes régionaux de sécurité complexes et interdépendants.

当然,由一些历史原因,以及由和相互关联的区域安全问题相互交织在一起,《化学武器公约》成员问题不幸也涉及世界其他领域。

Le rôle moteur du Conseil dans le domaine du développement a également été illustré par le lancement, au cours de sa précédente session, du débat mondial sur les conséquences de l'insécurité économique causée par les crises enchevêtrées de l'alimentation, du carburant et de la finance, en vue de trouver une réponse appropriée.

理事会在其上一届会议期间发起全球辩论,讨论粮食、燃料和金融危机交织在一起造成的经济不安全产生的后果,以寻求适当的对策,这进一步证明理事会在发展领域发挥了领导作用。

Un regroupement partiel peut s'effectuer en n'appliquant la décision qu'aux créanciers chirographaires à condition que les créanciers garantis se soient fondés sur le principe de l'entité unique; en n'appliquant la décision qu'au capital net des sociétés solvables du groupe, épargnant ainsi les droits des créanciers de ces entités solvables; en ne rendant la société mère responsable que du capital net négatif du membre insolvable du groupe, épargnant ainsi les actifs de ce membre; et en limitant le regroupement aux éléments d'actif et de passif qui sont enchevêtrés et en excluant ceux dont la propriété est évidente.

部分合并可以通过以下方式进行:在有担保债权人已经依赖单一实体原则的基础上,只对无担保债权人适用合并令;扩大合并令的范围,只适用有偿债能力的团公司的资产净额,从而不影响那些有偿债能力实体的债权人;要求母公司只对无偿债能力团成员的资产负净额承担责任,从而不影响这些成员的资产;将合并的范围限定那些被混合的资产和负债,而把那些所有权关系明确的资产排除在外。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 enchevêtré 的法语例句

用户正在搜索


单独开支, 单独在一起, 单端接地, 单对的, 单多糖, 单轭, 单颚板碎石机, 单耳的, 单耳电话, 单帆索结,

相似单词


enchérisseur, enchevalement, enchevaler, enchevaucher, enchevauchure, enchevêtré, enchevêtrement, enchevêtrer, enchevêtrure, enchevillement,
enchevêtré, e
a.
混杂的, 混乱的, 紊乱的, 错综复杂的
discours enchevêtré 杂乱无章的演说
fils enchevêtrés缠乱的线

Il s'est enchevêtré dans ses explications.

他越解释越尴尬

Là comme partout, nous devons aller aux racines des conflits, aussi multiples et enchevêtrées soient-elles.

同在其他地方一样,我们在这里必须解决导致冲突的根源,无论这些么复杂,盘根错节

Il est extrêmement complexe et enchevêtré.

它极其复杂且具有个层面。

Le rapport met bien en évidence l'existence d'un réseau complexe et enchevêtré de soutien au RUF.

报告清楚表明,革命联合阵线(联阵)有一个复杂而令人迷惑的支持网。

Les réseaux complexes des questions relatives à cette région n'ont certainement jamais été aussi emmêlés et enchevêtrés.

该区域中的各种错综复杂的无疑比以往更加相互联和彼此纠缠

Leurs intérêts étant interdépendants et enchevêtrés, les pays ressemblent de plus en plus à des passagers embarqués sur un même bateau.

不同国家的利益相互连接交错,呼吸相应,衰荣与共。

C'est ainsi que nous commençons le XXIe siècle et qu'il nous appartient maintenant de dénouer ces liens enchevêtrés et de relâcher les tensions.

这些与我们一起进入二一世纪,现在我们必须解开这个乱成一团的疙瘩,松开这些拉紧的绳子。

Tout a tourné en une belle, tout le désespoir et la mort ne sont plus enchevêtrées.

一切幻化为美好,所有绝望不再纠结至死亡

Ses forces sont peut-être concentrées dans le sud, mais sa toile enchevêtrée fait de toute la nation du Liban l'otage de ses intentions violentes.

其部队可能集中于南部,但其密布的网络却使黎巴嫩全国成为其暴力目标的人质。

Les intérêts enchevêtrés qui forment un réseau mondial d'interdépendance ne peuvent être gérés que par le biais d'une autorité qui s'appuie sur les institutions multilatérales et le respect du droit international.

只有通过扎根于边体制和尊重国际法的权威,才能够形成相互依赖的全网。

En effet, la structure constitutionnelle, politique et juridique du Timor-Leste est l'aboutissement d'un passé complexe et enchevêtré faisant intervenir un pouvoir traditionnel soumis à l'influence de siècles de colonisation et d'occupation.

东帝汶的历史曲折而复杂,长达数个世纪的殖民统治和占领带来了无处不在的影响,事实上,东帝汶的宪法、政治和法律体正是这一历史的高度反映。

Mais dans le contexte de toute l'histoire enchevêtrée de cette question, je voudrais faire observer qu'au nord de l'Ossétie du Sud se trouve l'Ossétie du Nord, laquelle est une république de la Fédération de Russie.

