Mais leur coït polymorphe est fonction de la rotation terrestre uniforme.
但是他们多型态的交媾正是一种地球等速旋转的功能。
Mais leur coït polymorphe est fonction de la rotation terrestre uniforme.
但是他们多型态的交媾正是一种地球等速旋转的功能。
Les problèmes des enfants du monde, et les problèmes de l'humanité sont polymorphes.
世界儿童的问题整个人类的问题是多方
的。
Il ne faut pas oublier que le terrorisme est polymorphe et n'est pas le produit d'une culture ou d'une religion.
应该记得,恐怖主义有许多目,不是一个文化或一种宗教的产物。
L'antisémitisme, l'une des formes de discrimination les plus anciennes et les plus profondes, avec des racines culturelles et religieuses, est un phénomène polymorphe.
反犹太主义是最古老最久远的歧视形式,具有文化和宗教的根源,是一种多方的现象。
Mme Al-Zadjali (Oman) dit que des événements récents ont confirmé que le terrorisme était polymorphe et ne connaissait de frontières ni nationales ni religieuses.
Al-Zadjali女士(阿曼)说,最近的事件证实,恐怖主义具有多重性,不管国家或宗教的界限。
La question est bien de savoir si la nature polymorphe des relations conventionnelles dans le système multilatéral est suffisamment bien traitée par le Rapporteur spécial.
争议在于,特别报告员的工作是否充分涵盖了多边体系中条约关系的多层性
。
Le Gouvernement a donné des précisions sur les mesures économiques, sociales, législatives et judiciaires qui avaient été prises pour amortir l'impact des incidences polymorphes de la mondialisation.
政府还规定了详细的经济、社会、立法和司法措施,旨在减轻全球化各种后果的影响。
L'orateur appelle à davantage de coopération internationale dans la lutte contre les diverses formes de violence faites aux enfants, même si le caractère polymorphe de cette violence rend la tâche difficile.
发言人呼吁,尽管对儿童的暴力行为多样性的特征使工作非常困难,但是在打击对儿童的多种形式的暴力行为问题上应加强国际合作。
Ces types d'assistance sont interdépendants et se renforcent mutuellement, lorsqu'ils sont offerts conjointement, au niveau de l'impact dans la vie de la victime, répondant au caractère polymorphe des conséquences de la torture sur l'individu.
把这几类援助结合起来提供时,它们对受害者生活的影响有相互依存、相互加强的作用,与酷刑对个人造成的后果的多型性相对应。
Toutes les victimes d'actes de violence d'inspiration raciste nécessitent des programmes de santé physique et mentale qui répondent à leurs besoins, notamment en ce qui concerne les questions de genre et d'autres motifs de discrimination polymorphe.
所有种族主义暴力行为的受害者都需要身心康复计划和服务,这些计划和服务应满足需求,并注意性别
他多重歧视的原因。
La crise économique était donc une menace polymorphe, et elle aggravait les effets sur les plus vulnérables des crises alimentaire et énergétique qui l'ont précédée, en particulier dans les pays les moins avancés et les pays fragiles.
这场危机,作为一种多方的威胁,加剧了先前的粮食和能源危机对最容易受害、尤
是最不发达和脆弱的国家的影响。
Vu la nature polymorphe du sujet, le Conseil a besoin de la collaboration entière de tous les autres organes, fonds et programmes principaux de l'Organisation, ainsi que de celle de nombreux autres partenaires du système des Nations Unies.
鉴于该问题多层的性
,安理会需要本组织所有
他主要机构、基金和方案
联合国系统外
他许多伙伴的充分合作。
Il est rare que cela soit dû à un facteur unique, et c'est plus généralement un ensemble complexe de causes liées entre elles, dans la plupart des cas, et il faut pour les éliminer une action polymorphe et géographiquement spécifique.
很少能归咎于一个单一因素,大多数情况下都是互为作用的一系列根源所致,因此需要多方和符合地方特点的因应措施。
L'ONUDC collabore étroitement avec des organismes internationaux et régionaux, ainsi qu'avec des organisations non gouvernementales, pour promouvoir une approche systématique et multidisciplinaire de la coopération en ce qui concerne le Protocole visé, adaptée au caractère polymorphe de la traite des êtres humains.
由于认识到贩运人口是一个多方的问题,毒品和犯罪问题办公室与国际和区域组织
非政府组织密切合作,推动就《贩运人口议定
》采取全
和多学科的合作方法。
À cet effet, les programmes devraient être conçus de manière à garantir que les services de santé soient accessibles, peu onéreux et culturellement et linguistiquement appropriés à tous les secteurs de la société, notamment les groupes vulnérables ou les victimes de discrimination polymorphe.
为此,在制定各项方案时应保证卫生服务对于社会所有阶层,包括弱势群体和各种形式歧视的受害者都能做到方便、负担得起,并兼顾文化和语言特色。
La Stratégie antiterroriste mondiale de l'Organisation des Nations Unies reconnaît que le terrorisme n'est pas seulement un problème sécuritaire relevant de la compétence du Conseil de sécurité et des comités des sanctions, mais un phénomène polymorphe qui a des dimensions politiques, économiques et sociales.
《联合国全球反恐战略》认识到,恐怖主义不纯粹是由安全理事会和各制裁委员会处理的安全问题,而且也是一个多性的现象,涉
政治、经济和社会等层
。
Certains experts n'étaient pas d'accord à ce sujet, faisant valoir que ces sociétés étaient tellement polymorphes qu'elles ne relevaient pas nécessairement du régime juridique régissant les mercenaires; Contienne une clause prévoyant expressément de poursuivre ou d'extrader, ce qui mettrait ainsi en place un système de compétence universelle obligatoire.
有些专家对这一点提出反对意见,指出由于这类公司的多方性
,不能明确将
纳入雇佣军的法律体系之中; 含有关于“起诉或引渡”的明确条款,并据此设立义务性普遍司法制度。
Tant le plan d'action régional adopté par la CARICOM au lendemain de la Conférence de Beijing que l'évaluation qui a été faite de l'application du Programme d'action de Beijing dans la sous-région ont souligné la gravité et le caractère polymorphe du problème de la pauvreté et ses incidences sur les femmes de la région.
不论是北京会议之后加共体通过的区域行动计划,还是对分区域执行《北京行动纲领》情况的评估,都强调了贫穷问题的严重性、多样性、贫穷对本地区妇女的影响。
L'introduction d'une perspective antidiscrimination dans les politiques et programmes de santé, notamment ceux qui sont élaborés dans le cadre des stratégies de réduction de la pauvreté, devrait être effectuée en veillant à ce que les services sanitaires soient accessibles, peu onéreux et culturellement et linguistiquement appropriés à tous les secteurs de la société, notamment les groupes vulnérables et les victimes de discrimination polymorphe.
将反歧视的观点纳入卫生政策和方案,包括减贫战略框架内的政策和方案,确保医疗保健服务可为社会各阶层包括弱势群体和遭受多重形式歧视的受害者所利用,负担得起,并在文化和语言上适宜。
声明:上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,
表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Mais leur coït polymorphe est fonction de la rotation terrestre uniforme.
但是他们多型态交媾正是一种地球等速旋转
功能。
Les problèmes des enfants du monde, et les problèmes de l'humanité sont polymorphes.
世界儿童问题以及整个人类
问题是多方面
。
Il ne faut pas oublier que le terrorisme est polymorphe et n'est pas le produit d'une culture ou d'une religion.
应该记得,恐怖主义有许多面目,不是一个文化或一种宗教产物。
L'antisémitisme, l'une des formes de discrimination les plus anciennes et les plus profondes, avec des racines culturelles et religieuses, est un phénomène polymorphe.
