Le peuple afghan connaît des épreuves indicibles en raison des effets conjugués des conflits et des catastrophes naturelles.
由于冲突和自然灾害交相肆虐,结果使阿富汗人民遭受难言的痛苦。
Le peuple afghan connaît des épreuves indicibles en raison des effets conjugués des conflits et des catastrophes naturelles.
由于冲突和自然灾害交相肆虐,结果使阿富汗人民遭受难言的痛苦。
Je crois qu'il est temps que nous regardions en face certaines vérités non dites sur la pauvreté.
我认为,现在是时候了,我们所有人该正视关于贫穷的一些难言实情了。
En Iraq même, le conflit inflige d'indicibles souffrances à la population civile, en particulier aux femmes et aux enfants.
在伊拉克国内,冲突给平民特别是妇女和儿童带来了难言的痛苦。
On parle aussi davantage de la violence familiale en général et le fait d'en être victime est un sujet moins tabou.
人们对于家庭暴问题不再讳莫如深,受家庭暴
侵害已不是什么难言之隐。
Les conflits armés engendrent un cycle de violence et provoquent des souffrances indicibles pour des civils innocents dans de nombreuses régions du monde.
武装冲突导致产生暴循环并给世界许多地区的无辜平民带来难言的痛苦。
Ce type d'armes a en effet multiplié les pouvoirs de la répression, source d'indicibles souffrances humaines, notamment chez les femmes et les enfants.
这些武器加强了压制的势,而这种势
是人类难言的痛苦、特别是妇女和儿童的痛苦的根源。
Dans ce contexte, lutter contre les atrocités indicibles qui résultent de la violence sexuelle utilisée comme arme de guerre est une priorité évidente.
有鉴于此,打击将性暴战争武器的做法所造成的难言
为是显而易见的优先事项。
L'entreprise en règle, la crédibilité a toujours été d'exploitation pour le règlement de dire le grand public, l'harmonie sociale de la famille ont apporté des contributions remarquables à l'.
本公司信誉良好,一贯诚信经营,为广大市民解决难言之隐,为社会和谐家庭和睦出了杰出贡献。
Comme le souligne le projet de résolution, les mines sont toujours utilisées dans les conflits, ce qui cause des souffrances indicibles et qui, surtout, entrave le développement après les conflits.
如同决议草案指出的,地雷在冲突中仍然使,造成难言痛苦,特别是阻碍冲突后发展。
Le Viet Nam estime que cette mesure n'a d'autre but que d'aggraver la tension entre les deux pays et d'imposer des épreuves et des souffrances sans précédent à la population cubaine, en particulier aux femmes et aux enfants.
越南认为,封锁无济于事,只会加剧两国间的紧张关系,给古巴人民特别是妇女和儿童造成难言的困难和痛苦。
Certes, elles sont une manifestation de solidarité avec les millions d'Africains se trouvant dans des zones de conflits, en particulier les millions de femmes et d'enfants qui souffrent d'une façon disproportionnée de la multitude de conflits sur le continent.
当然,代表团显示了对冲突地区千百万非洲人民、特别是非洲大陆连绵不断的冲突中遭受极其难言痛苦的千百万妇女和儿童的声援。
Les conflits qui font rage sur le continent africain causent des souffrances indicibles à la population, entravent la transition des États africains vers le développement économique et social durable et constituent une grave menace à la sécurité régionale et internationale.
非洲大陆上的冲突给人民带来了难言的痛苦,妨碍了非洲国家向可持续的社会和经济发展过渡,并对区域和国际安全造成了严重威胁。
De ce fait, des millions de personnes au Darfour, en Palestine, au Moyen-Orient et ailleurs endurent des souffrances indicibles que, dans notre monde d'aujourd'hui où la communication est instantanée, non seulement nous entendons rapporter mais que nous voyons et ressentons en temps réel.
结果,达尔富尔、巴勒斯坦、中东等地的数百万人被迫承受难言的痛楚和苦难——在当今即时通讯的世界,我们不仅听到而且实时看到并感受到了这种痛楚和苦难。
Comme tous les membres du Conseil de sécurité peuvent le voir, je tiens dans la main un document de 187 pages exposant l'ampleur et l'étendue effroyables des activités terroristes qui sont menées par le Hamas et qui ont plongé les citoyens israéliens dans une angoisse indicible.
我手里拿着一份187页的文件,它向整个安全理事会展示了记载哈马斯主义
范围及其深度;它给以色列公民的生命带来了难言痛苦。
Après les récents entretiens portant sur les armes de destruction massive considérées comme appartenant à une seule et même catégorie, nous devons toujours garder en mémoire que les armes nucléaires appartiennent à une classe à part: elles frappent de façon aveugle et sont extrêmement mortelles.
在人们最近将大规模毁灭性武器为单一类别大加谈论的情形下,我们须始终牢记核武器自成一体:对其目标全然不加区分并具有难言的致命性。
Il n'y a sans doute aucun État membre de cette Assemblée à part le Rwanda dans lequel l'Organisation des Nations Unies a négligé constamment de tirer les leçons de ses erreurs, ce qui a eu pour résultat de lourdes pertes en vies humaines et une misère indicible.
在大会会员国中,只有在卢旺达外,在那里,联合国总是忽视从其错误中吸取教训,造成大量人命损失和难言苦难。
Confrontée à la violence incessante, aux indescriptibles pertes en vies humaines et aux souffrances humaines qu'endurent les populations civiles, particulièrement les femmes et les enfants, et à des millions de réfugiés, de rapatriés et de personnes déplacées, la communauté internationale ne peut se permettre de relâcher ses efforts.
在持续暴、平民人口难言的生命丧失和人类痛苦面前,国际社会不敢沾沾自喜;这些痛苦特别涉及妇女和儿童、数百万难民、回返者和被迫流离者。
Ce terrorisme de type nouveau par son modus operandi, son intolérance, son aveuglement et sa lâcheté s'attaque à la société tout entière, infligeant aux peuples des Nations Unies d'indicibles souffrances et les plongeant dans ce que Voltaire appelait « les convulsions de l'inquiétude », et de la peur, pourrait-on ajouter.
就其方式、不容忍性、肆无忌惮和怯懦性而言,这是一种新式的主义,其攻击的对象是社会的所有阶层,给联合国人民带来难言的痛苦,使他们陷入伏尔泰所说的那种极度的不安,或许还可以说极度的
惧之中。
M. Cengizer (Turquie) (parle en anglais) : Dans sa déclaration au débat général, le 16 septembre, le Ministre des affaires étrangères de la République d'Arménie, S. E. M. Vartan Oskanian, a annoncé que son pays continuerait à oeuvrer pour la reconnaissance du génocide arménien, recouvrant probablement par ce terme ceux qui sont tombés dans le cadre des troubles civils, des privations, des ravages et de la détresse indicible causés par la Première Guerre mondiale.
坚吉泽尔先生(土耳其)(以英语发言):亚美尼亚共和国外交部长瓦尔坦·奥斯卡尼安先生阁下9月16日在一般性辩论发言中曾宣布,他的国家将继续努使对亚美尼亚的种族灭绝得到承认,这可能是暗指那些在第一次世界大战所导致的内战、贫困、混乱和难言的痛苦的情况下死亡的人。
L'ouverture officielle de la session a été précédée par un divertissement musical de bienvenue offert par la chorale du personnel des Nations Unies, les Songbirds, suivi par un autre divertissement musical offert par le Kenya Moipei Girls Quartet, qui a interprété deux chansons en Kiswahili traitant de la crise des zones rurales et de ses conséquences, à savoir une urbanisation prématurée, source de misères intolérables pour les jeunes vivant dans la pauvreté dans les villes.
在会议正式开始之前, 联合国职工合唱队,“歌之鸟”表演节目,欢迎各位代表,接着肯尼亚Moipei 女声四重唱表演节目,斯瓦希里语演唱两首歌曲,这两首歌曲的内容揭示了农村土地危机以及不成熟的城市无约束发展使生活在城市贫困状况下的青年人遭受难言之苦。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Le peuple afghan connaît des épreuves indicibles en raison des effets conjugués des conflits et des catastrophes naturelles.
由于冲突和自然灾害交相肆,
使阿富汗人民遭受难言
痛苦。
Je crois qu'il est temps que nous regardions en face certaines vérités non dites sur la pauvreté.
我认为,现在是时候了,我们所有人该正视关于贫穷一些难言实情了。
En Iraq même, le conflit inflige d'indicibles souffrances à la population civile, en particulier aux femmes et aux enfants.
在伊拉克国内,冲突给平民特别是妇女和带来了难言
痛苦。
On parle aussi davantage de la violence familiale en général et le fait d'en être victime est un sujet moins tabou.
