L'emploi du terme “annulation” (“annulment”) a suscité des craintes et, d'une manière générale, les termes “abandon” (“cancellation”) ou “fin” (“termination”) lui ont été préférés.
有与会者对使“废除”一词表示关切,普遍倾向于
“
”
“终结”一词。
L'emploi du terme “annulation” (“annulment”) a suscité des craintes et, d'une manière générale, les termes “abandon” (“cancellation”) ou “fin” (“termination”) lui ont été préférés.
有与会者对使“废除”一词表示关切,普遍倾向于
“
”
“终结”一词。
Un soutien a été apporté à l'avis selon lequel la formule “rejet de toutes les soumissions” était problématique et devrait être remplacée par “annulation de la procédure de passation” (“annulment of the procurement proceedings”), “abandon de la procédure de passation” (“cancellation of the procurement proceedings”) ou “fin de la procédure de passation” (“termination of the procurement proceedings”).
与会者对以下观点表示支持,即“否决全部交书”一词有问题,应改为“
购程序的废除”、“
购程序的
”
“
购程序的终结”。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
L'emploi du terme “annulation” (“annulment”) a suscité des craintes et, d'une manière générale, les termes “abandon” (“cancellation”) ou “fin” (“termination”) lui ont été préférés.
有与会者对使用“废除”一词表示关切,普于选用“取消”或“终结”一词。
Un soutien a été apporté à l'avis selon lequel la formule “rejet de toutes les soumissions” était problématique et devrait être remplacée par “annulation de la procédure de passation” (“annulment of the procurement proceedings”), “abandon de la procédure de passation” (“cancellation of the procurement proceedings”) ou “fin de la procédure de passation” (“termination of the procurement proceedings”).
与会者对以下观点表示支持,即“否决全部交书”一词有问题,应改为“采购
废除”、“采购
取消”或“采购
终结”。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎
我们指正。
L'emploi du terme “annulation” (“annulment”) a suscité des craintes et, d'une manière générale, les termes “abandon” (“cancellation”) ou “fin” (“termination”) lui ont été préférés.
有与会者对使用“废除”一词表示关切,普遍倾向于选用“取消”或“终结”一词。
Un soutien a été apporté à l'avis selon lequel la formule “rejet de toutes les soumissions” était problématique et devrait être remplacée par “annulation de la procédure de passation” (“annulment of the procurement proceedings”), “abandon de la procédure de passation” (“cancellation of the procurement proceedings”) ou “fin de la procédure de passation” (“termination of the procurement proceedings”).
与会者对以表示支持,即“否决全部
交书”一词有问题,应改
“
程序的废除”、“
程序的取消”或“
程序的终结”。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的;若发现问题,欢迎向我们指正。
L'emploi du terme “annulation” (“annulment”) a suscité des craintes et, d'une manière générale, les termes “abandon” (“cancellation”) ou “fin” (“termination”) lui ont été préférés.
有与会者对使用“废除”一词表示关,
倾向于选用“取消”或“
”一词。
Un soutien a été apporté à l'avis selon lequel la formule “rejet de toutes les soumissions” était problématique et devrait être remplacée par “annulation de la procédure de passation” (“annulment of the procurement proceedings”), “abandon de la procédure de passation” (“cancellation of the procurement proceedings”) ou “fin de la procédure de passation” (“termination of the procurement proceedings”).
与会者对以下观点表示支持,即“否决全部交书”一词有问题,应改为“采购程序
废除”、“采购程序
取消”或“采购程序
”。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
L'emploi du terme “annulation” (“annulment”) a suscité des craintes et, d'une manière générale, les termes “abandon” (“cancellation”) ou “fin” (“termination”) lui ont été préférés.
有对使用“废除”一词表示关切,普遍倾向于选用“取消”或“终结”一词。
Un soutien a été apporté à l'avis selon lequel la formule “rejet de toutes les soumissions” était problématique et devrait être remplacée par “annulation de la procédure de passation” (“annulment of the procurement proceedings”), “abandon de la procédure de passation” (“cancellation of the procurement proceedings”) ou “fin de la procédure de passation” (“termination of the procurement proceedings”).
对以下观点表示支持,即“否决全部
交书”一词有问题,应改为“采购程序的废除”、“采购程序的取消”或“采购程序的终结”。
声明:以上例句、词性分类联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
L'emploi du terme “annulation” (“annulment”) a suscité des craintes et, d'une manière générale, les termes “abandon” (“cancellation”) ou “fin” (“termination”) lui ont été préférés.
有与会者对使用“废除”一词表示关切,普遍倾向于选用“取消”或“终结”一词。
Un soutien a été apporté à l'avis selon lequel la formule “rejet de toutes les soumissions” était problématique et devrait être remplacée par “annulation de la procédure de passation” (“annulment of the procurement proceedings”), “abandon de la procédure de passation” (“cancellation of the procurement proceedings”) ou “fin de la procédure de passation” (“termination of the procurement proceedings”).
与会者对以下观点表示支,
“
决全部
交书”一词有
题,应改为“采购程序的废除”、“采购程序的取消”或“采购程序的终结”。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现题,欢迎向我们指正。
L'emploi du terme “annulation” (“annulment”) a suscité des craintes et, d'une manière générale, les termes “abandon” (“cancellation”) ou “fin” (“termination”) lui ont été préférés.
有与会者对使用“废除”一词表示关切,普遍倾向于选用“取消”或“终结”一词。
Un soutien a été apporté à l'avis selon lequel la formule “rejet de toutes les soumissions” était problématique et devrait être remplacée par “annulation de la procédure de passation” (“annulment of the procurement proceedings”), “abandon de la procédure de passation” (“cancellation of the procurement proceedings”) ou “fin de la procédure de passation” (“termination of the procurement proceedings”).
与会者对点表示支持,即“否决全部
交书”一词有问题,应改为“
序的废除”、“
序的取消”或“
序的终结”。
声明:上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的
点;若发现问题,欢迎向我们指正。
L'emploi du terme “annulation” (“annulment”) a suscité des craintes et, d'une manière générale, les termes “abandon” (“cancellation”) ou “fin” (“termination”) lui ont été préférés.
有与会者对使用“废除”一词关切,普遍倾向于选用“取消”或“终结”一词。
Un soutien a été apporté à l'avis selon lequel la formule “rejet de toutes les soumissions” était problématique et devrait être remplacée par “annulation de la procédure de passation” (“annulment of the procurement proceedings”), “abandon de la procédure de passation” (“cancellation of the procurement proceedings”) ou “fin de la procédure de passation” (“termination of the procurement proceedings”).
与会者对以下观支持,即“否决全部
交书”一词有问题,
“采购程序的废除”、“采购程序的取消”或“采购程序的终结”。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其达内容亦不代
本软件的观
;若发现问题,欢迎向我们指正。
L'emploi du terme “annulation” (“annulment”) a suscité des craintes et, d'une manière générale, les termes “abandon” (“cancellation”) ou “fin” (“termination”) lui ont été préférés.
有与会者对使“
”一词表示关切,普遍倾向于选
“取消”或“终结”一词。
Un soutien a été apporté à l'avis selon lequel la formule “rejet de toutes les soumissions” était problématique et devrait être remplacée par “annulation de la procédure de passation” (“annulment of the procurement proceedings”), “abandon de la procédure de passation” (“cancellation of the procurement proceedings”) ou “fin de la procédure de passation” (“termination of the procurement proceedings”).
与会者对以下观点表示支持,即“否决全部交书”一词有问题,应改为“采购程序的
”、“采购程序的取消”或“采购程序的终结”。
声明:以上例、词
分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。