反犹太主义是最古老最久远歧视形式,具有文化和宗教
根源,是一种多方面
现象。
Mme Al-Zadjali (Oman) dit que des événements récents ont confirmé que le terrorisme était polymorphe et ne connaissait de frontières ni nationales ni religieuses.
Al-Zadjali女士(阿曼)说,最近事件证实,恐怖主义具有多重性,不管国家或宗教
界限。
La question est bien de savoir si la nature polymorphe des relations conventionnelles dans le système multilatéral est suffisamment bien traitée par le Rapporteur spécial.
争议在于,特别报告员工作是否充分涵盖了多边体系中
系
多层面性
。
Le Gouvernement a donné des précisions sur les mesures économiques, sociales, législatives et judiciaires qui avaient été prises pour amortir l'impact des incidences polymorphes de la mondialisation.
政府还规定了经济、社会、立法和司法措施,旨在减轻全球化各种后果
影响。
L'orateur appelle à davantage de coopération internationale dans la lutte contre les diverses formes de violence faites aux enfants, même si le caractère polymorphe de cette violence rend la tâche difficile.
发言人呼吁,尽管对儿童暴力行为多样性
特征使工作非常困难,但是在打击对儿童
多种形式
暴力行为问题上应加强国际合作。
Ces types d'assistance sont interdépendants et se renforcent mutuellement, lorsqu'ils sont offerts conjointement, au niveau de l'impact dans la vie de la victime, répondant au caractère polymorphe des conséquences de la torture sur l'individu.
把这几类援助结合起来提供时,它们对受害者生活影响有相互依存、相互加强
作用,与酷刑对个人造成
后果
多型性
相对应。
Toutes les victimes d'actes de violence d'inspiration raciste nécessitent des programmes de santé physique et mentale qui répondent à leurs besoins, notamment en ce qui concerne les questions de genre et d'autres motifs de discrimination polymorphe.
所有种族主义暴力行为受害者都需要身心康复计划和服务,这些计划和服务应满足其需求,并注意性别以及其他多重歧视
原因。
La crise économique était donc une menace polymorphe, et elle aggravait les effets sur les plus vulnérables des crises alimentaire et énergétique qui l'ont précédée, en particulier dans les pays les moins avancés et les pays fragiles.
这场危机,作为一种多方面威胁,加剧了先前
粮食和能源危机对最容易受害、尤其是最不发达和脆弱
国家
影响。
Vu la nature polymorphe du sujet, le Conseil a besoin de la collaboration entière de tous les autres organes, fonds et programmes principaux de l'Organisation, ainsi que de celle de nombreux autres partenaires du système des Nations Unies.
鉴于该问题多层面性
,安理会需要本组织所有其他主要机构、基金和方案以及联合国系统外其他许多伙伴
充分合作。
Il est rare que cela soit dû à un facteur unique, et c'est plus généralement un ensemble complexe de causes liées entre elles, dans la plupart des cas, et il faut pour les éliminer une action polymorphe et géographiquement spécifique.
很少能归咎于一个单一因素,大多数情况下都是互为作用一系列根源所致,因此需要多方面和符合地方特点
因应措施。
L'ONUDC collabore étroitement avec des organismes internationaux et régionaux, ainsi qu'avec des organisations non gouvernementales, pour promouvoir une approche systématique et multidisciplinaire de la coopération en ce qui concerne le Protocole visé, adaptée au caractère polymorphe de la traite des êtres humains.
由于认识到贩运人口是一个多方面问题,毒品和犯罪问题办公室与国际和区域组织以及非政府组织密切合作,推动就《贩运人口议定书》采取全面和多学科
合作方法。
À cet effet, les programmes devraient être conçus de manière à garantir que les services de santé soient accessibles, peu onéreux et culturellement et linguistiquement appropriés à tous les secteurs de la société, notamment les groupes vulnérables ou les victimes de discrimination polymorphe.
为此,在制定各项方案时应保证卫生服务对于社会所有阶层,包括弱势群体和各种形式歧视受害者都能做到方便、负担得起,并兼顾其文化和语言特色。
La Stratégie antiterroriste mondiale de l'Organisation des Nations Unies reconnaît que le terrorisme n'est pas seulement un problème sécuritaire relevant de la compétence du Conseil de sécurité et des comités des sanctions, mais un phénomène polymorphe qui a des dimensions politiques, économiques et sociales.
《联合国全球反恐战略》认识到,恐怖主义不纯粹是由安全理事会和各制裁委员会处理安全问题,而且也是一个多面性
现象,涉及政治、经济和社会等层面。
Certains experts n'étaient pas d'accord à ce sujet, faisant valoir que ces sociétés étaient tellement polymorphes qu'elles ne relevaient pas nécessairement du régime juridique régissant les mercenaires; Contienne une clause prévoyant expressément de poursuivre ou d'extrader, ce qui mettrait ainsi en place un système de compétence universelle obligatoire.
有些专家对这一点提出反对意见,指出由于这类公司多方面性
,不能明确将其纳入雇佣军
法律体系之中; 含有
于“起诉或引渡”
明确
款,并据此设立义务性普遍司法制度。
Tant le plan d'action régional adopté par la CARICOM au lendemain de la Conférence de Beijing que l'évaluation qui a été faite de l'application du Programme d'action de Beijing dans la sous-région ont souligné la gravité et le caractère polymorphe du problème de la pauvreté et ses incidences sur les femmes de la région.
不论是北京会议之后加共体通过区域行动计划,还是对分区域执行《北京行动纲领》情况
评估,都强调了贫穷问题
严重性、多样性、以及贫穷对本地区妇女
影响。
L'introduction d'une perspective antidiscrimination dans les politiques et programmes de santé, notamment ceux qui sont élaborés dans le cadre des stratégies de réduction de la pauvreté, devrait être effectuée en veillant à ce que les services sanitaires soient accessibles, peu onéreux et culturellement et linguistiquement appropriés à tous les secteurs de la société, notamment les groupes vulnérables et les victimes de discrimination polymorphe.
将反歧视观点纳入卫生政策和方案,包括减贫战略框架内
政策和方案,以确保医疗保健服务可为社会各阶层包括弱势群体和遭受多重形式歧视
受害者所利用,负担得起,并在文化和语言上适宜。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Mais leur coït polymorphe est fonction de la rotation terrestre uniforme.
但是他们多型态的交媾正是一种地等速旋转的功能。
Les problèmes des enfants du monde, et les problèmes de l'humanité sont polymorphes.
世界儿童的问题以及整个人类的问题是多方面的。
Il ne faut pas oublier que le terrorisme est polymorphe et n'est pas le produit d'une culture ou d'une religion.
应该记得,恐怖主义有许多面目,不是一个文或一种宗教的产物。
L'antisémitisme, l'une des formes de discrimination les plus anciennes et les plus profondes, avec des racines culturelles et religieuses, est un phénomène polymorphe.
反犹太主义是最古老最久远的歧视形式,具有文和宗教的根源,是一种多方面的现象。
Mme Al-Zadjali (Oman) dit que des événements récents ont confirmé que le terrorisme était polymorphe et ne connaissait de frontières ni nationales ni religieuses.
Al-Zadjali女士(阿曼)说,最近的事件证实,恐怖主义具有多重性,不管国家或宗教的界限。
La question est bien de savoir si la nature polymorphe des relations conventionnelles dans le système multilatéral est suffisamment bien traitée par le Rapporteur spécial.
争议在于,特员的工作是否充分涵盖了多边体系中条约关系的多层面性
。
Le Gouvernement a donné des précisions sur les mesures économiques, sociales, législatives et judiciaires qui avaient été prises pour amortir l'impact des incidences polymorphes de la mondialisation.
政府还规定了详细的经济、社会、立法和司法措施,旨在减轻全种后果的影响。
L'orateur appelle à davantage de coopération internationale dans la lutte contre les diverses formes de violence faites aux enfants, même si le caractère polymorphe de cette violence rend la tâche difficile.
