L'un des domaines dans lesquels la Convention est parvenu à un équilibre fragile est celui de la réglementation de la navigation internationale par les États côtiers riverains de détroits.
《公约》取得微妙平衡领域涉及海峡沿岸国管理国际航行。
L'un des domaines dans lesquels la Convention est parvenu à un équilibre fragile est celui de la réglementation de la navigation internationale par les États côtiers riverains de détroits.
《公约》取得微妙平衡领域涉及海峡沿岸国管理国际航行。
Comme l'a demandé le Conseil de sécurité dans sa résolution 1846 (2008) du 2 décembre, je vais soumettre des recommandations sur les moyens de garantir la sécurité à long terme de la navigation internationale au large des côtes somaliennes.
根据12月2日安全理事会第1846(2008)号决议要求,我将就如何确保索马里沿岸国际航行
长期安全提出建议。
Ils ont déploré que le Lloyds Joint War Committee ait rangé les détroits de Malacca et de Singapour dans la catégorie des « zones à risques de guerre » sans consulter les États riverains ni prendre en compte les efforts qu'ils déploient pour régler les problèmes de sûreté de la navigation et de sécurité maritime.
劳埃德战争风险估委员会把马六甲海峡和新加坡海峡列为“具有战争风险
区域”,也不事先了解和顾及沿岸国为解决航行安全和海上保安问题正在作出
努力,部长们
示遗憾。
Lors de l'examen, par l'Assemblée générale, du point intitulé « Les océans et le droit de la mer », de nombreuses délégations ont notamment souligné que les lois et règlements adoptés par les États riverains de détroits concernant le passage en transit par les détroits servant à la navigation internationale ne devaient entraîner aucune discrimination et devaient être conformes à la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer.
在大会审议“海洋和海洋法”这项目时,许多代
团特别强调, 国际航行海峡沿岸国所通过
法律和条例应该是非歧视性
,应该符合《海洋法公约》。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其达内容亦不代
本软件
观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
L'un des domaines dans lesquels la Convention est parvenu à un équilibre fragile est celui de la réglementation de la navigation internationale par les États côtiers riverains de détroits.
《公约》取得微妙平衡的一个领域涉及海峡沿岸国管理国际航行。
Comme l'a demandé le Conseil de sécurité dans sa résolution 1846 (2008) du 2 décembre, je vais soumettre des recommandations sur les moyens de garantir la sécurité à long terme de la navigation internationale au large des côtes somaliennes.
根据12月2日安全理事会第1846(2008)号决议的要求,我将就如何确保索马里沿岸国际航行的长期安全提出建议。
Ils ont déploré que le Lloyds Joint War Committee ait rangé les détroits de Malacca et de Singapour dans la catégorie des « zones à risques de guerre » sans consulter les États riverains ni prendre en compte les efforts qu'ils déploient pour régler les problèmes de sûreté de la navigation et de sécurité maritime.
劳埃德战会把马六甲海峡和新加坡海峡列为“具有战
的区域”,也不事先了解和顾及沿岸国为解决航行安全和海上保安问题正在作出的努力,部长们对此表示遗憾。
Lors de l'examen, par l'Assemblée générale, du point intitulé « Les océans et le droit de la mer », de nombreuses délégations ont notamment souligné que les lois et règlements adoptés par les États riverains de détroits concernant le passage en transit par les détroits servant à la navigation internationale ne devaient entraîner aucune discrimination et devaient être conformes à la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer.
在大会审议“海洋和海洋法”这一项目时,许多代表团特别强调, 国际航行海峡沿岸国所通过的法律和条例应该是非歧视性的,应该符合《海洋法公约》。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
L'un des domaines dans lesquels la Convention est parvenu à un équilibre fragile est celui de la réglementation de la navigation internationale par les États côtiers riverains de détroits.
《公约》取得微妙平衡的一个领域涉及海峡沿岸国管理国际航行。
Comme l'a demandé le Conseil de sécurité dans sa résolution 1846 (2008) du 2 décembre, je vais soumettre des recommandations sur les moyens de garantir la sécurité à long terme de la navigation internationale au large des côtes somaliennes.