人们对于家庭暴力问题不再讳莫如深,受家庭暴力侵害已不是什么难言之隐。
Les conflits armés engendrent un cycle de violence et provoquent des souffrances indicibles pour des civils innocents dans de nombreuses régions du monde.
武装冲突导致产生暴力循环并给世界许多地区无辜平民带来难言
痛苦。
Ce type d'armes a en effet multiplié les pouvoirs de la répression, source d'indicibles souffrances humaines, notamment chez les femmes et les enfants.
这些武器加强了压制势力,而这种势力是人类难言
痛苦、特别是妇女和
痛苦
根源。
Dans ce contexte, lutter contre les atrocités indicibles qui résultent de la violence sexuelle utilisée comme arme de guerre est une priorité évidente.
有鉴于此,打击将性暴力用作战争武器做法所造成
难言恐怖行为是显而易见
优先事项。
L'entreprise en règle, la crédibilité a toujours été d'exploitation pour le règlement de dire le grand public, l'harmonie sociale de la famille ont apporté des contributions remarquables à l'.
本公司信誉良好,一贯诚信经营,为广大市民解决难言之隐,为社会和谐家庭和睦作出了杰出贡献。
Comme le souligne le projet de résolution, les mines sont toujours utilisées dans les conflits, ce qui cause des souffrances indicibles et qui, surtout, entrave le développement après les conflits.
如同决议草案指出,地雷在冲突中仍然使用,造成难言痛苦,特别是阻碍冲突后发展。
Le Viet Nam estime que cette mesure n'a d'autre but que d'aggraver la tension entre les deux pays et d'imposer des épreuves et des souffrances sans précédent à la population cubaine, en particulier aux femmes et aux enfants.
越南认为,封锁无济于事,只会加剧两国间紧张关系,给古巴人民特别是妇女和
造成难言
困难和痛苦。
Certes, elles sont une manifestation de solidarité avec les millions d'Africains se trouvant dans des zones de conflits, en particulier les millions de femmes et d'enfants qui souffrent d'une façon disproportionnée de la multitude de conflits sur le continent.
当然,代表团显示了对冲突地区千百万非洲人民、特别是非洲大陆连绵不断冲突中遭受极其难言痛苦
千百万妇女和
声援。
Les conflits qui font rage sur le continent africain causent des souffrances indicibles à la population, entravent la transition des États africains vers le développement économique et social durable et constituent une grave menace à la sécurité régionale et internationale.
非洲大陆上冲突给人民带来了难言
痛苦,妨碍了非洲国家向可持续
社会和经济发展过渡,并对区域和国际安全造成了严重威胁。
De ce fait, des millions de personnes au Darfour, en Palestine, au Moyen-Orient et ailleurs endurent des souffrances indicibles que, dans notre monde d'aujourd'hui où la communication est instantanée, non seulement nous entendons rapporter mais que nous voyons et ressentons en temps réel.
,达尔富尔、巴勒斯坦、中东等地
数百万人被迫承受难言
痛楚和苦难——在当今即时通讯
世界,我们不仅听到而且实时看到并感受到了这种痛楚和苦难。
Comme tous les membres du Conseil de sécurité peuvent le voir, je tiens dans la main un document de 187 pages exposant l'ampleur et l'étendue effroyables des activités terroristes qui sont menées par le Hamas et qui ont plongé les citoyens israéliens dans une angoisse indicible.
我手里拿着一份187页文件,它向整个安全理事会展示了记载哈马斯恐怖主义恐怖范围及其深度;它给以色列公民
生命带来了难言痛苦。
Après les récents entretiens portant sur les armes de destruction massive considérées comme appartenant à une seule et même catégorie, nous devons toujours garder en mémoire que les armes nucléaires appartiennent à une classe à part: elles frappent de façon aveugle et sont extrêmement mortelles.
在人们最近将大规模毁灭性武器作为单一类别大加谈论情形下,我们须始终牢记核武器自成一体:对其目标全然不加区分并具有难言
致命性。
Il n'y a sans doute aucun État membre de cette Assemblée à part le Rwanda dans lequel l'Organisation des Nations Unies a négligé constamment de tirer les leçons de ses erreurs, ce qui a eu pour résultat de lourdes pertes en vies humaines et une misère indicible.
在大会会员国中,只有在卢旺达外,在那里,联合国总是忽视从其错误中吸取教训,造成大量人命损失和难言苦难。
Confrontée à la violence incessante, aux indescriptibles pertes en vies humaines et aux souffrances humaines qu'endurent les populations civiles, particulièrement les femmes et les enfants, et à des millions de réfugiés, de rapatriés et de personnes déplacées, la communauté internationale ne peut se permettre de relâcher ses efforts.
在持续暴力、平民人口难言生命丧失和人类痛苦面前,国际社会不敢沾沾自喜;这些痛苦特别涉及妇女和
、数百万难民、回返者和被迫流离者。
Ce terrorisme de type nouveau par son modus operandi, son intolérance, son aveuglement et sa lâcheté s'attaque à la société tout entière, infligeant aux peuples des Nations Unies d'indicibles souffrances et les plongeant dans ce que Voltaire appelait « les convulsions de l'inquiétude », et de la peur, pourrait-on ajouter.
就其方式、不容忍性、肆无忌惮和怯懦性而言,这是一种新式恐怖主义,其攻击
对象是社会
所有阶层,给联合国人民带来难言
痛苦,使他们陷入伏尔泰所说
那种极度
不安,或许还可以说极度
恐惧之中。
M. Cengizer (Turquie) (parle en anglais) : Dans sa déclaration au débat général, le 16 septembre, le Ministre des affaires étrangères de la République d'Arménie, S. E. M. Vartan Oskanian, a annoncé que son pays continuerait à oeuvrer pour la reconnaissance du génocide arménien, recouvrant probablement par ce terme ceux qui sont tombés dans le cadre des troubles civils, des privations, des ravages et de la détresse indicible causés par la Première Guerre mondiale.
坚吉泽尔先生(土耳其)(以英语发言):亚美尼亚共和国外交部长瓦尔坦·奥斯卡尼安先生阁下9月16日在一般性辩论发言中曾宣布,他国家将继续努力使对亚美尼亚
种族灭绝得到承认,这可能是暗指那些在第一次世界大战所导致
内战、贫困、混乱和难言
痛苦
情况下死亡
人。
L'ouverture officielle de la session a été précédée par un divertissement musical de bienvenue offert par la chorale du personnel des Nations Unies, les Songbirds, suivi par un autre divertissement musical offert par le Kenya Moipei Girls Quartet, qui a interprété deux chansons en Kiswahili traitant de la crise des zones rurales et de ses conséquences, à savoir une urbanisation prématurée, source de misères intolérables pour les jeunes vivant dans la pauvreté dans les villes.
在会议正式开始之前, 联合国职工合唱队,“歌之鸟”表演节目,欢迎各位代表,接着肯尼亚Moipei 女声四重唱表演节目,用斯瓦希里语演唱两首歌曲,这两首歌曲内容揭示了农村土地危机以及不成熟
城市无约束发展使生活在城市贫困状况下
青年人遭受难言之苦。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Le peuple afghan connaît des épreuves indicibles en raison des effets conjugués des conflits et des catastrophes naturelles.
由于冲突和自然灾害交相肆虐,结果使阿富汗人民遭受痛苦。
Je crois qu'il est temps que nous regardions en face certaines vérités non dites sur la pauvreté.
我认为,现在是时候了,我们所有人该正视关于贫穷一些
实情了。
En Iraq même, le conflit inflige d'indicibles souffrances à la population civile, en particulier aux femmes et aux enfants.
在伊拉克国内,冲突给平民特别是妇女和儿童带来了痛苦。
On parle aussi davantage de la violence familiale en général et le fait d'en être victime est un sujet moins tabou.
人们对于家庭暴力问题不再讳莫如深,受家庭暴力侵害已不是什么之隐。
Les conflits armés engendrent un cycle de violence et provoquent des souffrances indicibles pour des civils innocents dans de nombreuses régions du monde.
武装冲突导致产生暴力循环并给世界许多地区无辜平民带来
痛苦。
Ce type d'armes a en effet multiplié les pouvoirs de la répression, source d'indicibles souffrances humaines, notamment chez les femmes et les enfants.
这些武器加强了压制势力,而这种势力是人类
痛苦、特别是妇女和儿童
痛苦
根源。
Dans ce contexte, lutter contre les atrocités indicibles qui résultent de la violence sexuelle utilisée comme arme de guerre est une priorité évidente.
有鉴于此,打击将性暴力用作战争武器做法所造成
恐怖行为是显而易见
优先事项。
L'entreprise en règle, la crédibilité a toujours été d'exploitation pour le règlement de dire le grand public, l'harmonie sociale de la famille ont apporté des contributions remarquables à l'.