发言人呼吁,尽管对儿童的暴力行为多样性的特征使工作非常困难,但是在打击对儿童的多种形式的暴力行为问题上应加强国际合作。
Ces types d'assistance sont interdépendants et se renforcent mutuellement, lorsqu'ils sont offerts conjointement, au niveau de l'impact dans la vie de la victime, répondant au caractère polymorphe des conséquences de la torture sur l'individu.
把这几类援助结合起来提供时,它们对受害者生活的影响有相互依存、相互加强的作用,与酷刑对个人造成的后果的多型性相对应。
Toutes les victimes d'actes de violence d'inspiration raciste nécessitent des programmes de santé physique et mentale qui répondent à leurs besoins, notamment en ce qui concerne les questions de genre et d'autres motifs de discrimination polymorphe.
所有种族主义暴力行为的受害者都需要身心康复计划和服务,这些计划和服务应满足其需求,并注意性以及其他多重歧视的原因。
La crise économique était donc une menace polymorphe, et elle aggravait les effets sur les plus vulnérables des crises alimentaire et énergétique qui l'ont précédée, en particulier dans les pays les moins avancés et les pays fragiles.
这场危机,作为一种多方面的威胁,加剧了先前的粮食和能源危机对最容易受害、尤其是最不发达和脆弱的国家的影响。
Vu la nature polymorphe du sujet, le Conseil a besoin de la collaboration entière de tous les autres organes, fonds et programmes principaux de l'Organisation, ainsi que de celle de nombreux autres partenaires du système des Nations Unies.
鉴于该问题多层面的性,安理会需要本组织所有其他主要机构、基金和方案以及联合国系统外其他许多伙伴的充分合作。
Il est rare que cela soit dû à un facteur unique, et c'est plus généralement un ensemble complexe de causes liées entre elles, dans la plupart des cas, et il faut pour les éliminer une action polymorphe et géographiquement spécifique.
很少能归咎于一个单一因素,大多数情况下都是互为作用的一系列根源所致,因此需要多方面和符合地方特点的因应措施。
L'ONUDC collabore étroitement avec des organismes internationaux et régionaux, ainsi qu'avec des organisations non gouvernementales, pour promouvoir une approche systématique et multidisciplinaire de la coopération en ce qui concerne le Protocole visé, adaptée au caractère polymorphe de la traite des êtres humains.
由于认识到贩运人口是一个多方面的问题,毒品和犯罪问题办公室与国际和区域组织以及非政府组织密切合作,推动就《贩运人口议定书》采取全面和多学科的合作方法。
À cet effet, les programmes devraient être conçus de manière à garantir que les services de santé soient accessibles, peu onéreux et culturellement et linguistiquement appropriés à tous les secteurs de la société, notamment les groupes vulnérables ou les victimes de discrimination polymorphe.
为此,在制定项方案时应保证卫生服务对于社会所有阶层,包括弱势群体和
种形式歧视的受害者都能做到方便、负担得起,并兼顾其文
和语言特色。
La Stratégie antiterroriste mondiale de l'Organisation des Nations Unies reconnaît que le terrorisme n'est pas seulement un problème sécuritaire relevant de la compétence du Conseil de sécurité et des comités des sanctions, mais un phénomène polymorphe qui a des dimensions politiques, économiques et sociales.
《联合国全反恐战略》认识到,恐怖主义不纯粹是由安全理事会和
制裁委员会处理的安全问题,而且也是一个多面性的现象,涉及政治、经济和社会等层面。
Certains experts n'étaient pas d'accord à ce sujet, faisant valoir que ces sociétés étaient tellement polymorphes qu'elles ne relevaient pas nécessairement du régime juridique régissant les mercenaires; Contienne une clause prévoyant expressément de poursuivre ou d'extrader, ce qui mettrait ainsi en place un système de compétence universelle obligatoire.
有些专家对这一点提出反对意见,指出由于这类公司的多方面性,不能明确将其纳入雇佣军的法律体系之中; 含有关于“起诉或引渡”的明确条款,并据此设立义务性普遍司法制度。
Tant le plan d'action régional adopté par la CARICOM au lendemain de la Conférence de Beijing que l'évaluation qui a été faite de l'application du Programme d'action de Beijing dans la sous-région ont souligné la gravité et le caractère polymorphe du problème de la pauvreté et ses incidences sur les femmes de la région.
不论是北京会议之后加共体通过的区域行动计划,还是对分区域执行《北京行动纲领》情况的评估,都强调了贫穷问题的严重性、多样性、以及贫穷对本地区妇女的影响。
L'introduction d'une perspective antidiscrimination dans les politiques et programmes de santé, notamment ceux qui sont élaborés dans le cadre des stratégies de réduction de la pauvreté, devrait être effectuée en veillant à ce que les services sanitaires soient accessibles, peu onéreux et culturellement et linguistiquement appropriés à tous les secteurs de la société, notamment les groupes vulnérables et les victimes de discrimination polymorphe.
将反歧视的观点纳入卫生政策和方案,包括减贫战略框架内的政策和方案,以确保医疗保健服务可为社会阶层包括弱势群体和遭受多重形式歧视的受害者所利用,负担得起,并在文
和语言上适宜。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Mais leur coït polymorphe est fonction de la rotation terrestre uniforme.
但是他们多型态交媾正是一种地球等速旋转
功能。
Les problèmes des enfants du monde, et les problèmes de l'humanité sont polymorphes.
世界儿童问题以及整个人类
问题是多方面
。
Il ne faut pas oublier que le terrorisme est polymorphe et n'est pas le produit d'une culture ou d'une religion.
应该记得,恐怖主义有许多面目,不是一个文化或一种宗教产物。
L'antisémitisme, l'une des formes de discrimination les plus anciennes et les plus profondes, avec des racines culturelles et religieuses, est un phénomène polymorphe.
反犹太主义是最古老最久远歧视形式,具有文化和宗教
根源,是一种多方面
现象。
Mme Al-Zadjali (Oman) dit que des événements récents ont confirmé que le terrorisme était polymorphe et ne connaissait de frontières ni nationales ni religieuses.
Al-Zadjali女士(阿曼)说,最近事件证实,恐怖主义具有多重性,不管国家或宗教
界限。
La question est bien de savoir si la nature polymorphe des relations conventionnelles dans le système multilatéral est suffisamment bien traitée par le Rapporteur spécial.
争议于,特别报告员
是否充分涵盖了多边体系中条约关系
多层面性
。
Le Gouvernement a donné des précisions sur les mesures économiques, sociales, législatives et judiciaires qui avaient été prises pour amortir l'impact des incidences polymorphes de la mondialisation.
政府还规定了详细经济、社会、立法和司法措施,旨
全球化各种后果
影响。
L'orateur appelle à davantage de coopération internationale dans la lutte contre les diverses formes de violence faites aux enfants, même si le caractère polymorphe de cette violence rend la tâche difficile.
发言人呼吁,尽管对儿童暴力行为多样性
特征使
非常困难,但是
打击对儿童
多种形式
暴力行为问题上应加强国际合
。
Ces types d'assistance sont interdépendants et se renforcent mutuellement, lorsqu'ils sont offerts conjointement, au niveau de l'impact dans la vie de la victime, répondant au caractère polymorphe des conséquences de la torture sur l'individu.
把这几类援助结合起来提供时,它们对受害者生活影响有相互依存、相互加强
用,与酷刑对个人造成
后果
多型性
相对应。
Toutes les victimes d'actes de violence d'inspiration raciste nécessitent des programmes de santé physique et mentale qui répondent à leurs besoins, notamment en ce qui concerne les questions de genre et d'autres motifs de discrimination polymorphe.