但在看这一的整个相互联的历史时,我要指出,南奥塞梯的北边是北奥塞梯,那是俄罗斯联邦的一个共和国。

Ma délégation a noté également avec intérêt que l'Afghanistan agit en faveur de l'apaisement de ses relations avec ses voisins dans une région turbulente où de nombreuses situations sont si souvent enchevêtrées.

我国代表团也感兴趣地注意到,阿富汗正在采取行动促进同邻国的和平,该动荡地区的种种局势之间常常有着错综复杂

Il existe, bien sûr, d'autres régions du monde où la question de la participation à la Convention sur les armes chimiques s'est malheureusement enchevêtrée, pour diverses raisons historiques, dans un tissu de problèmes régionaux de sécurité complexes et interdépendants.

当然,由于一些历史原因,以及由于复杂和相互联的区域安全相互交织在一起,《化学武器公约》成员不幸也涉及世界其他领域。

Le rôle moteur du Conseil dans le domaine du développement a également été illustré par le lancement, au cours de sa précédente session, du débat mondial sur les conséquences de l'insécurité économique causée par les crises enchevêtrées de l'alimentation, du carburant et de la finance, en vue de trouver une réponse appropriée.

理事会在其上一届会议期间发起全辩论,讨论粮食、燃料和金融危机交织在一起造成的经济不安全产生的后果,以寻求适当的对策,这进一步证明理事会在发展领域发挥了领导作用。

Un regroupement partiel peut s'effectuer en n'appliquant la décision qu'aux créanciers chirographaires à condition que les créanciers garantis se soient fondés sur le principe de l'entité unique; en n'appliquant la décision qu'au capital net des sociétés solvables du groupe, épargnant ainsi les droits des créanciers de ces entités solvables; en ne rendant la société mère responsable que du capital net négatif du membre insolvable du groupe, épargnant ainsi les actifs de ce membre; et en limitant le regroupement aux éléments d'actif et de passif qui sont enchevêtrés et en excluant ceux dont la propriété est évidente.

部分合并可以通过以下方式进行:在有担保债权人已经依赖于单一实体原则的基础上,只对无担保债权人适用合并令;扩大合并令的范围,只适用于有偿债能力的集团公司的资产净额,从而不影响那些有偿债能力实体的债权人;要求母公司只对无偿债能力集团成员的资产负净额承担责任,从而不影响这些成员的资产;将合并的范围限定于那些被混合的资产和负债,而把那些所有权明确的资产排除在外。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现,欢迎向我们指正。

显示所有包含 enchevêtré 的法语例句

用户正在搜索


单分度, 单分子层, 单分子的, 单分子反应, 单分子膜, 单份复制, 单份年度补贴, 单峰骆驼, 单峰态的, 单峰驼,

相似单词


enchérisseur, enchevalement, enchevaler, enchevaucher, enchevauchure, enchevêtré, enchevêtrement, enchevêtrer, enchevêtrure, enchevillement,
enchevêtré, e
a.
混杂的, 混乱的, 紊乱的, 错综复杂的
discours enchevêtré 杂乱无章的演说
fils enchevêtrés缠乱的线

Il s'est enchevêtré dans ses explications.

他越解释越尴尬

Là comme partout, nous devons aller aux racines des conflits, aussi multiples et enchevêtrées soient-elles.

其他地方一样,这里必须解决导致冲突的根源问题,无论这些问题多么复杂,多么盘根错节

Il est extrêmement complexe et enchevêtré.

它极其复杂且具有多个层面。

Le rapport met bien en évidence l'existence d'un réseau complexe et enchevêtré de soutien au RUF.

报告清楚表明,革命联合阵线(联阵)有一个复杂而令人迷惑的支持网。

Les réseaux complexes des questions relatives à cette région n'ont certainement jamais été aussi emmêlés et enchevêtrés.

该区域中的各种错综复杂的问题无疑比以往更加相互关联和彼此纠缠

Leurs intérêts étant interdépendants et enchevêtrés, les pays ressemblent de plus en plus à des passagers embarqués sur un même bateau.

不同国家的利益相互连接交错,呼吸相应,衰荣与共。

C'est ainsi que nous commençons le XXIe siècle et qu'il nous appartient maintenant de dénouer ces liens enchevêtrés et de relâcher les tensions.

这些问题与一起进入二一世纪,现必须解开这个乱成一团的疙瘩,松开这些拉紧的绳子。

Tout a tourné en une belle, tout le désespoir et la mort ne sont plus enchevêtrées.

一切幻化为美好,所有绝望不再纠结至死亡

Ses forces sont peut-être concentrées dans le sud, mais sa toile enchevêtrée fait de toute la nation du Liban l'otage de ses intentions violentes.