本公司信誉良好,一贯诚信经营,为民解决
之隐,为社会和谐家庭和睦作出了杰出贡献。
Comme le souligne le projet de résolution, les mines sont toujours utilisées dans les conflits, ce qui cause des souffrances indicibles et qui, surtout, entrave le développement après les conflits.
如同决议草案指出,地雷在冲突中仍然使用,造成
痛苦,特别是阻碍冲突后发展。
Le Viet Nam estime que cette mesure n'a d'autre but que d'aggraver la tension entre les deux pays et d'imposer des épreuves et des souffrances sans précédent à la population cubaine, en particulier aux femmes et aux enfants.
越南认为,封锁无济于事,只会加剧两国间紧张关系,给古巴人民特别是妇女和儿童造成
困
和痛苦。
Certes, elles sont une manifestation de solidarité avec les millions d'Africains se trouvant dans des zones de conflits, en particulier les millions de femmes et d'enfants qui souffrent d'une façon disproportionnée de la multitude de conflits sur le continent.
当然,代表团显示了对冲突地区千百万非洲人民、特别是非洲陆连绵不断
冲突中遭受极其
痛苦
千百万妇女和儿童
声援。
Les conflits qui font rage sur le continent africain causent des souffrances indicibles à la population, entravent la transition des États africains vers le développement économique et social durable et constituent une grave menace à la sécurité régionale et internationale.
非洲陆上
冲突给人民带来了
痛苦,妨碍了非洲国家向可持续
社会和经济发展过渡,并对区域和国际安全造成了严重威胁。
De ce fait, des millions de personnes au Darfour, en Palestine, au Moyen-Orient et ailleurs endurent des souffrances indicibles que, dans notre monde d'aujourd'hui où la communication est instantanée, non seulement nous entendons rapporter mais que nous voyons et ressentons en temps réel.
结果,达尔富尔、巴勒斯坦、中东等地数百万人被迫承受
痛楚和苦
——在当今即时通讯
世界,我们不仅听到而且实时看到并感受到了这种痛楚和苦
。
Comme tous les membres du Conseil de sécurité peuvent le voir, je tiens dans la main un document de 187 pages exposant l'ampleur et l'étendue effroyables des activités terroristes qui sont menées par le Hamas et qui ont plongé les citoyens israéliens dans une angoisse indicible.
我手里拿着一份187页文件,它向整个安全理事会展示了记载哈马斯恐怖主义恐怖范围及其深度;它给以色列公民
生命带来了
痛苦。
Après les récents entretiens portant sur les armes de destruction massive considérées comme appartenant à une seule et même catégorie, nous devons toujours garder en mémoire que les armes nucléaires appartiennent à une classe à part: elles frappent de façon aveugle et sont extrêmement mortelles.
在人们最近将规模毁灭性武器作为单一类别
加谈论
情形下,我们须始终牢记核武器自成一体:对其目标全然不加区分并具有
致命性。
Il n'y a sans doute aucun État membre de cette Assemblée à part le Rwanda dans lequel l'Organisation des Nations Unies a négligé constamment de tirer les leçons de ses erreurs, ce qui a eu pour résultat de lourdes pertes en vies humaines et une misère indicible.
在会会员国中,只有在卢旺达外,在那里,联合国总是忽视从其错误中吸取教训,造成
量人命损失和
苦
。
Confrontée à la violence incessante, aux indescriptibles pertes en vies humaines et aux souffrances humaines qu'endurent les populations civiles, particulièrement les femmes et les enfants, et à des millions de réfugiés, de rapatriés et de personnes déplacées, la communauté internationale ne peut se permettre de relâcher ses efforts.
在持续暴力、平民人口生命丧失和人类痛苦面前,国际社会不敢沾沾自喜;这些痛苦特别涉及妇女和儿童、数百万
民、回返者和被迫流离者。
Ce terrorisme de type nouveau par son modus operandi, son intolérance, son aveuglement et sa lâcheté s'attaque à la société tout entière, infligeant aux peuples des Nations Unies d'indicibles souffrances et les plongeant dans ce que Voltaire appelait « les convulsions de l'inquiétude », et de la peur, pourrait-on ajouter.
就其方式、不容忍性、肆无忌惮和怯懦性而,这是一种新式
恐怖主义,其攻击
对象是社会
所有阶层,给联合国人民带来
痛苦,使他们陷入伏尔泰所说
那种极度
不安,或许还可以说极度
恐惧之中。
M. Cengizer (Turquie) (parle en anglais) : Dans sa déclaration au débat général, le 16 septembre, le Ministre des affaires étrangères de la République d'Arménie, S. E. M. Vartan Oskanian, a annoncé que son pays continuerait à oeuvrer pour la reconnaissance du génocide arménien, recouvrant probablement par ce terme ceux qui sont tombés dans le cadre des troubles civils, des privations, des ravages et de la détresse indicible causés par la Première Guerre mondiale.
坚吉泽尔先生(土耳其)(以英语发):亚美尼亚共和国外交部长瓦尔坦·奥斯卡尼安先生阁下9月16日在一般性辩论发
中曾宣布,他
国家将继续努力使对亚美尼亚
种族灭绝得到承认,这可能是暗指那些在第一次世界
战所导致
内战、贫困、混乱和
痛苦
情况下死亡
人。
L'ouverture officielle de la session a été précédée par un divertissement musical de bienvenue offert par la chorale du personnel des Nations Unies, les Songbirds, suivi par un autre divertissement musical offert par le Kenya Moipei Girls Quartet, qui a interprété deux chansons en Kiswahili traitant de la crise des zones rurales et de ses conséquences, à savoir une urbanisation prématurée, source de misères intolérables pour les jeunes vivant dans la pauvreté dans les villes.
在会议正式开始之前, 联合国职工合唱队,“歌之鸟”表演节目,欢迎各位代表,接着肯尼亚Moipei 女声四重唱表演节目,用斯瓦希里语演唱两首歌曲,这两首歌曲内容揭示了农村土地危机以及不成熟
城
无约束发展使生活在城
贫困状况下
青年人遭受
之苦。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Le peuple afghan connaît des épreuves indicibles en raison des effets conjugués des conflits et des catastrophes naturelles.
由冲突和自然灾害交相肆虐,结果使阿富汗人民遭受难言
痛苦。
Je crois qu'il est temps que nous regardions en face certaines vérités non dites sur la pauvreté.
我认为,现在是时候了,我们所有人该正视关贫穷
一些难言实情了。
En Iraq même, le conflit inflige d'indicibles souffrances à la population civile, en particulier aux femmes et aux enfants.
在伊拉克国内,冲突给平民特别是妇女和儿童带来了难言痛苦。
On parle aussi davantage de la violence familiale en général et le fait d'en être victime est un sujet moins tabou.
人们对家庭暴力问题不再讳莫如深,受家庭暴力侵害已不是什么难言之隐。
Les conflits armés engendrent un cycle de violence et provoquent des souffrances indicibles pour des civils innocents dans de nombreuses régions du monde.
武装冲突导致产生暴力循环并给世界许多地区无辜平民带来难言
痛苦。
Ce type d'armes a en effet multiplié les pouvoirs de la répression, source d'indicibles souffrances humaines, notamment chez les femmes et les enfants.
这些武器加强了压制势力,而这种势力是人类难言
痛苦、特别是妇女和儿童
痛苦
根源。
Dans ce contexte, lutter contre les atrocités indicibles qui résultent de la violence sexuelle utilisée comme arme de guerre est une priorité évidente.
有此,打击将性暴力用作战争武器
做法所造成
难言恐怖行为是显而易见
事项。
L'entreprise en règle, la crédibilité a toujours été d'exploitation pour le règlement de dire le grand public, l'harmonie sociale de la famille ont apporté des contributions remarquables à l'.
本公司信誉良好,一贯诚信经营,为广大市民解决难言之隐,为社会和谐家庭和睦作出了杰出贡献。
Comme le souligne le projet de résolution, les mines sont toujours utilisées dans les conflits, ce qui cause des souffrances indicibles et qui, surtout, entrave le développement après les conflits.
如同决议草案指出,地雷在冲突中仍然使用,造成难言痛苦,特别是阻碍冲突后发展。
Le Viet Nam estime que cette mesure n'a d'autre but que d'aggraver la tension entre les deux pays et d'imposer des épreuves et des souffrances sans précédent à la population cubaine, en particulier aux femmes et aux enfants.
越南认为,封锁无济事,只会加剧两国间
紧张关系,给古巴人民特别是妇女和儿童造成难言
困难和痛苦。
Certes, elles sont une manifestation de solidarité avec les millions d'Africains se trouvant dans des zones de conflits, en particulier les millions de femmes et d'enfants qui souffrent d'une façon disproportionnée de la multitude de conflits sur le continent.