根据12月2日安全理事第1846(2008)号决议的要求,我将就如何确保索马里沿岸国际航行的长期安全提出建议。
Ils ont déploré que le Lloyds Joint War Committee ait rangé les détroits de Malacca et de Singapour dans la catégorie des « zones à risques de guerre » sans consulter les États riverains ni prendre en compte les efforts qu'ils déploient pour régler les problèmes de sûreté de la navigation et de sécurité maritime.
劳埃德险
估
把马六甲海峡和新加坡海峡列为“具有
险的区域”,也不事先了解和顾及沿岸国为解决航行安全和海上保安问题正在作出的努力,部长们对此表示遗憾。
Lors de l'examen, par l'Assemblée générale, du point intitulé « Les océans et le droit de la mer », de nombreuses délégations ont notamment souligné que les lois et règlements adoptés par les États riverains de détroits concernant le passage en transit par les détroits servant à la navigation internationale ne devaient entraîner aucune discrimination et devaient être conformes à la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer.
在大审议“海洋和海洋法”这一项目时,许多代表团特别强调, 国际航行海峡沿岸国所通过的法律和条例应该是非歧视性的,应该符合《海洋法公约》。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
L'un des domaines dans lesquels la Convention est parvenu à un équilibre fragile est celui de la réglementation de la navigation internationale par les États côtiers riverains de détroits.
《约》取得微妙平衡的一个领域涉及
峡沿岸国管理国际航行。
Comme l'a demandé le Conseil de sécurité dans sa résolution 1846 (2008) du 2 décembre, je vais soumettre des recommandations sur les moyens de garantir la sécurité à long terme de la navigation internationale au large des côtes somaliennes.
根据12月2日安全理事会第1846(2008)号决的要求,我将就如何确保索马里沿岸国际航行的长期安全提出建
。
Ils ont déploré que le Lloyds Joint War Committee ait rangé les détroits de Malacca et de Singapour dans la catégorie des « zones à risques de guerre » sans consulter les États riverains ni prendre en compte les efforts qu'ils déploient pour régler les problèmes de sûreté de la navigation et de sécurité maritime.
劳埃德战争风险估委员会把马六甲
峡和新加坡
峡列为“具有战争风险的区域”,也不事先了解和顾及沿岸国为解决航行安全和
上保安问题正在作出的努力,部长们对此表示遗憾。
Lors de l'examen, par l'Assemblée générale, du point intitulé « Les océans et le droit de la mer », de nombreuses délégations ont notamment souligné que les lois et règlements adoptés par les États riverains de détroits concernant le passage en transit par les détroits servant à la navigation internationale ne devaient entraîner aucune discrimination et devaient être conformes à la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer.
在大会审“
和
法”这一项目时,许多代表团特别强调, 国际航行
峡沿岸国所通过的法律和条例应该是非歧视性的,应该符合《
法
约》。
声明:以上例、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
L'un des domaines dans lesquels la Convention est parvenu à un équilibre fragile est celui de la réglementation de la navigation internationale par les États côtiers riverains de détroits.
《公约》取得微妙平衡的一个领域涉及海峡沿岸国管理国际航行。
Comme l'a demandé le Conseil de sécurité dans sa résolution 1846 (2008) du 2 décembre, je vais soumettre des recommandations sur les moyens de garantir la sécurité à long terme de la navigation internationale au large des côtes somaliennes.
根据12月2日安全理事会第1846(2008)号决议的要求,我将就如何确保索马里沿岸国际航行的长期安全提出建议。
Ils ont déploré que le Lloyds Joint War Committee ait rangé les détroits de Malacca et de Singapour dans la catégorie des « zones à risques de guerre » sans consulter les États riverains ni prendre en compte les efforts qu'ils déploient pour régler les problèmes de sûreté de la navigation et de sécurité maritime.
劳埃德战争风险估委员会把马六甲海峡和新加坡海峡列为“具有战争风险的区域”,也不事先了解和顾及沿岸国为解决航行安全和海上保安问题正在作出的努力,部长们对此表示遗憾。
Lors de l'examen, par l'Assemblée générale, du point intitulé « Les océans et le droit de la mer », de nombreuses délégations ont notamment souligné que les lois et règlements adoptés par les États riverains de détroits concernant le passage en transit par les détroits servant à la navigation internationale ne devaient entraîner aucune discrimination et devaient être conformes à la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer.