所有种族主义暴力行为受害者都需要身心康复计划和服务,这些计划和服务应满足其需求,并注意性别以及其他多重歧视
原因。
La crise économique était donc une menace polymorphe, et elle aggravait les effets sur les plus vulnérables des crises alimentaire et énergétique qui l'ont précédée, en particulier dans les pays les moins avancés et les pays fragiles.
这场危机,为一种多方面
威胁,加剧了先前
粮食和能源危机对最容易受害、尤其是最不发达和脆弱
国家
影响。
Vu la nature polymorphe du sujet, le Conseil a besoin de la collaboration entière de tous les autres organes, fonds et programmes principaux de l'Organisation, ainsi que de celle de nombreux autres partenaires du système des Nations Unies.
鉴于该问题多层面性
,安理会需要本组织所有其他主要机构、基金和方案以及联合国系统外其他许多伙伴
充分合
。
Il est rare que cela soit dû à un facteur unique, et c'est plus généralement un ensemble complexe de causes liées entre elles, dans la plupart des cas, et il faut pour les éliminer une action polymorphe et géographiquement spécifique.
很少能归咎于一个单一因素,大多数情况下都是互为用
一系列根源所致,因此需要多方面和符合地方特点
因应措施。
L'ONUDC collabore étroitement avec des organismes internationaux et régionaux, ainsi qu'avec des organisations non gouvernementales, pour promouvoir une approche systématique et multidisciplinaire de la coopération en ce qui concerne le Protocole visé, adaptée au caractère polymorphe de la traite des êtres humains.
由于认识到贩运人口是一个多方面问题,毒品和犯罪问题办公室与国际和区域组织以及非政府组织密切合
,推动就《贩运人口议定书》采取全面和多学科
合
方法。
À cet effet, les programmes devraient être conçus de manière à garantir que les services de santé soient accessibles, peu onéreux et culturellement et linguistiquement appropriés à tous les secteurs de la société, notamment les groupes vulnérables ou les victimes de discrimination polymorphe.
为此,制定各项方案时应保证卫生服务对于社会所有阶层,包括弱势群体和各种形式歧视
受害者都能做到方便、负担得起,并兼顾其文化和语言特色。
La Stratégie antiterroriste mondiale de l'Organisation des Nations Unies reconnaît que le terrorisme n'est pas seulement un problème sécuritaire relevant de la compétence du Conseil de sécurité et des comités des sanctions, mais un phénomène polymorphe qui a des dimensions politiques, économiques et sociales.
《联合国全球反恐战略》认识到,恐怖主义不纯粹是由安全理事会和各制裁委员会处理安全问题,而且也是一个多面性
现象,涉及政治、经济和社会等层面。
Certains experts n'étaient pas d'accord à ce sujet, faisant valoir que ces sociétés étaient tellement polymorphes qu'elles ne relevaient pas nécessairement du régime juridique régissant les mercenaires; Contienne une clause prévoyant expressément de poursuivre ou d'extrader, ce qui mettrait ainsi en place un système de compétence universelle obligatoire.
有些专家对这一点提出反对意见,指出由于这类公司多方面性
,不能明确将其纳入雇佣军
法律体系之中; 含有关于“起诉或引渡”
明确条款,并据此设立义务性普遍司法制度。
Tant le plan d'action régional adopté par la CARICOM au lendemain de la Conférence de Beijing que l'évaluation qui a été faite de l'application du Programme d'action de Beijing dans la sous-région ont souligné la gravité et le caractère polymorphe du problème de la pauvreté et ses incidences sur les femmes de la région.
不论是北京会议之后加共体通过区域行动计划,还是对分区域执行《北京行动纲领》情况
评估,都强调了贫穷问题
严重性、多样性、以及贫穷对本地区妇女
影响。
L'introduction d'une perspective antidiscrimination dans les politiques et programmes de santé, notamment ceux qui sont élaborés dans le cadre des stratégies de réduction de la pauvreté, devrait être effectuée en veillant à ce que les services sanitaires soient accessibles, peu onéreux et culturellement et linguistiquement appropriés à tous les secteurs de la société, notamment les groupes vulnérables et les victimes de discrimination polymorphe.
将反歧视观点纳入卫生政策和方案,包括
贫战略框架内
政策和方案,以确保医疗保健服务可为社会各阶层包括弱势群体和遭受多重形式歧视
受害者所利用,负担得起,并
文化和语言上适宜。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人审核,其表达内容亦不代表本软件
观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Mais leur coït polymorphe est fonction de la rotation terrestre uniforme.
但是他们型态的交媾正是一种地球等速旋转的功能。
Les problèmes des enfants du monde, et les problèmes de l'humanité sont polymorphes.
世界儿童的问题及整个人类的问题是
方面的。
Il ne faut pas oublier que le terrorisme est polymorphe et n'est pas le produit d'une culture ou d'une religion.
应该记得,恐怖主义有许面目,不是一个文化或一种宗教的产物。
L'antisémitisme, l'une des formes de discrimination les plus anciennes et les plus profondes, avec des racines culturelles et religieuses, est un phénomène polymorphe.
反犹太主义是最古老最久远的歧视式,具有文化和宗教的根源,是一种
方面的现象。
Mme Al-Zadjali (Oman) dit que des événements récents ont confirmé que le terrorisme était polymorphe et ne connaissait de frontières ni nationales ni religieuses.
Al-Zadjali女士(阿曼)说,最近的事件证实,恐怖主义具有重
,不管国家或宗教的界限。
La question est bien de savoir si la nature polymorphe des relations conventionnelles dans le système multilatéral est suffisamment bien traitée par le Rapporteur spécial.
争议在于,特报告员的工作是否充分涵盖了
边体系中条约关系的
层面
。
Le Gouvernement a donné des précisions sur les mesures économiques, sociales, législatives et judiciaires qui avaient été prises pour amortir l'impact des incidences polymorphes de la mondialisation.
政府还规定了详细的经济、社会、立法和司法措施,旨在减轻全球化各种后果的影响。
L'orateur appelle à davantage de coopération internationale dans la lutte contre les diverses formes de violence faites aux enfants, même si le caractère polymorphe de cette violence rend la tâche difficile.
发言人呼吁,尽管对儿童的暴力行为样
的特征使工作非常困难,但是在打击对儿童的
种
式的暴力行为问题上应加强国际合作。
Ces types d'assistance sont interdépendants et se renforcent mutuellement, lorsqu'ils sont offerts conjointement, au niveau de l'impact dans la vie de la victime, répondant au caractère polymorphe des conséquences de la torture sur l'individu.
把这几类援助结合起来提供时,它们对受害者生活的影响有相互依存、相互加强的作用,与酷刑对个人造成的后果的型
相对应。
Toutes les victimes d'actes de violence d'inspiration raciste nécessitent des programmes de santé physique et mentale qui répondent à leurs besoins, notamment en ce qui concerne les questions de genre et d'autres motifs de discrimination polymorphe.
所有种族主义暴力行为的受害者都需要身心康复计划和服务,这些计划和服务应满足其需求,并注意及其他
重歧视的原因。
La crise économique était donc une menace polymorphe, et elle aggravait les effets sur les plus vulnérables des crises alimentaire et énergétique qui l'ont précédée, en particulier dans les pays les moins avancés et les pays fragiles.
这场危机,作为一种方面的威胁,加剧了先前的粮食和能源危机对最容易受害、尤其是最不发达和脆弱的国家的影响。
Vu la nature polymorphe du sujet, le Conseil a besoin de la collaboration entière de tous les autres organes, fonds et programmes principaux de l'Organisation, ainsi que de celle de nombreux autres partenaires du système des Nations Unies.
鉴于该问题层面的
,安理会需要本组织所有其他主要机构、基金和方案
及联合国系统外其他许
伙伴的充分合作。
Il est rare que cela soit dû à un facteur unique, et c'est plus généralement un ensemble complexe de causes liées entre elles, dans la plupart des cas, et il faut pour les éliminer une action polymorphe et géographiquement spécifique.