当然,代表团显示了对冲突地区千百万非洲人民、特别是非洲大陆连绵不断冲突中遭受极其难言痛苦
千百万妇女和儿童
声援。
Les conflits qui font rage sur le continent africain causent des souffrances indicibles à la population, entravent la transition des États africains vers le développement économique et social durable et constituent une grave menace à la sécurité régionale et internationale.
非洲大陆上冲突给人民带来了难言
痛苦,妨碍了非洲国家向可持续
社会和经济发展过渡,并对区域和国际安全造成了严重威胁。
De ce fait, des millions de personnes au Darfour, en Palestine, au Moyen-Orient et ailleurs endurent des souffrances indicibles que, dans notre monde d'aujourd'hui où la communication est instantanée, non seulement nous entendons rapporter mais que nous voyons et ressentons en temps réel.
结果,达尔富尔、巴勒斯坦、中东等地数百万人被迫承受难言
痛楚和苦难——在当今即时通讯
世界,我们不仅听到而且实时看到并感受到了这种痛楚和苦难。
Comme tous les membres du Conseil de sécurité peuvent le voir, je tiens dans la main un document de 187 pages exposant l'ampleur et l'étendue effroyables des activités terroristes qui sont menées par le Hamas et qui ont plongé les citoyens israéliens dans une angoisse indicible.
我手里拿着一份187页文件,它向整个安全理事会展示了记载哈马斯恐怖主义恐怖范围及其深度;它给以色列公民
生命带来了难言痛苦。
Après les récents entretiens portant sur les armes de destruction massive considérées comme appartenant à une seule et même catégorie, nous devons toujours garder en mémoire que les armes nucléaires appartiennent à une classe à part: elles frappent de façon aveugle et sont extrêmement mortelles.
在人们最近将大规模毁灭性武器作为单一类别大加谈论情形下,我们须始终牢记核武器自成一体:对其目标全然不加区分并具有难言
致命性。
Il n'y a sans doute aucun État membre de cette Assemblée à part le Rwanda dans lequel l'Organisation des Nations Unies a négligé constamment de tirer les leçons de ses erreurs, ce qui a eu pour résultat de lourdes pertes en vies humaines et une misère indicible.
在大会会员国中,只有在卢旺达外,在那里,联合国总是忽视从其错误中吸取教训,造成大量人命损失和难言苦难。
Confrontée à la violence incessante, aux indescriptibles pertes en vies humaines et aux souffrances humaines qu'endurent les populations civiles, particulièrement les femmes et les enfants, et à des millions de réfugiés, de rapatriés et de personnes déplacées, la communauté internationale ne peut se permettre de relâcher ses efforts.
在持续暴力、平民人口难言生命丧失和人类痛苦面前,国际社会不敢沾沾自喜;这些痛苦特别涉及妇女和儿童、数百万难民、回返者和被迫流离者。
Ce terrorisme de type nouveau par son modus operandi, son intolérance, son aveuglement et sa lâcheté s'attaque à la société tout entière, infligeant aux peuples des Nations Unies d'indicibles souffrances et les plongeant dans ce que Voltaire appelait « les convulsions de l'inquiétude », et de la peur, pourrait-on ajouter.
就其方式、不容忍性、肆无忌惮和怯懦性而言,这是一种新式恐怖主义,其攻击
对象是社会
所有阶层,给联合国人民带来难言
痛苦,使他们陷入伏尔泰所说
那种极度
不安,或许还可以说极度
恐惧之中。
M. Cengizer (Turquie) (parle en anglais) : Dans sa déclaration au débat général, le 16 septembre, le Ministre des affaires étrangères de la République d'Arménie, S. E. M. Vartan Oskanian, a annoncé que son pays continuerait à oeuvrer pour la reconnaissance du génocide arménien, recouvrant probablement par ce terme ceux qui sont tombés dans le cadre des troubles civils, des privations, des ravages et de la détresse indicible causés par la Première Guerre mondiale.
坚吉泽尔生(土耳其)(以英语发言):亚美尼亚共和国外交部长瓦尔坦·奥斯卡尼安
生阁下9月16日在一般性辩论发言中曾宣布,他
国家将继续努力使对亚美尼亚
种族灭绝得到承认,这可能是暗指那些在第一次世界大战所导致
内战、贫困、混乱和难言
痛苦
情况下死亡
人。
L'ouverture officielle de la session a été précédée par un divertissement musical de bienvenue offert par la chorale du personnel des Nations Unies, les Songbirds, suivi par un autre divertissement musical offert par le Kenya Moipei Girls Quartet, qui a interprété deux chansons en Kiswahili traitant de la crise des zones rurales et de ses conséquences, à savoir une urbanisation prématurée, source de misères intolérables pour les jeunes vivant dans la pauvreté dans les villes.
在会议正式开始之前, 联合国职工合唱队,“歌之鸟”表演节目,欢迎各位代表,接着肯尼亚Moipei 女声四重唱表演节目,用斯瓦希里语演唱两首歌曲,这两首歌曲内容揭示了农村土地危机以及不成熟
城市无约束发展使生活在城市贫困状况下
青年人遭受难言之苦。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Le peuple afghan connaît des épreuves indicibles en raison des effets conjugués des conflits et des catastrophes naturelles.
由于冲突和自然灾害交相肆虐,结果使阿富汗人民遭受难言的痛苦。
Je crois qu'il est temps que nous regardions en face certaines vérités non dites sur la pauvreté.
我认为,现在是时候,我们所有人该正视关于贫穷的一些难言实情
。
En Iraq même, le conflit inflige d'indicibles souffrances à la population civile, en particulier aux femmes et aux enfants.
在伊拉克国内,冲突给平民特别是妇女和儿童难言的痛苦。
On parle aussi davantage de la violence familiale en général et le fait d'en être victime est un sujet moins tabou.
人们对于家庭暴力问题不再讳莫如深,受家庭暴力侵害已不是什么难言之隐。
Les conflits armés engendrent un cycle de violence et provoquent des souffrances indicibles pour des civils innocents dans de nombreuses régions du monde.
武装冲突导致产生暴力循环并给世界许多地区的无辜平民难言的痛苦。
Ce type d'armes a en effet multiplié les pouvoirs de la répression, source d'indicibles souffrances humaines, notamment chez les femmes et les enfants.
这些武器加强压制的势力,而这种势力是人类难言的痛苦、特别是妇女和儿童的痛苦的根源。
Dans ce contexte, lutter contre les atrocités indicibles qui résultent de la violence sexuelle utilisée comme arme de guerre est une priorité évidente.
有鉴于此,打击将性暴力用作战争武器的做法所造成的难言恐怖行为是显而易见的优先事项。
L'entreprise en règle, la crédibilité a toujours été d'exploitation pour le règlement de dire le grand public, l'harmonie sociale de la famille ont apporté des contributions remarquables à l'.
本公司信誉良好,一贯诚信经营,为广大市民解决难言之隐,为社会和谐家庭和睦作出杰出贡献。
Comme le souligne le projet de résolution, les mines sont toujours utilisées dans les conflits, ce qui cause des souffrances indicibles et qui, surtout, entrave le développement après les conflits.
如同决议草案指出的,地雷在冲突中仍然使用,造成难言痛苦,特别是阻碍冲突后发展。
Le Viet Nam estime que cette mesure n'a d'autre but que d'aggraver la tension entre les deux pays et d'imposer des épreuves et des souffrances sans précédent à la population cubaine, en particulier aux femmes et aux enfants.
越南认为,封锁无济于事,只会加剧两国间的紧张关系,给古巴人民特别是妇女和儿童造成难言的困难和痛苦。
Certes, elles sont une manifestation de solidarité avec les millions d'Africains se trouvant dans des zones de conflits, en particulier les millions de femmes et d'enfants qui souffrent d'une façon disproportionnée de la multitude de conflits sur le continent.
当然,代表团显示对冲突地区千百万非洲人民、特别是非洲大陆连绵不断的冲突中遭受极其难言痛苦的千百万妇女和儿童的声援。
Les conflits qui font rage sur le continent africain causent des souffrances indicibles à la population, entravent la transition des États africains vers le développement économique et social durable et constituent une grave menace à la sécurité régionale et internationale.
非洲大陆上的冲突给人民难言的痛苦,妨碍
非洲国家向可持续的社会和经济发展过渡,并对区域和国际安全造成
严重威胁。
De ce fait, des millions de personnes au Darfour, en Palestine, au Moyen-Orient et ailleurs endurent des souffrances indicibles que, dans notre monde d'aujourd'hui où la communication est instantanée, non seulement nous entendons rapporter mais que nous voyons et ressentons en temps réel.
结果,达尔富尔、巴勒斯坦、中东等地的数百万人被迫承受难言的痛楚和苦难——在当今即时通讯的世界,我们不仅听到而且实时看到并感受到这种痛楚和苦难。
Comme tous les membres du Conseil de sécurité peuvent le voir, je tiens dans la main un document de 187 pages exposant l'ampleur et l'étendue effroyables des activités terroristes qui sont menées par le Hamas et qui ont plongé les citoyens israéliens dans une angoisse indicible.