在大会审议“海洋和海洋法”这一项目时,表团特别强调, 国际航行海峡沿岸国所通过的法律和条例应该是非歧视性的,应该符合《海洋法公约》。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
L'un des domaines dans lesquels la Convention est parvenu à un équilibre fragile est celui de la réglementation de la navigation internationale par les États côtiers riverains de détroits.
《公约》取得微妙平衡的一个领域峡沿岸国管理国际航行。
Comme l'a demandé le Conseil de sécurité dans sa résolution 1846 (2008) du 2 décembre, je vais soumettre des recommandations sur les moyens de garantir la sécurité à long terme de la navigation internationale au large des côtes somaliennes.
根据12月2日安全理事会第1846(2008)号决议的要求,我将就如何确保索马里沿岸国际航行的长期安全提出建议。
Ils ont déploré que le Lloyds Joint War Committee ait rangé les détroits de Malacca et de Singapour dans la catégorie des « zones à risques de guerre » sans consulter les États riverains ni prendre en compte les efforts qu'ils déploient pour régler les problèmes de sûreté de la navigation et de sécurité maritime.
劳埃德战争风险估委员会把马六甲
峡和新加坡
峡列为“具有战争风险的区域”,也不事先了解和顾
沿岸国为解决航行安全和
上保安问题正在作出的
,
长们对此表示遗憾。
Lors de l'examen, par l'Assemblée générale, du point intitulé « Les océans et le droit de la mer », de nombreuses délégations ont notamment souligné que les lois et règlements adoptés par les États riverains de détroits concernant le passage en transit par les détroits servant à la navigation internationale ne devaient entraîner aucune discrimination et devaient être conformes à la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer.
在大会审议“洋和
洋法”这一项目时,许多代表团特别强调, 国际航行
峡沿岸国所通过的法律和条例应该是非歧视性的,应该符合《
洋法公约》。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
L'un des domaines dans lesquels la Convention est parvenu à un équilibre fragile est celui de la réglementation de la navigation internationale par les États côtiers riverains de détroits.
《公约》取得微妙平衡的一个领涉及海峡沿岸国管理国际航行。
Comme l'a demandé le Conseil de sécurité dans sa résolution 1846 (2008) du 2 décembre, je vais soumettre des recommandations sur les moyens de garantir la sécurité à long terme de la navigation internationale au large des côtes somaliennes.
根据12月2日安全理事会第1846(2008)号决议的要求,我将就保索马里沿岸国际航行的长期安全提出建议。
Ils ont déploré que le Lloyds Joint War Committee ait rangé les détroits de Malacca et de Singapour dans la catégorie des « zones à risques de guerre » sans consulter les États riverains ni prendre en compte les efforts qu'ils déploient pour régler les problèmes de sûreté de la navigation et de sécurité maritime.
劳埃德战争风险估委员会把马六甲海峡和新加坡海峡列为“具有战争风险的区
”,
事先了解和顾及沿岸国为解决航行安全和海上保安问题正在作出的努力,部长们对此表示遗憾。
Lors de l'examen, par l'Assemblée générale, du point intitulé « Les océans et le droit de la mer », de nombreuses délégations ont notamment souligné que les lois et règlements adoptés par les États riverains de détroits concernant le passage en transit par les détroits servant à la navigation internationale ne devaient entraîner aucune discrimination et devaient être conformes à la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer.
在大会审议“海洋和海洋法”这一项目时,许多代表团特别强调, 国际航行海峡沿岸国所通过的法律和条例应该是非歧视性的,应该符合《海洋法公约》。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
L'un des domaines dans lesquels la Convention est parvenu à un équilibre fragile est celui de la réglementation de la navigation internationale par les États côtiers riverains de détroits.
《公约》取得微妙平衡的一个领域涉及峡沿岸国管理国际航行。
Comme l'a demandé le Conseil de sécurité dans sa résolution 1846 (2008) du 2 décembre, je vais soumettre des recommandations sur les moyens de garantir la sécurité à long terme de la navigation internationale au large des côtes somaliennes.
根据12月2日安全理事会第1846(2008)号决议的要求,我将就如何确保索马里沿岸国际航行的长期安全提出建议。
Ils ont déploré que le Lloyds Joint War Committee ait rangé les détroits de Malacca et de Singapour dans la catégorie des « zones à risques de guerre » sans consulter les États riverains ni prendre en compte les efforts qu'ils déploient pour régler les problèmes de sûreté de la navigation et de sécurité maritime.