很少能归咎于一个单一因素,大数情况下都是互为作用的一系列根源所致,因此需要
方面和符合地方特点的因应措施。
L'ONUDC collabore étroitement avec des organismes internationaux et régionaux, ainsi qu'avec des organisations non gouvernementales, pour promouvoir une approche systématique et multidisciplinaire de la coopération en ce qui concerne le Protocole visé, adaptée au caractère polymorphe de la traite des êtres humains.
由于认识到贩运人口是一个方面的问题,毒品和犯罪问题办公室与国际和区域组织
及非政府组织密切合作,推动就《贩运人口议定书》采取全面和
学科的合作方法。
À cet effet, les programmes devraient être conçus de manière à garantir que les services de santé soient accessibles, peu onéreux et culturellement et linguistiquement appropriés à tous les secteurs de la société, notamment les groupes vulnérables ou les victimes de discrimination polymorphe.
为此,在制定各项方案时应保证卫生服务对于社会所有阶层,包括弱势群体和各种式歧视的受害者都能做到方便、负担得起,并兼顾其文化和语言特色。
La Stratégie antiterroriste mondiale de l'Organisation des Nations Unies reconnaît que le terrorisme n'est pas seulement un problème sécuritaire relevant de la compétence du Conseil de sécurité et des comités des sanctions, mais un phénomène polymorphe qui a des dimensions politiques, économiques et sociales.
《联合国全球反恐战略》认识到,恐怖主义不纯粹是由安全理事会和各制裁委员会处理的安全问题,而且也是一个面
的现象,涉及政治、经济和社会等层面。
Certains experts n'étaient pas d'accord à ce sujet, faisant valoir que ces sociétés étaient tellement polymorphes qu'elles ne relevaient pas nécessairement du régime juridique régissant les mercenaires; Contienne une clause prévoyant expressément de poursuivre ou d'extrader, ce qui mettrait ainsi en place un système de compétence universelle obligatoire.
有些专家对这一点提出反对意见,指出由于这类公司的方面
,不能明确将其纳入雇佣军的法律体系之中; 含有关于“起诉或引渡”的明确条款,并据此设立义务
普遍司法制度。
Tant le plan d'action régional adopté par la CARICOM au lendemain de la Conférence de Beijing que l'évaluation qui a été faite de l'application du Programme d'action de Beijing dans la sous-région ont souligné la gravité et le caractère polymorphe du problème de la pauvreté et ses incidences sur les femmes de la région.
不论是北京会议之后加共体通过的区域行动计划,还是对分区域执行《北京行动纲领》情况的评估,都强调了贫穷问题的严重、
样
、
及贫穷对本地区妇女的影响。
L'introduction d'une perspective antidiscrimination dans les politiques et programmes de santé, notamment ceux qui sont élaborés dans le cadre des stratégies de réduction de la pauvreté, devrait être effectuée en veillant à ce que les services sanitaires soient accessibles, peu onéreux et culturellement et linguistiquement appropriés à tous les secteurs de la société, notamment les groupes vulnérables et les victimes de discrimination polymorphe.
将反歧视的观点纳入卫生政策和方案,包括减贫战略框架内的政策和方案,确保医疗保健服务可为社会各阶层包括弱势群体和遭受
重
式歧视的受害者所利用,负担得起,并在文化和语言上适宜。
声明:上例句、词
分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Mais leur coït polymorphe est fonction de la rotation terrestre uniforme.
但是他们多型态的交媾正是一种地球等速旋转的功能。
Les problèmes des enfants du monde, et les problèmes de l'humanité sont polymorphes.
世界儿童的问题以及整个人类的问题是多方面的。
Il ne faut pas oublier que le terrorisme est polymorphe et n'est pas le produit d'une culture ou d'une religion.
应该记得,恐怖主义有许多面目,不是一个文化或一种宗教的产物。
L'antisémitisme, l'une des formes de discrimination les plus anciennes et les plus profondes, avec des racines culturelles et religieuses, est un phénomène polymorphe.
反犹太主义是最古老最久远的歧视形式,具有文化宗教的根源,是一种多方面的现象。
Mme Al-Zadjali (Oman) dit que des événements récents ont confirmé que le terrorisme était polymorphe et ne connaissait de frontières ni nationales ni religieuses.
Al-Zadjali女士(阿曼)说,最近的事件证实,恐怖主义具有多重性,不管国家或宗教的界限。
La question est bien de savoir si la nature polymorphe des relations conventionnelles dans le système multilatéral est suffisamment bien traitée par le Rapporteur spécial.
争议在于,特别报告员的工作是否充分涵盖了多边体系中条约关系的多层面性。
Le Gouvernement a donné des précisions sur les mesures économiques, sociales, législatives et judiciaires qui avaient été prises pour amortir l'impact des incidences polymorphes de la mondialisation.
政府还规定了详细的经济、社会、立法司法措施,旨在减轻全球化各种后果的影响。
L'orateur appelle à davantage de coopération internationale dans la lutte contre les diverses formes de violence faites aux enfants, même si le caractère polymorphe de cette violence rend la tâche difficile.
发言人呼吁,尽管对儿童的暴力行为多样性的特征使工作非常困难,但是在打击对儿童的多种形式的暴力行为问题上应加强国际合作。
Ces types d'assistance sont interdépendants et se renforcent mutuellement, lorsqu'ils sont offerts conjointement, au niveau de l'impact dans la vie de la victime, répondant au caractère polymorphe des conséquences de la torture sur l'individu.
把这几类援助结合起来提供时,它们对受害者生活的影响有相互依存、相互加强的作用,与酷刑对个人造成的后果的多型性相对应。
Toutes les victimes d'actes de violence d'inspiration raciste nécessitent des programmes de santé physique et mentale qui répondent à leurs besoins, notamment en ce qui concerne les questions de genre et d'autres motifs de discrimination polymorphe.
所有种族主义暴力行为的受害者都需要身心康复服务,这些
服务应满足其需求,并注意性别以及其他多重歧视的原因。
La crise économique était donc une menace polymorphe, et elle aggravait les effets sur les plus vulnérables des crises alimentaire et énergétique qui l'ont précédée, en particulier dans les pays les moins avancés et les pays fragiles.
这场危机,作为一种多方面的威胁,加剧了先前的粮食能源危机对最容易受害、尤其是最不发达
脆弱的国家的影响。
Vu la nature polymorphe du sujet, le Conseil a besoin de la collaboration entière de tous les autres organes, fonds et programmes principaux de l'Organisation, ainsi que de celle de nombreux autres partenaires du système des Nations Unies.
鉴于该问题多层面的性,安理会需要本组织所有其他主要机构、基金
方案以及联合国系统外其他许多伙伴的充分合作。
Il est rare que cela soit dû à un facteur unique, et c'est plus généralement un ensemble complexe de causes liées entre elles, dans la plupart des cas, et il faut pour les éliminer une action polymorphe et géographiquement spécifique.
很少能归咎于一个单一因素,大多数情况下都是互为作用的一系列根源所致,因此需要多方面符合地方特点的因应措施。
L'ONUDC collabore étroitement avec des organismes internationaux et régionaux, ainsi qu'avec des organisations non gouvernementales, pour promouvoir une approche systématique et multidisciplinaire de la coopération en ce qui concerne le Protocole visé, adaptée au caractère polymorphe de la traite des êtres humains.
由于认识到贩运人口是一个多方面的问题,毒品犯罪问题办公室与国际
区域组织以及非政府组织密切合作,推动就《贩运人口议定书》采取全面
多学科的合作方法。
À cet effet, les programmes devraient être conçus de manière à garantir que les services de santé soient accessibles, peu onéreux et culturellement et linguistiquement appropriés à tous les secteurs de la société, notamment les groupes vulnérables ou les victimes de discrimination polymorphe.