我手里拿着一份187页的文件,它向整个安全理事会展示记载哈马斯恐怖主义恐怖范围及其深度;它给以色列公民的生命
难言痛苦。
Après les récents entretiens portant sur les armes de destruction massive considérées comme appartenant à une seule et même catégorie, nous devons toujours garder en mémoire que les armes nucléaires appartiennent à une classe à part: elles frappent de façon aveugle et sont extrêmement mortelles.
在人们最近将大规模毁灭性武器作为单一类别大加谈论的情形下,我们须始终牢记核武器自成一体:对其目标全然不加区分并具有难言的致命性。
Il n'y a sans doute aucun État membre de cette Assemblée à part le Rwanda dans lequel l'Organisation des Nations Unies a négligé constamment de tirer les leçons de ses erreurs, ce qui a eu pour résultat de lourdes pertes en vies humaines et une misère indicible.
在大会会员国中,只有在卢旺达外,在那里,联合国总是忽视从其错误中吸取教训,造成大量人命损失和难言苦难。
Confrontée à la violence incessante, aux indescriptibles pertes en vies humaines et aux souffrances humaines qu'endurent les populations civiles, particulièrement les femmes et les enfants, et à des millions de réfugiés, de rapatriés et de personnes déplacées, la communauté internationale ne peut se permettre de relâcher ses efforts.
在持续暴力、平民人口难言的生命丧失和人类痛苦面前,国际社会不敢沾沾自喜;这些痛苦特别涉及妇女和儿童、数百万难民、回返者和被迫流离者。
Ce terrorisme de type nouveau par son modus operandi, son intolérance, son aveuglement et sa lâcheté s'attaque à la société tout entière, infligeant aux peuples des Nations Unies d'indicibles souffrances et les plongeant dans ce que Voltaire appelait « les convulsions de l'inquiétude », et de la peur, pourrait-on ajouter.
就其方式、不容忍性、肆无忌惮和怯懦性而言,这是一种新式的恐怖主义,其攻击的对象是社会的所有阶层,给联合国人民难言的痛苦,使他们陷入伏尔泰所说的那种极度的不安,或许还可以说极度的恐惧之中。
M. Cengizer (Turquie) (parle en anglais) : Dans sa déclaration au débat général, le 16 septembre, le Ministre des affaires étrangères de la République d'Arménie, S. E. M. Vartan Oskanian, a annoncé que son pays continuerait à oeuvrer pour la reconnaissance du génocide arménien, recouvrant probablement par ce terme ceux qui sont tombés dans le cadre des troubles civils, des privations, des ravages et de la détresse indicible causés par la Première Guerre mondiale.
坚吉泽尔先生(土耳其)(以英语发言):亚美尼亚共和国外交部长瓦尔坦·奥斯卡尼安先生阁下9月16日在一般性辩论发言中曾宣布,他的国家将继续努力使对亚美尼亚的种族灭绝得到承认,这可能是暗指那些在第一次世界大战所导致的内战、贫困、混乱和难言的痛苦的情况下死亡的人。
L'ouverture officielle de la session a été précédée par un divertissement musical de bienvenue offert par la chorale du personnel des Nations Unies, les Songbirds, suivi par un autre divertissement musical offert par le Kenya Moipei Girls Quartet, qui a interprété deux chansons en Kiswahili traitant de la crise des zones rurales et de ses conséquences, à savoir une urbanisation prématurée, source de misères intolérables pour les jeunes vivant dans la pauvreté dans les villes.
在会议正式开始之前, 联合国职工合唱队,“歌之鸟”表演节目,欢迎各位代表,接着肯尼亚Moipei 女声四重唱表演节目,用斯瓦希里语演唱两首歌曲,这两首歌曲的内容揭示农村土地危机以及不成熟的城市无约束发展使生活在城市贫困状况下的青年人遭受难言之苦。
声明:以上、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Le peuple afghan connaît des épreuves indicibles en raison des effets conjugués des conflits et des catastrophes naturelles.
由于冲突自然灾害交相肆虐,结
富汗人民遭受难言的痛苦。
Je crois qu'il est temps que nous regardions en face certaines vérités non dites sur la pauvreté.
我认为,现在是时候了,我们所有人该正视关于贫穷的一些难言实情了。
En Iraq même, le conflit inflige d'indicibles souffrances à la population civile, en particulier aux femmes et aux enfants.
在伊拉克国内,冲突给平民特别是妇童带来了难言的痛苦。
On parle aussi davantage de la violence familiale en général et le fait d'en être victime est un sujet moins tabou.
人们对于家庭暴力问题不再讳莫如深,受家庭暴力侵害已不是什么难言之隐。
Les conflits armés engendrent un cycle de violence et provoquent des souffrances indicibles pour des civils innocents dans de nombreuses régions du monde.
武装冲突导致产生暴力循环并给世界许多地区的无辜平民带来难言的痛苦。
Ce type d'armes a en effet multiplié les pouvoirs de la répression, source d'indicibles souffrances humaines, notamment chez les femmes et les enfants.
这些武器加强了压制的势力,而这种势力是人类难言的痛苦、特别是妇童的痛苦的根源。
Dans ce contexte, lutter contre les atrocités indicibles qui résultent de la violence sexuelle utilisée comme arme de guerre est une priorité évidente.
有鉴于此,打击将性暴力用作战争武器的做法所造成的难言恐怖行为是显而易见的优先事项。
L'entreprise en règle, la crédibilité a toujours été d'exploitation pour le règlement de dire le grand public, l'harmonie sociale de la famille ont apporté des contributions remarquables à l'.
本公司信誉良好,一贯诚信经营,为广大市民解决难言之隐,为社会谐家庭
睦作出了杰出贡献。
Comme le souligne le projet de résolution, les mines sont toujours utilisées dans les conflits, ce qui cause des souffrances indicibles et qui, surtout, entrave le développement après les conflits.
如同决议草案指出的,地雷在冲突中仍然用,造成难言痛苦,特别是阻碍冲突后发展。
Le Viet Nam estime que cette mesure n'a d'autre but que d'aggraver la tension entre les deux pays et d'imposer des épreuves et des souffrances sans précédent à la population cubaine, en particulier aux femmes et aux enfants.
越南认为,封锁无济于事,只会加剧两国间的紧张关系,给古巴人民特别是妇童造成难言的困难
痛苦。
Certes, elles sont une manifestation de solidarité avec les millions d'Africains se trouvant dans des zones de conflits, en particulier les millions de femmes et d'enfants qui souffrent d'une façon disproportionnée de la multitude de conflits sur le continent.
当然,代表团显示了对冲突地区千百万非洲人民、特别是非洲大陆连绵不断的冲突中遭受极其难言痛苦的千百万妇童的声援。
Les conflits qui font rage sur le continent africain causent des souffrances indicibles à la population, entravent la transition des États africains vers le développement économique et social durable et constituent une grave menace à la sécurité régionale et internationale.
非洲大陆上的冲突给人民带来了难言的痛苦,妨碍了非洲国家向可持续的社会经济发展过渡,并对区域
国际安全造成了严重威胁。
De ce fait, des millions de personnes au Darfour, en Palestine, au Moyen-Orient et ailleurs endurent des souffrances indicibles que, dans notre monde d'aujourd'hui où la communication est instantanée, non seulement nous entendons rapporter mais que nous voyons et ressentons en temps réel.
结,达尔富尔、巴勒斯坦、中东等地的数百万人被迫承受难言的痛楚
苦难——在当今即时通讯的世界,我们不仅听到而且实时看到并感受到了这种痛楚
苦难。
Comme tous les membres du Conseil de sécurité peuvent le voir, je tiens dans la main un document de 187 pages exposant l'ampleur et l'étendue effroyables des activités terroristes qui sont menées par le Hamas et qui ont plongé les citoyens israéliens dans une angoisse indicible.
我手里拿着一份187页的文件,它向整个安全理事会展示了记载哈马斯恐怖主义恐怖范围及其深度;它给以色列公民的生命带来了难言痛苦。
Après les récents entretiens portant sur les armes de destruction massive considérées comme appartenant à une seule et même catégorie, nous devons toujours garder en mémoire que les armes nucléaires appartiennent à une classe à part: elles frappent de façon aveugle et sont extrêmement mortelles.
在人们最近将大规模毁灭性武器作为单一类别大加谈论的情形下,我们须始终牢记核武器自成一体:对其目标全然不加区分并具有难言的致命性。
Il n'y a sans doute aucun État membre de cette Assemblée à part le Rwanda dans lequel l'Organisation des Nations Unies a négligé constamment de tirer les leçons de ses erreurs, ce qui a eu pour résultat de lourdes pertes en vies humaines et une misère indicible.