其部队可能集中于南部,但其密布的网络却使黎巴嫩全国成为其暴力目标的人质。

Les intérêts enchevêtrés qui forment un réseau mondial d'interdépendance ne peuvent être gérés que par le biais d'une autorité qui s'appuie sur les institutions multilatérales et le respect du droit international.

只有通过扎根于多边体制和尊重国际法的权威,才能够形成相互依赖的全球关系网。

En effet, la structure constitutionnelle, politique et juridique du Timor-Leste est l'aboutissement d'un passé complexe et enchevêtré faisant intervenir un pouvoir traditionnel soumis à l'influence de siècles de colonisation et d'occupation.

东帝汶的历史曲折而复杂,长达数个世纪的治和占领带来了无处不的影响,事实上,东帝汶的宪法、政治和法律体系正是这一历史的高度反映。

Mais dans le contexte de toute l'histoire enchevêtrée de cette question, je voudrais faire observer qu'au nord de l'Ossétie du Sud se trouve l'Ossétie du Nord, laquelle est une république de la Fédération de Russie.

看这一问题的整个相互关联的历史时,要指出,南奥塞梯的北边是北奥塞梯,那是俄罗斯联邦的一个共和国。

Ma délégation a noté également avec intérêt que l'Afghanistan agit en faveur de l'apaisement de ses relations avec ses voisins dans une région turbulente où de nombreuses situations sont si souvent enchevêtrées.

国代表团也感兴趣地注意到,阿富汗正采取行动促进同邻国的和平关系,该动荡地区的种种局势之间常常有着错综复杂的关系

Il existe, bien sûr, d'autres régions du monde où la question de la participation à la Convention sur les armes chimiques s'est malheureusement enchevêtrée, pour diverses raisons historiques, dans un tissu de problèmes régionaux de sécurité complexes et interdépendants.

当然,由于一些历史原因,以及由于复杂和相互关联的区域安全问题相互交织一起,《化学武器公约》成员问题不幸也涉及世界其他领域。

Le rôle moteur du Conseil dans le domaine du développement a également été illustré par le lancement, au cours de sa précédente session, du débat mondial sur les conséquences de l'insécurité économique causée par les crises enchevêtrées de l'alimentation, du carburant et de la finance, en vue de trouver une réponse appropriée.

理事会其上一届会议期间发起全球辩论,讨论粮食、燃料和金融危机交织一起造成的经济不安全产生的后果,以寻求适当的对策,这进一步证明理事会发展领域发挥了领导作用。

Un regroupement partiel peut s'effectuer en n'appliquant la décision qu'aux créanciers chirographaires à condition que les créanciers garantis se soient fondés sur le principe de l'entité unique; en n'appliquant la décision qu'au capital net des sociétés solvables du groupe, épargnant ainsi les droits des créanciers de ces entités solvables; en ne rendant la société mère responsable que du capital net négatif du membre insolvable du groupe, épargnant ainsi les actifs de ce membre; et en limitant le regroupement aux éléments d'actif et de passif qui sont enchevêtrés et en excluant ceux dont la propriété est évidente.

部分合并可以通过以下方式进行:有担保债权人已经依赖于单一实体原则的基础上,只对无担保债权人适用合并令;扩大合并令的范围,只适用于有偿债能力的集团公司的资产净额,从而不影响那些有偿债能力实体的债权人;要求母公司只对无偿债能力集团成员的资产负净额承担责任,从而不影响这些成员的资产;将合并的范围限定于那些被混合的资产和负债,而把那些所有权关系明确的资产排除外。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向指正。

显示所有包含 enchevêtré 的法语例句

用户正在搜索


单睾丸者, 单个儿, 单个调节器, 单根, 单工调整, 单工位电源, 单工位机, 单挂列车, 单关节炎, 单冠毛属,

相似单词


enchérisseur, enchevalement, enchevaler, enchevaucher, enchevauchure, enchevêtré, enchevêtrement, enchevêtrer, enchevêtrure, enchevillement,
enchevêtré, e
a.
混杂, 混乱, 紊乱, 错综复杂
discours enchevêtré 杂乱无章演说
fils enchevêtrés缠乱线

Il s'est enchevêtré dans ses explications.

他越解释越尴尬

Là comme partout, nous devons aller aux racines des conflits, aussi multiples et enchevêtrées soient-elles.

同在他地方一样,我们在这里必须解决导致冲突根源问题,无论这些问题多么复杂,多么盘根错节

Il est extrêmement complexe et enchevêtré.

它极复杂且具有多个层面。

Le rapport met bien en évidence l'existence d'un réseau complexe et enchevêtré de soutien au RUF.

报告清楚表明,革命联合阵线(联阵)有一个复杂而令人迷惑支持网。

Les réseaux complexes des questions relatives à cette région n'ont certainement jamais été aussi emmêlés et enchevêtrés.