为此,在制定各项方案时应保证卫生服务对于社会所有阶层,包括弱势群体各种形式歧视的受害者都能做到方便、负担得起,并兼顾其文化
语言特色。
La Stratégie antiterroriste mondiale de l'Organisation des Nations Unies reconnaît que le terrorisme n'est pas seulement un problème sécuritaire relevant de la compétence du Conseil de sécurité et des comités des sanctions, mais un phénomène polymorphe qui a des dimensions politiques, économiques et sociales.
《联合国全球反恐战略》认识到,恐怖主义不纯粹是由安全理事会各制裁委员会处理的安全问题,而且也是一个多面性的现象,涉及政治、经济
社会等层面。
Certains experts n'étaient pas d'accord à ce sujet, faisant valoir que ces sociétés étaient tellement polymorphes qu'elles ne relevaient pas nécessairement du régime juridique régissant les mercenaires; Contienne une clause prévoyant expressément de poursuivre ou d'extrader, ce qui mettrait ainsi en place un système de compétence universelle obligatoire.
有些专家对这一点提出反对意见,指出由于这类公司的多方面性,不能明确将其纳入雇佣军的法律体系之中; 含有关于“起诉或引渡”的明确条款,并据此设立义务性普遍司法制度。
Tant le plan d'action régional adopté par la CARICOM au lendemain de la Conférence de Beijing que l'évaluation qui a été faite de l'application du Programme d'action de Beijing dans la sous-région ont souligné la gravité et le caractère polymorphe du problème de la pauvreté et ses incidences sur les femmes de la région.
不论是北京会议之后加共体通过的区域行动,还是对分区域执行《北京行动纲领》情况的评估,都强调了贫穷问题的严重性、多样性、以及贫穷对本地区妇女的影响。
L'introduction d'une perspective antidiscrimination dans les politiques et programmes de santé, notamment ceux qui sont élaborés dans le cadre des stratégies de réduction de la pauvreté, devrait être effectuée en veillant à ce que les services sanitaires soient accessibles, peu onéreux et culturellement et linguistiquement appropriés à tous les secteurs de la société, notamment les groupes vulnérables et les victimes de discrimination polymorphe.
将反歧视的观点纳入卫生政策方案,包括减贫战略框架内的政策
方案,以确保医疗保健服务可为社会各阶层包括弱势群体
遭受多重形式歧视的受害者所利用,负担得起,并在文化
语言上适宜。
声明:以上句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Mais leur coït polymorphe est fonction de la rotation terrestre uniforme.
但是他们多型态交媾正是一种地球等速旋转
功能。
Les problèmes des enfants du monde, et les problèmes de l'humanité sont polymorphes.
世界儿童问题以及整个人类
问题是多方面
。
Il ne faut pas oublier que le terrorisme est polymorphe et n'est pas le produit d'une culture ou d'une religion.
应该记得,恐怖主义有许多面目,不是一个文化或一种宗教产物。
L'antisémitisme, l'une des formes de discrimination les plus anciennes et les plus profondes, avec des racines culturelles et religieuses, est un phénomène polymorphe.
反犹太主义是最古老最久远歧视形式,具有文化和宗教
根源,是一种多方面
。
Mme Al-Zadjali (Oman) dit que des événements récents ont confirmé que le terrorisme était polymorphe et ne connaissait de frontières ni nationales ni religieuses.
Al-Zadjali女士(阿曼)说,最近事件证实,恐怖主义具有多重性,不管国家或宗教
界限。
La question est bien de savoir si la nature polymorphe des relations conventionnelles dans le système multilatéral est suffisamment bien traitée par le Rapporteur spécial.
争议于,特别报告员
工作是否充分涵盖了多边体系中条约关系
多层面性
。
Le Gouvernement a donné des précisions sur les mesures économiques, sociales, législatives et judiciaires qui avaient été prises pour amortir l'impact des incidences polymorphes de la mondialisation.
政府还规定了详细经济、社会、立法和司法措施,旨
减轻全球化各种后果
影响。
L'orateur appelle à davantage de coopération internationale dans la lutte contre les diverses formes de violence faites aux enfants, même si le caractère polymorphe de cette violence rend la tâche difficile.
发言人呼吁,尽管对儿童暴力行为多样性
特征使工作非常困难,但是
对儿童
多种形式
暴力行为问题上应加强国际合作。
Ces types d'assistance sont interdépendants et se renforcent mutuellement, lorsqu'ils sont offerts conjointement, au niveau de l'impact dans la vie de la victime, répondant au caractère polymorphe des conséquences de la torture sur l'individu.
把这几类援助结合起来提供时,它们对受害者生活影响有相互依存、相互加强
作用,与酷刑对个人造成
后果
多型性
相对应。
Toutes les victimes d'actes de violence d'inspiration raciste nécessitent des programmes de santé physique et mentale qui répondent à leurs besoins, notamment en ce qui concerne les questions de genre et d'autres motifs de discrimination polymorphe.
所有种族主义暴力行为受害者都需要身心康复计划和服务,这些计划和服务应满足其需求,并注意性别以及其他多重歧视
原因。
La crise économique était donc une menace polymorphe, et elle aggravait les effets sur les plus vulnérables des crises alimentaire et énergétique qui l'ont précédée, en particulier dans les pays les moins avancés et les pays fragiles.
这场危机,作为一种多方面威胁,加剧了先前
粮食和能源危机对最容易受害、尤其是最不发达和脆弱
国家
影响。
Vu la nature polymorphe du sujet, le Conseil a besoin de la collaboration entière de tous les autres organes, fonds et programmes principaux de l'Organisation, ainsi que de celle de nombreux autres partenaires du système des Nations Unies.
鉴于该问题多层面性
,安理会需要本组织所有其他主要机构、基金和方案以及联合国系统外其他许多伙伴
充分合作。
Il est rare que cela soit dû à un facteur unique, et c'est plus généralement un ensemble complexe de causes liées entre elles, dans la plupart des cas, et il faut pour les éliminer une action polymorphe et géographiquement spécifique.
很少能归咎于一个单一因素,大多数情况下都是互为作用一系列根源所致,因此需要多方面和符合地方特点
因应措施。
L'ONUDC collabore étroitement avec des organismes internationaux et régionaux, ainsi qu'avec des organisations non gouvernementales, pour promouvoir une approche systématique et multidisciplinaire de la coopération en ce qui concerne le Protocole visé, adaptée au caractère polymorphe de la traite des êtres humains.
由于认识到贩运人口是一个多方面问题,毒品和犯罪问题办公室与国际和区域组织以及非政府组织密切合作,推动就《贩运人口议定书》采取全面和多学科
合作方法。
À cet effet, les programmes devraient être conçus de manière à garantir que les services de santé soient accessibles, peu onéreux et culturellement et linguistiquement appropriés à tous les secteurs de la société, notamment les groupes vulnérables ou les victimes de discrimination polymorphe.
为此,制定各项方案时应保证卫生服务对于社会所有阶层,包括弱势群体和各种形式歧视
受害者都能做到方便、负担得起,并兼顾其文化和语言特色。
La Stratégie antiterroriste mondiale de l'Organisation des Nations Unies reconnaît que le terrorisme n'est pas seulement un problème sécuritaire relevant de la compétence du Conseil de sécurité et des comités des sanctions, mais un phénomène polymorphe qui a des dimensions politiques, économiques et sociales.