在大会会员国中,只有在卢旺达外,在那里,联合国总是忽视从其错误中吸取教训,造成大量人命损失难言苦难。
Confrontée à la violence incessante, aux indescriptibles pertes en vies humaines et aux souffrances humaines qu'endurent les populations civiles, particulièrement les femmes et les enfants, et à des millions de réfugiés, de rapatriés et de personnes déplacées, la communauté internationale ne peut se permettre de relâcher ses efforts.
在持续暴力、平民人口难言的生命丧失人类痛苦面前,国际社会不敢沾沾自喜;这些痛苦特别涉及妇
童、数百万难民、回返者
被迫流离者。
Ce terrorisme de type nouveau par son modus operandi, son intolérance, son aveuglement et sa lâcheté s'attaque à la société tout entière, infligeant aux peuples des Nations Unies d'indicibles souffrances et les plongeant dans ce que Voltaire appelait « les convulsions de l'inquiétude », et de la peur, pourrait-on ajouter.
就其方式、不容忍性、肆无忌惮怯懦性而言,这是一种新式的恐怖主义,其攻击的对象是社会的所有阶层,给联合国人民带来难言的痛苦,
他们陷入伏尔泰所说的那种极度的不安,或许还可以说极度的恐惧之中。
M. Cengizer (Turquie) (parle en anglais) : Dans sa déclaration au débat général, le 16 septembre, le Ministre des affaires étrangères de la République d'Arménie, S. E. M. Vartan Oskanian, a annoncé que son pays continuerait à oeuvrer pour la reconnaissance du génocide arménien, recouvrant probablement par ce terme ceux qui sont tombés dans le cadre des troubles civils, des privations, des ravages et de la détresse indicible causés par la Première Guerre mondiale.
坚吉泽尔先生(土耳其)(以英语发言):亚美尼亚共国外交部长瓦尔坦·奥斯卡尼安先生阁下9月16日在一般性辩论发言中曾宣布,他的国家将继续努力
对亚美尼亚的种族灭绝得到承认,这可能是暗指那些在第一次世界大战所导致的内战、贫困、混乱
难言的痛苦的情况下死亡的人。
L'ouverture officielle de la session a été précédée par un divertissement musical de bienvenue offert par la chorale du personnel des Nations Unies, les Songbirds, suivi par un autre divertissement musical offert par le Kenya Moipei Girls Quartet, qui a interprété deux chansons en Kiswahili traitant de la crise des zones rurales et de ses conséquences, à savoir une urbanisation prématurée, source de misères intolérables pour les jeunes vivant dans la pauvreté dans les villes.
在会议正式开始之前, 联合国职工合唱队,“歌之鸟”表演节目,欢迎各位代表,接着肯尼亚Moipei 声四重唱表演节目,用斯瓦希里语演唱两首歌曲,这两首歌曲的内容揭示了农村土地危机以及不成熟的城市无约束发展
生活在城市贫困状况下的青年人遭受难言之苦。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Le peuple afghan connaît des épreuves indicibles en raison des effets conjugués des conflits et des catastrophes naturelles.
由于冲突和自然灾害交相肆虐,结果使阿富汗人民遭受言
痛苦。
Je crois qu'il est temps que nous regardions en face certaines vérités non dites sur la pauvreté.
我认为,现在时候了,我们所有人该正视关于贫穷
一些
言实情了。
En Iraq même, le conflit inflige d'indicibles souffrances à la population civile, en particulier aux femmes et aux enfants.
在伊拉克国内,冲突给平民妇女和儿童带来了
言
痛苦。
On parle aussi davantage de la violence familiale en général et le fait d'en être victime est un sujet moins tabou.
人们对于家庭暴力问题不再讳莫如深,受家庭暴力侵害已不什么
言之隐。
Les conflits armés engendrent un cycle de violence et provoquent des souffrances indicibles pour des civils innocents dans de nombreuses régions du monde.
武装冲突导致产生暴力循环并给世界许多地区无辜平民带来
言
痛苦。
Ce type d'armes a en effet multiplié les pouvoirs de la répression, source d'indicibles souffrances humaines, notamment chez les femmes et les enfants.
这些武器加强了压制势力,而这种势力
人类
言
痛苦、
妇女和儿童
痛苦
根源。
Dans ce contexte, lutter contre les atrocités indicibles qui résultent de la violence sexuelle utilisée comme arme de guerre est une priorité évidente.
有鉴于此,打击将性暴力用作战争武器做法所造成
言恐怖行为
显而易见
优先事项。
L'entreprise en règle, la crédibilité a toujours été d'exploitation pour le règlement de dire le grand public, l'harmonie sociale de la famille ont apporté des contributions remarquables à l'.
本公司信誉良好,一贯诚信经营,为广大市民解决言之隐,为社会和谐家庭和睦作出了杰出贡献。
Comme le souligne le projet de résolution, les mines sont toujours utilisées dans les conflits, ce qui cause des souffrances indicibles et qui, surtout, entrave le développement après les conflits.
如同决议草案指出,地雷在冲突中仍然使用,造成
言痛苦,
阻碍冲突后发展。
Le Viet Nam estime que cette mesure n'a d'autre but que d'aggraver la tension entre les deux pays et d'imposer des épreuves et des souffrances sans précédent à la population cubaine, en particulier aux femmes et aux enfants.
越南认为,封锁无济于事,只会加剧两国间紧张关系,给古巴人民
妇女和儿童造成
言
和痛苦。
Certes, elles sont une manifestation de solidarité avec les millions d'Africains se trouvant dans des zones de conflits, en particulier les millions de femmes et d'enfants qui souffrent d'une façon disproportionnée de la multitude de conflits sur le continent.
当然,代表团显示了对冲突地区千百万非洲人民、非洲大陆连绵不断
冲突中遭受极其
言痛苦
千百万妇女和儿童
声援。
Les conflits qui font rage sur le continent africain causent des souffrances indicibles à la population, entravent la transition des États africains vers le développement économique et social durable et constituent une grave menace à la sécurité régionale et internationale.
非洲大陆上冲突给人民带来了
言
痛苦,妨碍了非洲国家向可持续
社会和经济发展过渡,并对区域和国际安全造成了严重威胁。
De ce fait, des millions de personnes au Darfour, en Palestine, au Moyen-Orient et ailleurs endurent des souffrances indicibles que, dans notre monde d'aujourd'hui où la communication est instantanée, non seulement nous entendons rapporter mais que nous voyons et ressentons en temps réel.
结果,达尔富尔、巴勒斯坦、中东等地数百万人被迫承受
言
痛楚和苦
——在当今即时通讯
世界,我们不仅听到而且实时看到并感受到了这种痛楚和苦
。
Comme tous les membres du Conseil de sécurité peuvent le voir, je tiens dans la main un document de 187 pages exposant l'ampleur et l'étendue effroyables des activités terroristes qui sont menées par le Hamas et qui ont plongé les citoyens israéliens dans une angoisse indicible.
我手里拿着一份187页文件,它向整个安全理事会展示了记载哈马斯恐怖主义恐怖范围及其深度;它给以色列公民
生命带来了
言痛苦。
Après les récents entretiens portant sur les armes de destruction massive considérées comme appartenant à une seule et même catégorie, nous devons toujours garder en mémoire que les armes nucléaires appartiennent à une classe à part: elles frappent de façon aveugle et sont extrêmement mortelles.
在人们最近将大规模毁灭性武器作为单一类大加谈论
情形下,我们须始终牢记核武器自成一体:对其目标全然不加区分并具有
言
致命性。
Il n'y a sans doute aucun État membre de cette Assemblée à part le Rwanda dans lequel l'Organisation des Nations Unies a négligé constamment de tirer les leçons de ses erreurs, ce qui a eu pour résultat de lourdes pertes en vies humaines et une misère indicible.
在大会会员国中,只有在卢旺达外,在那里,联合国总忽视从其错误中吸取教训,造成大量人命损失和
言苦
。
Confrontée à la violence incessante, aux indescriptibles pertes en vies humaines et aux souffrances humaines qu'endurent les populations civiles, particulièrement les femmes et les enfants, et à des millions de réfugiés, de rapatriés et de personnes déplacées, la communauté internationale ne peut se permettre de relâcher ses efforts.
在持续暴力、平民人口言
生命丧失和人类痛苦面前,国际社会不敢沾沾自喜;这些痛苦
涉及妇女和儿童、数百万
民、回返者和被迫流离者。
Ce terrorisme de type nouveau par son modus operandi, son intolérance, son aveuglement et sa lâcheté s'attaque à la société tout entière, infligeant aux peuples des Nations Unies d'indicibles souffrances et les plongeant dans ce que Voltaire appelait « les convulsions de l'inquiétude », et de la peur, pourrait-on ajouter.