劳埃德战争风险估委员会把马六甲
峡
新加坡
峡列为“具有战争风险的区域”,也不事先了解
顾及沿岸国为解决航行安全
上保安问题正在作出的努力,部长们对此表示遗憾。
Lors de l'examen, par l'Assemblée générale, du point intitulé « Les océans et le droit de la mer », de nombreuses délégations ont notamment souligné que les lois et règlements adoptés par les États riverains de détroits concernant le passage en transit par les détroits servant à la navigation internationale ne devaient entraîner aucune discrimination et devaient être conformes à la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer.
在大会审议“法”这一项目时,许多代表团特别强调, 国际航行
峡沿岸国所通过的法律
条
应该是非歧视性的,应该符合《
法公约》。
声明:以上句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
L'un des domaines dans lesquels la Convention est parvenu à un équilibre fragile est celui de la réglementation de la navigation internationale par les États côtiers riverains de détroits.
《公约》取得微妙平衡的一涉及海峡沿岸国管理国际航行。
Comme l'a demandé le Conseil de sécurité dans sa résolution 1846 (2008) du 2 décembre, je vais soumettre des recommandations sur les moyens de garantir la sécurité à long terme de la navigation internationale au large des côtes somaliennes.
根据12月2日安全理事会第1846(2008)号决议的要求,我将就如何确保索马里沿岸国际航行的期安全提出建议。
Ils ont déploré que le Lloyds Joint War Committee ait rangé les détroits de Malacca et de Singapour dans la catégorie des « zones à risques de guerre » sans consulter les États riverains ni prendre en compte les efforts qu'ils déploient pour régler les problèmes de sûreté de la navigation et de sécurité maritime.
劳埃德战争风险估委员会把马六甲海峡和新加坡海峡列为“具有战争风险的区
”,也不事先了解和顾及沿岸国为解决航行安全和海上保安问题正在作出的努力,部
此表示遗憾。
Lors de l'examen, par l'Assemblée générale, du point intitulé « Les océans et le droit de la mer », de nombreuses délégations ont notamment souligné que les lois et règlements adoptés par les États riverains de détroits concernant le passage en transit par les détroits servant à la navigation internationale ne devaient entraîner aucune discrimination et devaient être conformes à la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer.
在大会审议“海洋和海洋法”这一项目时,许多代表团特别强调, 国际航行海峡沿岸国所通过的法律和条例应该是非歧视性的,应该符合《海洋法公约》。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我指正。
L'un des domaines dans lesquels la Convention est parvenu à un équilibre fragile est celui de la réglementation de la navigation internationale par les États côtiers riverains de détroits.
《公约》取得微妙平衡的一个领域涉及海峡沿岸国管理国际航行。
Comme l'a demandé le Conseil de sécurité dans sa résolution 1846 (2008) du 2 décembre, je vais soumettre des recommandations sur les moyens de garantir la sécurité à long terme de la navigation internationale au large des côtes somaliennes.
根据12月2日安全理会第1846(2008)号决议的要求,我将
确保索马里沿岸国际航行的长期安全提出建议。
Ils ont déploré que le Lloyds Joint War Committee ait rangé les détroits de Malacca et de Singapour dans la catégorie des « zones à risques de guerre » sans consulter les États riverains ni prendre en compte les efforts qu'ils déploient pour régler les problèmes de sûreté de la navigation et de sécurité maritime.
劳埃德战争风险估委员会把马六甲海峡和新加坡海峡列为“具有战争风险的区域”,
先了解和顾及沿岸国为解决航行安全和海上保安问题正在作出的努力,部长们对此表示遗憾。
Lors de l'examen, par l'Assemblée générale, du point intitulé « Les océans et le droit de la mer », de nombreuses délégations ont notamment souligné que les lois et règlements adoptés par les États riverains de détroits concernant le passage en transit par les détroits servant à la navigation internationale ne devaient entraîner aucune discrimination et devaient être conformes à la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer.
在大会审议“海洋和海洋法”这一项目时,许多代表团特别强调, 国际航行海峡沿岸国所通过的法律和条例应该是非歧视性的,应该符合《海洋法公约》。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。