该区域种错综复杂问题无疑比以往更加相互关联和彼此纠缠

Leurs intérêts étant interdépendants et enchevêtrés, les pays ressemblent de plus en plus à des passagers embarqués sur un même bateau.

不同国家利益相互连接交错,呼吸相应,衰荣与共。

C'est ainsi que nous commençons le XXIe siècle et qu'il nous appartient maintenant de dénouer ces liens enchevêtrés et de relâcher les tensions.

这些问题与我们一起进入二一世纪,现在我们必须解开这个乱成一团疙瘩,松开这些拉紧绳子。

Tout a tourné en une belle, tout le désespoir et la mort ne sont plus enchevêtrées.

一切幻化为美好,所有绝望不再纠结至死亡

Ses forces sont peut-être concentrées dans le sud, mais sa toile enchevêtrée fait de toute la nation du Liban l'otage de ses intentions violentes.

部队可能集于南部,网络却使黎巴嫩全国成为暴力目标人质。

Les intérêts enchevêtrés qui forment un réseau mondial d'interdépendance ne peuvent être gérés que par le biais d'une autorité qui s'appuie sur les institutions multilatérales et le respect du droit international.

只有通过扎根于多边体制和尊重国际法权威,才能够形成相互依赖全球关系网。

En effet, la structure constitutionnelle, politique et juridique du Timor-Leste est l'aboutissement d'un passé complexe et enchevêtré faisant intervenir un pouvoir traditionnel soumis à l'influence de siècles de colonisation et d'occupation.

东帝汶历史曲折而复杂,长达数个世纪殖民统治和占领带来了无处不在影响,事实上,东帝汶宪法、政治和法律体系正是这一历史高度反映。

Mais dans le contexte de toute l'histoire enchevêtrée de cette question, je voudrais faire observer qu'au nord de l'Ossétie du Sud se trouve l'Ossétie du Nord, laquelle est une république de la Fédération de Russie.

在看这一问题整个相互关联历史时,我要指出,南奥塞梯北边是北奥塞梯,那是俄罗斯联邦一个共和国。

Ma délégation a noté également avec intérêt que l'Afghanistan agit en faveur de l'apaisement de ses relations avec ses voisins dans une région turbulente où de nombreuses situations sont si souvent enchevêtrées.

我国代表团也感兴趣地注意到,阿富汗正在采取行动促进同邻国和平关系,该动荡地区种种局势之间常常有着错综复杂关系

Il existe, bien sûr, d'autres régions du monde où la question de la participation à la Convention sur les armes chimiques s'est malheureusement enchevêtrée, pour diverses raisons historiques, dans un tissu de problèmes régionaux de sécurité complexes et interdépendants.

当然,由于一些历史原因,以及由于复杂和相互关联区域安全问题相互交织在一起,《化学武器公约》成员问题不幸也涉及世界他领域。

Le rôle moteur du Conseil dans le domaine du développement a également été illustré par le lancement, au cours de sa précédente session, du débat mondial sur les conséquences de l'insécurité économique causée par les crises enchevêtrées de l'alimentation, du carburant et de la finance, en vue de trouver une réponse appropriée.

理事会在上一届会议期间发起全球辩论,讨论粮食、燃料和金融危机交织在一起造成经济不安全产生后果,以寻求适当对策,这进一步证明理事会在发展领域发挥了领导作用。

Un regroupement partiel peut s'effectuer en n'appliquant la décision qu'aux créanciers chirographaires à condition que les créanciers garantis se soient fondés sur le principe de l'entité unique; en n'appliquant la décision qu'au capital net des sociétés solvables du groupe, épargnant ainsi les droits des créanciers de ces entités solvables; en ne rendant la société mère responsable que du capital net négatif du membre insolvable du groupe, épargnant ainsi les actifs de ce membre; et en limitant le regroupement aux éléments d'actif et de passif qui sont enchevêtrés et en excluant ceux dont la propriété est évidente.

部分合并可以通过以下方式进行:在有担保债权人已经依赖于单一实体原则基础上,只对无担保债权人适用合并令;扩大合并令范围,只适用于有偿债能力集团公司资产净额,从而不影响那些有偿债能力实体债权人;要求母公司只对无偿债能力集团成员资产负净额承担责任,从而不影响这些成员资产;将合并范围限定于那些被混合资产和负债,而把那些所有权关系明确资产排除在外。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 enchevêtré 的法语例句

用户正在搜索


单轨铁道, 单跪, 单果, 单寒, 单行, 单行本, 单行程, 单行道, 单行交通, 单行距,

相似单词


enchérisseur, enchevalement, enchevaler, enchevaucher, enchevauchure, enchevêtré, enchevêtrement, enchevêtrer, enchevêtrure, enchevillement,