就其方式、不容忍性、肆无忌惮和怯懦性而言,这一种新式
恐怖主义,其攻击
对象
社会
所有阶层,给联合国人民带来
言
痛苦,使他们陷入伏尔泰所说
那种极度
不安,或许还可以说极度
恐惧之中。
M. Cengizer (Turquie) (parle en anglais) : Dans sa déclaration au débat général, le 16 septembre, le Ministre des affaires étrangères de la République d'Arménie, S. E. M. Vartan Oskanian, a annoncé que son pays continuerait à oeuvrer pour la reconnaissance du génocide arménien, recouvrant probablement par ce terme ceux qui sont tombés dans le cadre des troubles civils, des privations, des ravages et de la détresse indicible causés par la Première Guerre mondiale.
坚吉泽尔先生(土耳其)(以英语发言):亚美尼亚共和国外交部长瓦尔坦·奥斯卡尼安先生阁下9月16日在一般性辩论发言中曾宣布,他国家将继续努力使对亚美尼亚
种族灭绝得到承认,这可能
暗指那些在第一次世界大战所导致
内战、贫
、混乱和
言
痛苦
情况下死亡
人。
L'ouverture officielle de la session a été précédée par un divertissement musical de bienvenue offert par la chorale du personnel des Nations Unies, les Songbirds, suivi par un autre divertissement musical offert par le Kenya Moipei Girls Quartet, qui a interprété deux chansons en Kiswahili traitant de la crise des zones rurales et de ses conséquences, à savoir une urbanisation prématurée, source de misères intolérables pour les jeunes vivant dans la pauvreté dans les villes.
在会议正式开始之前, 联合国职工合唱队,“歌之鸟”表演节目,欢迎各位代表,接着肯尼亚Moipei 女声四重唱表演节目,用斯瓦希里语演唱两首歌曲,这两首歌曲内容揭示了农村土地危机以及不成熟
城市无约束发展使生活在城市贫
状况下
青年人遭受
言之苦。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Le peuple afghan connaît des épreuves indicibles en raison des effets conjugués des conflits et des catastrophes naturelles.
由冲突和自然灾害交相肆虐,结果使阿富汗人民遭受难言的痛苦。
Je crois qu'il est temps que nous regardions en face certaines vérités non dites sur la pauvreté.
我认为,现在是时候了,我们所有人该正视关贫穷的一些难言实情了。
En Iraq même, le conflit inflige d'indicibles souffrances à la population civile, en particulier aux femmes et aux enfants.
在伊拉克国内,冲突平民特别是妇女和儿童带来了难言的痛苦。
On parle aussi davantage de la violence familiale en général et le fait d'en être victime est un sujet moins tabou.
人们庭暴力问题不再讳莫如深,受
庭暴力侵害已不是什么难言之隐。
Les conflits armés engendrent un cycle de violence et provoquent des souffrances indicibles pour des civils innocents dans de nombreuses régions du monde.
武装冲突导致产生暴力循环并世界许多地区的无辜平民带来难言的痛苦。
Ce type d'armes a en effet multiplié les pouvoirs de la répression, source d'indicibles souffrances humaines, notamment chez les femmes et les enfants.
这些武器加强了压制的势力,而这种势力是人类难言的痛苦、特别是妇女和儿童的痛苦的根源。
Dans ce contexte, lutter contre les atrocités indicibles qui résultent de la violence sexuelle utilisée comme arme de guerre est une priorité évidente.
有鉴此,打击将性暴力用作战争武器的做法所造成的难言恐怖行为是显而易见的优先事项。
L'entreprise en règle, la crédibilité a toujours été d'exploitation pour le règlement de dire le grand public, l'harmonie sociale de la famille ont apporté des contributions remarquables à l'.
本公司信誉良好,一贯诚信经营,为广大市民解决难言之隐,为社会和谐庭和睦作出了杰出贡献。
Comme le souligne le projet de résolution, les mines sont toujours utilisées dans les conflits, ce qui cause des souffrances indicibles et qui, surtout, entrave le développement après les conflits.
如同决议草案指出的,地雷在冲突中仍然使用,造成难言痛苦,特别是阻碍冲突后发展。
Le Viet Nam estime que cette mesure n'a d'autre but que d'aggraver la tension entre les deux pays et d'imposer des épreuves et des souffrances sans précédent à la population cubaine, en particulier aux femmes et aux enfants.
越南认为,封锁无济事,只会加剧两国间的紧张关
,
巴人民特别是妇女和儿童造成难言的困难和痛苦。
Certes, elles sont une manifestation de solidarité avec les millions d'Africains se trouvant dans des zones de conflits, en particulier les millions de femmes et d'enfants qui souffrent d'une façon disproportionnée de la multitude de conflits sur le continent.
当然,代表团显示了冲突地区千百万非洲人民、特别是非洲大陆连绵不断的冲突中遭受极其难言痛苦的千百万妇女和儿童的声援。
Les conflits qui font rage sur le continent africain causent des souffrances indicibles à la population, entravent la transition des États africains vers le développement économique et social durable et constituent une grave menace à la sécurité régionale et internationale.
非洲大陆上的冲突人民带来了难言的痛苦,妨碍了非洲国
向可持续的社会和经济发展过渡,并
区域和国际安全造成了严重威胁。
De ce fait, des millions de personnes au Darfour, en Palestine, au Moyen-Orient et ailleurs endurent des souffrances indicibles que, dans notre monde d'aujourd'hui où la communication est instantanée, non seulement nous entendons rapporter mais que nous voyons et ressentons en temps réel.
结果,达尔富尔、巴勒斯坦、中东等地的数百万人被迫承受难言的痛楚和苦难——在当今即时通讯的世界,我们不仅听到而且实时看到并感受到了这种痛楚和苦难。
Comme tous les membres du Conseil de sécurité peuvent le voir, je tiens dans la main un document de 187 pages exposant l'ampleur et l'étendue effroyables des activités terroristes qui sont menées par le Hamas et qui ont plongé les citoyens israéliens dans une angoisse indicible.
我手里拿着一份187页的文件,它向整个安全理事会展示了记载哈马斯恐怖主义恐怖范围及其深度;它以色列公民的生命带来了难言痛苦。
Après les récents entretiens portant sur les armes de destruction massive considérées comme appartenant à une seule et même catégorie, nous devons toujours garder en mémoire que les armes nucléaires appartiennent à une classe à part: elles frappent de façon aveugle et sont extrêmement mortelles.
在人们最近将大规模毁灭性武器作为单一类别大加谈论的情形下,我们须始终牢记核武器自成一体:其目标全然不加区分并具有难言的致命性。
Il n'y a sans doute aucun État membre de cette Assemblée à part le Rwanda dans lequel l'Organisation des Nations Unies a négligé constamment de tirer les leçons de ses erreurs, ce qui a eu pour résultat de lourdes pertes en vies humaines et une misère indicible.
在大会会员国中,只有在卢旺达外,在那里,联合国总是忽视从其错误中吸取教训,造成大量人命损失和难言苦难。
Confrontée à la violence incessante, aux indescriptibles pertes en vies humaines et aux souffrances humaines qu'endurent les populations civiles, particulièrement les femmes et les enfants, et à des millions de réfugiés, de rapatriés et de personnes déplacées, la communauté internationale ne peut se permettre de relâcher ses efforts.
在持续暴力、平民人口难言的生命丧失和人类痛苦面前,国际社会不敢沾沾自喜;这些痛苦特别涉及妇女和儿童、数百万难民、回返者和被迫流离者。
Ce terrorisme de type nouveau par son modus operandi, son intolérance, son aveuglement et sa lâcheté s'attaque à la société tout entière, infligeant aux peuples des Nations Unies d'indicibles souffrances et les plongeant dans ce que Voltaire appelait « les convulsions de l'inquiétude », et de la peur, pourrait-on ajouter.
就其方式、不容忍性、肆无忌惮和怯懦性而言,这是一种新式的恐怖主义,其攻击的象是社会的所有阶层,
联合国人民带来难言的痛苦,使他们陷入伏尔泰所说的那种极度的不安,或许还可以说极度的恐惧之中。
M. Cengizer (Turquie) (parle en anglais) : Dans sa déclaration au débat général, le 16 septembre, le Ministre des affaires étrangères de la République d'Arménie, S. E. M. Vartan Oskanian, a annoncé que son pays continuerait à oeuvrer pour la reconnaissance du génocide arménien, recouvrant probablement par ce terme ceux qui sont tombés dans le cadre des troubles civils, des privations, des ravages et de la détresse indicible causés par la Première Guerre mondiale.