《联合国全球反恐战略》认识到,恐怖主义不纯粹是由安全理事会和各制裁委员会处理安全问题,而且也是一个多面性
,涉及政治、经济和社会等层面。
Certains experts n'étaient pas d'accord à ce sujet, faisant valoir que ces sociétés étaient tellement polymorphes qu'elles ne relevaient pas nécessairement du régime juridique régissant les mercenaires; Contienne une clause prévoyant expressément de poursuivre ou d'extrader, ce qui mettrait ainsi en place un système de compétence universelle obligatoire.
有些专家对这一点提出反对意见,指出由于这类公司多方面性
,不能明确将其纳入雇佣军
法律体系之中; 含有关于“起诉或引渡”
明确条款,并据此设立义务性普遍司法制度。
Tant le plan d'action régional adopté par la CARICOM au lendemain de la Conférence de Beijing que l'évaluation qui a été faite de l'application du Programme d'action de Beijing dans la sous-région ont souligné la gravité et le caractère polymorphe du problème de la pauvreté et ses incidences sur les femmes de la région.
不论是北京会议之后加共体通过区域行动计划,还是对分区域执行《北京行动纲领》情况
评估,都强调了贫穷问题
严重性、多样性、以及贫穷对本地区妇女
影响。
L'introduction d'une perspective antidiscrimination dans les politiques et programmes de santé, notamment ceux qui sont élaborés dans le cadre des stratégies de réduction de la pauvreté, devrait être effectuée en veillant à ce que les services sanitaires soient accessibles, peu onéreux et culturellement et linguistiquement appropriés à tous les secteurs de la société, notamment les groupes vulnérables et les victimes de discrimination polymorphe.
将反歧视观点纳入卫生政策和方案,包括减贫战略框架内
政策和方案,以确保医疗保健服务可为社会各阶层包括弱势群体和遭受多重形式歧视
受害者所利用,负担得起,并
文化和语言上适宜。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发
问题,欢迎向我们指正。
Mais leur coït polymorphe est fonction de la rotation terrestre uniforme.
但是他们多型态交媾正是一种地球等速旋转
功能。
Les problèmes des enfants du monde, et les problèmes de l'humanité sont polymorphes.
世界儿童问题以及整个人类
问题是多方
。
Il ne faut pas oublier que le terrorisme est polymorphe et n'est pas le produit d'une culture ou d'une religion.
应该记得,恐怖主义有许多目,不是一个文化或一种宗教
产物。
L'antisémitisme, l'une des formes de discrimination les plus anciennes et les plus profondes, avec des racines culturelles et religieuses, est un phénomène polymorphe.
反犹太主义是最古老最久远歧视形式,具有文化和宗教
根源,是一种多方
象。
Mme Al-Zadjali (Oman) dit que des événements récents ont confirmé que le terrorisme était polymorphe et ne connaissait de frontières ni nationales ni religieuses.
Al-Zadjali女士(阿曼)说,最近事件证实,恐怖主义具有多重性,不管国家或宗教
界限。
La question est bien de savoir si la nature polymorphe des relations conventionnelles dans le système multilatéral est suffisamment bien traitée par le Rapporteur spécial.
争议在于,特别报告员工作是否充分涵盖了多边体系中条约关系
多层
性
。
Le Gouvernement a donné des précisions sur les mesures économiques, sociales, législatives et judiciaires qui avaient été prises pour amortir l'impact des incidences polymorphes de la mondialisation.
政府还规定了详细经济、社会、立法和司法措施,旨在减轻全球化各种后果
影响。
L'orateur appelle à davantage de coopération internationale dans la lutte contre les diverses formes de violence faites aux enfants, même si le caractère polymorphe de cette violence rend la tâche difficile.
发言人呼吁,尽管儿童
暴力行为多样性
特征使工作非常困难,但是在
儿童
多种形式
暴力行为问题上应加强国际合作。
Ces types d'assistance sont interdépendants et se renforcent mutuellement, lorsqu'ils sont offerts conjointement, au niveau de l'impact dans la vie de la victime, répondant au caractère polymorphe des conséquences de la torture sur l'individu.
把这几类援助结合起来提供时,它们受害者生活
影响有相互依存、相互加强
作用,与酷刑
个人造成
后果
多型性
相
应。
Toutes les victimes d'actes de violence d'inspiration raciste nécessitent des programmes de santé physique et mentale qui répondent à leurs besoins, notamment en ce qui concerne les questions de genre et d'autres motifs de discrimination polymorphe.
所有种族主义暴力行为受害者都需要身心康复计划和服务,这些计划和服务应满足其需求,并注意性别以及其他多重歧视
原因。
La crise économique était donc une menace polymorphe, et elle aggravait les effets sur les plus vulnérables des crises alimentaire et énergétique qui l'ont précédée, en particulier dans les pays les moins avancés et les pays fragiles.
这场危机,作为一种多方威胁,加剧了先前
粮食和能源危机
最容易受害、尤其是最不发达和脆弱
国家
影响。
Vu la nature polymorphe du sujet, le Conseil a besoin de la collaboration entière de tous les autres organes, fonds et programmes principaux de l'Organisation, ainsi que de celle de nombreux autres partenaires du système des Nations Unies.
鉴于该问题多层性
,安理会需要本组织所有其他主要机构、基金和方案以及联合国系统外其他许多伙伴
充分合作。
Il est rare que cela soit dû à un facteur unique, et c'est plus généralement un ensemble complexe de causes liées entre elles, dans la plupart des cas, et il faut pour les éliminer une action polymorphe et géographiquement spécifique.
很少能归咎于一个单一因素,大多数情况下都是互为作用一系列根源所致,因此需要多方
和符合地方特点
因应措施。
L'ONUDC collabore étroitement avec des organismes internationaux et régionaux, ainsi qu'avec des organisations non gouvernementales, pour promouvoir une approche systématique et multidisciplinaire de la coopération en ce qui concerne le Protocole visé, adaptée au caractère polymorphe de la traite des êtres humains.
由于认识到贩运人口是一个多方问题,毒品和犯罪问题办公室与国际和区域组织以及非政府组织密切合作,推动就《贩运人口议定书》采取全
和多学科
合作方法。
À cet effet, les programmes devraient être conçus de manière à garantir que les services de santé soient accessibles, peu onéreux et culturellement et linguistiquement appropriés à tous les secteurs de la société, notamment les groupes vulnérables ou les victimes de discrimination polymorphe.
为此,在制定各项方案时应保证卫生服务于社会所有阶层,包括弱势群体和各种形式歧视
受害者都能做到方便、负担得起,并兼顾其文化和语言特色。
La Stratégie antiterroriste mondiale de l'Organisation des Nations Unies reconnaît que le terrorisme n'est pas seulement un problème sécuritaire relevant de la compétence du Conseil de sécurité et des comités des sanctions, mais un phénomène polymorphe qui a des dimensions politiques, économiques et sociales.
《联合国全球反恐战略》认识到,恐怖主义不纯粹是由安全理事会和各制裁委员会处理安全问题,而且也是一个多
性
象,涉及政治、经济和社会等层
。
Certains experts n'étaient pas d'accord à ce sujet, faisant valoir que ces sociétés étaient tellement polymorphes qu'elles ne relevaient pas nécessairement du régime juridique régissant les mercenaires; Contienne une clause prévoyant expressément de poursuivre ou d'extrader, ce qui mettrait ainsi en place un système de compétence universelle obligatoire.
有些专家这一点提出反
意见,指出由于这类公司
多方
性
,不能明确将其纳入雇佣军
法律体系之中; 含有关于“起诉或引渡”
明确条款,并据此设立义务性普遍司法制度。
Tant le plan d'action régional adopté par la CARICOM au lendemain de la Conférence de Beijing que l'évaluation qui a été faite de l'application du Programme d'action de Beijing dans la sous-région ont souligné la gravité et le caractère polymorphe du problème de la pauvreté et ses incidences sur les femmes de la région.