坚吉泽尔先生(土耳其)(以英语发言):亚美尼亚共和国外交部长瓦尔坦·奥斯卡尼安先生阁下9月16日在一般性辩论发言中曾宣布,他的国将继续努力使
亚美尼亚的种族灭绝得到承认,这可能是暗指那些在第一次世界大战所导致的内战、贫困、混乱和难言的痛苦的情况下死亡的人。
L'ouverture officielle de la session a été précédée par un divertissement musical de bienvenue offert par la chorale du personnel des Nations Unies, les Songbirds, suivi par un autre divertissement musical offert par le Kenya Moipei Girls Quartet, qui a interprété deux chansons en Kiswahili traitant de la crise des zones rurales et de ses conséquences, à savoir une urbanisation prématurée, source de misères intolérables pour les jeunes vivant dans la pauvreté dans les villes.
在会议正式开始之前, 联合国职工合唱队,“歌之鸟”表演节目,欢迎各位代表,接着肯尼亚Moipei 女声四重唱表演节目,用斯瓦希里语演唱两首歌曲,这两首歌曲的内容揭示了农村土地危机以及不成熟的城市无约束发展使生活在城市贫困状况下的青年人遭受难言之苦。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Le peuple afghan connaît des épreuves indicibles en raison des effets conjugués des conflits et des catastrophes naturelles.
由于冲突和自然灾害交相肆虐,结果使阿富汗人民遭受难言的痛苦。
Je crois qu'il est temps que nous regardions en face certaines vérités non dites sur la pauvreté.
我认,现在是时候了,我们所有人该正视关于贫穷的一些难言实情了。
En Iraq même, le conflit inflige d'indicibles souffrances à la population civile, en particulier aux femmes et aux enfants.
在伊拉克国内,冲突给平民特别是妇女和儿童带来了难言的痛苦。
On parle aussi davantage de la violence familiale en général et le fait d'en être victime est un sujet moins tabou.
人们对于家庭暴力问题不再讳莫如深,受家庭暴力侵害已不是什么难言。
Les conflits armés engendrent un cycle de violence et provoquent des souffrances indicibles pour des civils innocents dans de nombreuses régions du monde.
武装冲突导致产生暴力循环并给世界许多地区的无辜平民带来难言的痛苦。
Ce type d'armes a en effet multiplié les pouvoirs de la répression, source d'indicibles souffrances humaines, notamment chez les femmes et les enfants.
些武器加强了压制的势力,
势力是人类难言的痛苦、特别是妇女和儿童的痛苦的根源。
Dans ce contexte, lutter contre les atrocités indicibles qui résultent de la violence sexuelle utilisée comme arme de guerre est une priorité évidente.
有鉴于此,打击将性暴力用作战争武器的做法所造成的难言恐怖行是显
易见的优先事项。
L'entreprise en règle, la crédibilité a toujours été d'exploitation pour le règlement de dire le grand public, l'harmonie sociale de la famille ont apporté des contributions remarquables à l'.
本公司信誉良好,一贯诚信经营,广大市民解决难言
,
社会和谐家庭和睦作出了杰出贡献。
Comme le souligne le projet de résolution, les mines sont toujours utilisées dans les conflits, ce qui cause des souffrances indicibles et qui, surtout, entrave le développement après les conflits.
如同决议草案指出的,地雷在冲突中仍然使用,造成难言痛苦,特别是阻碍冲突后发展。
Le Viet Nam estime que cette mesure n'a d'autre but que d'aggraver la tension entre les deux pays et d'imposer des épreuves et des souffrances sans précédent à la population cubaine, en particulier aux femmes et aux enfants.
越南认,封锁无济于事,只会加剧两国间的紧张关系,给古巴人民特别是妇女和儿童造成难言的困难和痛苦。
Certes, elles sont une manifestation de solidarité avec les millions d'Africains se trouvant dans des zones de conflits, en particulier les millions de femmes et d'enfants qui souffrent d'une façon disproportionnée de la multitude de conflits sur le continent.
当然,代表团显示了对冲突地区千百万非洲人民、特别是非洲大陆连绵不断的冲突中遭受极其难言痛苦的千百万妇女和儿童的声援。
Les conflits qui font rage sur le continent africain causent des souffrances indicibles à la population, entravent la transition des États africains vers le développement économique et social durable et constituent une grave menace à la sécurité régionale et internationale.
非洲大陆上的冲突给人民带来了难言的痛苦,妨碍了非洲国家向可持续的社会和经济发展过渡,并对区域和国际安全造成了严重威胁。
De ce fait, des millions de personnes au Darfour, en Palestine, au Moyen-Orient et ailleurs endurent des souffrances indicibles que, dans notre monde d'aujourd'hui où la communication est instantanée, non seulement nous entendons rapporter mais que nous voyons et ressentons en temps réel.
结果,达尔富尔、巴勒斯坦、中东等地的数百万人被迫承受难言的痛楚和苦难——在当今即时通讯的世界,我们不仅听到且实时看到并感受到了
痛楚和苦难。
Comme tous les membres du Conseil de sécurité peuvent le voir, je tiens dans la main un document de 187 pages exposant l'ampleur et l'étendue effroyables des activités terroristes qui sont menées par le Hamas et qui ont plongé les citoyens israéliens dans une angoisse indicible.
我手里拿着一份187页的文件,它向整个安全理事会展示了记载哈马斯恐怖主义恐怖范围及其深度;它给以色列公民的生命带来了难言痛苦。
Après les récents entretiens portant sur les armes de destruction massive considérées comme appartenant à une seule et même catégorie, nous devons toujours garder en mémoire que les armes nucléaires appartiennent à une classe à part: elles frappent de façon aveugle et sont extrêmement mortelles.
在人们最近将大规模毁灭性武器作单一类别大加谈论的情形下,我们须始终牢记核武器自成一体:对其目标全然不加区分并具有难言的致命性。
Il n'y a sans doute aucun État membre de cette Assemblée à part le Rwanda dans lequel l'Organisation des Nations Unies a négligé constamment de tirer les leçons de ses erreurs, ce qui a eu pour résultat de lourdes pertes en vies humaines et une misère indicible.
在大会会员国中,只有在卢旺达外,在那里,联合国总是忽视从其错误中吸取教训,造成大量人命损失和难言苦难。
Confrontée à la violence incessante, aux indescriptibles pertes en vies humaines et aux souffrances humaines qu'endurent les populations civiles, particulièrement les femmes et les enfants, et à des millions de réfugiés, de rapatriés et de personnes déplacées, la communauté internationale ne peut se permettre de relâcher ses efforts.
在持续暴力、平民人口难言的生命丧失和人类痛苦面前,国际社会不敢沾沾自喜;些痛苦特别涉及妇女和儿童、数百万难民、回返者和被迫流离者。
Ce terrorisme de type nouveau par son modus operandi, son intolérance, son aveuglement et sa lâcheté s'attaque à la société tout entière, infligeant aux peuples des Nations Unies d'indicibles souffrances et les plongeant dans ce que Voltaire appelait « les convulsions de l'inquiétude », et de la peur, pourrait-on ajouter.
就其方式、不容忍性、肆无忌惮和怯懦性言,
是一
新式的恐怖主义,其攻击的对象是社会的所有阶层,给联合国人民带来难言的痛苦,使他们陷入伏尔泰所说的那
极度的不安,或许还可以说极度的恐惧
中。
M. Cengizer (Turquie) (parle en anglais) : Dans sa déclaration au débat général, le 16 septembre, le Ministre des affaires étrangères de la République d'Arménie, S. E. M. Vartan Oskanian, a annoncé que son pays continuerait à oeuvrer pour la reconnaissance du génocide arménien, recouvrant probablement par ce terme ceux qui sont tombés dans le cadre des troubles civils, des privations, des ravages et de la détresse indicible causés par la Première Guerre mondiale.
坚吉泽尔先生(土耳其)(以英语发言):亚美尼亚共和国外交部长瓦尔坦·奥斯卡尼安先生阁下9月16日在一般性辩论发言中曾宣布,他的国家将继续努力使对亚美尼亚的族灭绝得到承认,
可能是暗指那些在第一次世界大战所导致的内战、贫困、混乱和难言的痛苦的情况下死亡的人。
L'ouverture officielle de la session a été précédée par un divertissement musical de bienvenue offert par la chorale du personnel des Nations Unies, les Songbirds, suivi par un autre divertissement musical offert par le Kenya Moipei Girls Quartet, qui a interprété deux chansons en Kiswahili traitant de la crise des zones rurales et de ses conséquences, à savoir une urbanisation prématurée, source de misères intolérables pour les jeunes vivant dans la pauvreté dans les villes.
在会议正式开始前, 联合国职工合唱队,“歌
鸟”表演节目,欢迎各位代表,接着肯尼亚Moipei 女声四重唱表演节目,用斯瓦希里语演唱两首歌曲,
两首歌曲的内容揭示了农村土地危机以及不成熟的城市无约束发展使生活在城市贫困状况下的青年人遭受难言
苦。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。