不论是北京会议之后加共体通过区域行动计划,还是
分区域执行《北京行动纲领》情况
评估,都强调了贫穷问题
严重性、多样性、以及贫穷
本地区妇女
影响。
L'introduction d'une perspective antidiscrimination dans les politiques et programmes de santé, notamment ceux qui sont élaborés dans le cadre des stratégies de réduction de la pauvreté, devrait être effectuée en veillant à ce que les services sanitaires soient accessibles, peu onéreux et culturellement et linguistiquement appropriés à tous les secteurs de la société, notamment les groupes vulnérables et les victimes de discrimination polymorphe.
将反歧视观点纳入卫生政策和方案,包括减贫战略框架内
政策和方案,以确保医疗保健服务可为社会各阶层包括弱势群体和遭受多重形式歧视
受害者所利用,负担得起,并在文化和语言上适宜。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发
问题,欢迎向我们指正。
Mais leur coït polymorphe est fonction de la rotation terrestre uniforme.
但是他们多型态交媾正是一种地球等速旋转
功能。
Les problèmes des enfants du monde, et les problèmes de l'humanité sont polymorphes.
世界儿童问题以及整个人类
问题是多方面
。
Il ne faut pas oublier que le terrorisme est polymorphe et n'est pas le produit d'une culture ou d'une religion.
应该记得,恐怖主义有许多面目,不是一个文化或一种宗教产物。
L'antisémitisme, l'une des formes de discrimination les plus anciennes et les plus profondes, avec des racines culturelles et religieuses, est un phénomène polymorphe.
反犹太主义是最古老最久远歧视形式,具有文化和宗教
根源,是一种多方面
现象。
Mme Al-Zadjali (Oman) dit que des événements récents ont confirmé que le terrorisme était polymorphe et ne connaissait de frontières ni nationales ni religieuses.
Al-Zadjali女士(阿曼)说,最近件证实,恐怖主义具有多重性,不管国家或宗教
界限。
La question est bien de savoir si la nature polymorphe des relations conventionnelles dans le système multilatéral est suffisamment bien traitée par le Rapporteur spécial.
争议在于,特别报告员作是否充分涵盖了多边体系中条约关系
多层面性
。
Le Gouvernement a donné des précisions sur les mesures économiques, sociales, législatives et judiciaires qui avaient été prises pour amortir l'impact des incidences polymorphes de la mondialisation.
政府还规定了详细经济、社会、立法和司法措施,旨在减轻全球化各种后果
影响。
L'orateur appelle à davantage de coopération internationale dans la lutte contre les diverses formes de violence faites aux enfants, même si le caractère polymorphe de cette violence rend la tâche difficile.
发言人呼吁,尽管对儿童暴力行为多样性
特
作非常困难,但是在打击对儿童
多种形式
暴力行为问题上应加强国际合作。
Ces types d'assistance sont interdépendants et se renforcent mutuellement, lorsqu'ils sont offerts conjointement, au niveau de l'impact dans la vie de la victime, répondant au caractère polymorphe des conséquences de la torture sur l'individu.
把这几类援助结合起来提供时,它们对受害者生活影响有相互依存、相互加强
作用,与酷刑对个人造成
后果
多型性
相对应。
Toutes les victimes d'actes de violence d'inspiration raciste nécessitent des programmes de santé physique et mentale qui répondent à leurs besoins, notamment en ce qui concerne les questions de genre et d'autres motifs de discrimination polymorphe.
所有种族主义暴力行为受害者都需要身心康复计划和服务,这些计划和服务应满足其需求,并注意性别以及其他多重歧视
原因。
La crise économique était donc une menace polymorphe, et elle aggravait les effets sur les plus vulnérables des crises alimentaire et énergétique qui l'ont précédée, en particulier dans les pays les moins avancés et les pays fragiles.
这场危机,作为一种多方面威胁,加剧了先前
粮食和能源危机对最容易受害、尤其是最不发达和脆弱
国家
影响。
Vu la nature polymorphe du sujet, le Conseil a besoin de la collaboration entière de tous les autres organes, fonds et programmes principaux de l'Organisation, ainsi que de celle de nombreux autres partenaires du système des Nations Unies.
鉴于该问题多层面性
,安理会需要本组织所有其他主要机构、基金和方案以及联合国系统外其他许多伙伴
充分合作。
Il est rare que cela soit dû à un facteur unique, et c'est plus généralement un ensemble complexe de causes liées entre elles, dans la plupart des cas, et il faut pour les éliminer une action polymorphe et géographiquement spécifique.
很少能归咎于一个单一因素,大多数情况下都是互为作用一系列根源所致,因此需要多方面和符合地方特点
因应措施。
L'ONUDC collabore étroitement avec des organismes internationaux et régionaux, ainsi qu'avec des organisations non gouvernementales, pour promouvoir une approche systématique et multidisciplinaire de la coopération en ce qui concerne le Protocole visé, adaptée au caractère polymorphe de la traite des êtres humains.
由于认识到贩运人口是一个多方面问题,毒品和犯罪问题办公室与国际和区域组织以及非政府组织密切合作,推动就《贩运人口议定书》采取全面和多学科
合作方法。
À cet effet, les programmes devraient être conçus de manière à garantir que les services de santé soient accessibles, peu onéreux et culturellement et linguistiquement appropriés à tous les secteurs de la société, notamment les groupes vulnérables ou les victimes de discrimination polymorphe.
为此,在制定各项方案时应保证卫生服务对于社会所有阶层,包括弱势群体和各种形式歧视受害者都能做到方便、负担得起,并兼顾其文化和语言特色。
La Stratégie antiterroriste mondiale de l'Organisation des Nations Unies reconnaît que le terrorisme n'est pas seulement un problème sécuritaire relevant de la compétence du Conseil de sécurité et des comités des sanctions, mais un phénomène polymorphe qui a des dimensions politiques, économiques et sociales.
《联合国全球反恐战略》认识到,恐怖主义不纯粹是由安全理会和各制裁委员会处理
安全问题,而且也是一个多面性
现象,涉及政治、经济和社会等层面。
Certains experts n'étaient pas d'accord à ce sujet, faisant valoir que ces sociétés étaient tellement polymorphes qu'elles ne relevaient pas nécessairement du régime juridique régissant les mercenaires; Contienne une clause prévoyant expressément de poursuivre ou d'extrader, ce qui mettrait ainsi en place un système de compétence universelle obligatoire.
有些专家对这一点提出反对意见,指出由于这类公司多方面性
,不能明确将其纳入雇佣军
法律体系之中; 含有关于“起诉或引渡”
明确条款,并据此设立义务性普遍司法制度。
Tant le plan d'action régional adopté par la CARICOM au lendemain de la Conférence de Beijing que l'évaluation qui a été faite de l'application du Programme d'action de Beijing dans la sous-région ont souligné la gravité et le caractère polymorphe du problème de la pauvreté et ses incidences sur les femmes de la région.
不论是北京会议之后加共体通过区域行动计划,还是对分区域执行《北京行动纲领》情况
评估,都强调了贫穷问题
严重性、多样性、以及贫穷对本地区妇女
影响。
L'introduction d'une perspective antidiscrimination dans les politiques et programmes de santé, notamment ceux qui sont élaborés dans le cadre des stratégies de réduction de la pauvreté, devrait être effectuée en veillant à ce que les services sanitaires soient accessibles, peu onéreux et culturellement et linguistiquement appropriés à tous les secteurs de la société, notamment les groupes vulnérables et les victimes de discrimination polymorphe.
将反歧视观点纳入卫生政策和方案,包括减贫战略框架内
政策和方案,以确保医疗保健服务可为社会各阶层包括弱势群体和遭受多重形式歧视
受害者所利用,负担得起,并在文化和语言上适宜。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人审核,其表达内容亦不代表本软件
观点;若发现问题,欢迎向我们指正。