Le mot "appurtenances", dans la recommandation 2 d), a été traduit par erreur en français par le mot "dépendances".
在立法建议2(d)中的“”在法文本中被错误地译成:“dependance”。
Le mot "appurtenances", dans la recommandation 2 d), a été traduit par erreur en français par le mot "dépendances".
在立法建议2(d)中的“”在法文本中被错误地译成:“dependance”。
En tant que droit lié au financement d'une acquisition, la réserve de propriété est généralement considérée comme un droit réel qui s'adjoint à un contrat de vente.
作为一种购置款融资权,保留产权通常被看作是一种作为销售合同的产生的财产权。
La COMEST est favorable à l'idée selon laquelle il convient de réfléchir à la notion d'espace extra-atmosphérique en tant que patrimoine commun de l'humanité et non en tant qu'apanage de certains.
知识与技术伦学委员会赞成必须把外层空间作为人类的共同遗产而不仅仅是“
”加以看待的观点。
L'expérience a montré que la politique sociale ne doit pas être dissociée de la politique économique et qu'on ne peut pas partir du principe que le développement social résulte naturellement de la croissance.
经验表明,社会政策不应是经济政策的,也不应简单假定社会发展是经济
长的必然结果。
Je souligne que l'Assemblée parlementaire du Conseil de l'Europe n'est pas seulement une annexe d'une organisation principalement gouvernementale qui ne se réunit que quelques jours par an, écoute des déclarations officielles et se prononce sur des projets de résolution.
我愿强调,欧洲委员会议会不只是欧洲委员会这一主要是政府间组织的,一年只开几天会,听取官员的报告,并就决议作出决定。
D'autres documents ont été présentés par les requérants : rapports de police, photographies des locaux endommagés, comptes, vérifiés ou non vérifiés, indiquant la valeur comptable du bien immobilier ou des agencements fixes, documents d'assurance attestant la couverture des locaux, rapports d'actuaires ou d'ingénieurs civils et déclarations de témoins.
索赔人提交的其他文件包括警察报告、受房舍照片、表明有关不动产或固定
帐面价值的经过或未经审计的帐目、证明有关房舍保险类别的保险单据、
算人或土木工程师的报告和证人证词。
Dix requérants de la sixième tranche ont invoqué un préjudice d'un montant total de US$ 3 065 734 pour perte de biens immobiliers, au sens de perte totale de biens immobiliers ou d'agencements fixes, de dommages causés à ces biens ou agencements, de réparations déjà apportées à ces biens, de coût estimatif de travaux non encore achevés ou de perte de revenu locatif provenant de biens immobiliers.
第六批中的10位索赔人就不动产共计索赔3,065,734.00美元,这种
界定为不动产或其固定
的
或
坏、业已完成的对此类不动产的修缮工作,尚未完成的工作的估计费用,或不动产租金收入
。
Pour la première fois dans une décision de justice, il a été question d'une « dette sexuellement transmissible » et de la manière dont les femmes sont vulnérables en tant qu'épouses lorsque les banques et les bailleurs de fonds ne sont généralement pas disposés à reconnaître leurs droits d'accès indépendants à des renseignements et des avis financiers, au lieu de les considérer simplement comme des subordonnées de leurs maris.
这是所有法庭判决中对“以性抵债”提交的首次仲裁,以前妇女作为妻子的地位是脆弱的,银行和财政提供商通常不承认她们获得财政信息和建议的独立权利,而只是把她们看成其丈夫的。
Article 435 : La peine de mort ou de travaux forcés sera également encourue pour la destruction volontaire en tout ou en partie ou la tentative de destruction, par l'effet d'une mine ou de toute substance explosive, des édifices, habitations, digues, chaussées, navires, bateaux, véhicules de toutes sortes, magasins, chantiers, leurs dépendances, ponts, voies publiques ou privées et, généralement, de tous objets mobiliers ou immobiliers de quelque nature qu'ils soient.
使用炸药或任何爆炸性质,故意全部或部分炸毁或企图炸毁建筑
、住宅、大坝、围堤、船舶、船只、各种车辆、仓库、工地及其
、桥梁、公共或私人道路,以及一般的任何性质的固定的或移动的
体,处死刑。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Le mot "appurtenances", dans la recommandation 2 d), a été traduit par erreur en français par le mot "dépendances".
在立法建议2(d)“
属物”在法文本
被错误地译成:“dependance”。
En tant que droit lié au financement d'une acquisition, la réserve de propriété est généralement considérée comme un droit réel qui s'adjoint à un contrat de vente.
作为一种购置款融资权,保留产权通常被看作是一种作为销售合同属物产生
财产权。
La COMEST est favorable à l'idée selon laquelle il convient de réfléchir à la notion d'espace extra-atmosphérique en tant que patrimoine commun de l'humanité et non en tant qu'apanage de certains.
知识与技术伦学委员会赞成必须把外层空间作为
类
共同遗产而不仅仅是“
属物”加以看待
观点。
L'expérience a montré que la politique sociale ne doit pas être dissociée de la politique économique et qu'on ne peut pas partir du principe que le développement social résulte naturellement de la croissance.
经验表明,社会政策不应是经济政策属物,也不应简单假定社会发展是经济
长
必然结果。
Je souligne que l'Assemblée parlementaire du Conseil de l'Europe n'est pas seulement une annexe d'une organisation principalement gouvernementale qui ne se réunit que quelques jours par an, écoute des déclarations officielles et se prononce sur des projets de résolution.
我愿强调,欧洲委员会议会不只是欧洲委员会这一主要是政府间组织属物,一年只开几天会,听取官员
报告,并就决议作出决定。
D'autres documents ont été présentés par les requérants : rapports de police, photographies des locaux endommagés, comptes, vérifiés ou non vérifiés, indiquant la valeur comptable du bien immobilier ou des agencements fixes, documents d'assurance attestant la couverture des locaux, rapports d'actuaires ou d'ingénieurs civils et déclarations de témoins.
索赔提交
其他文件包括警察报告、受损房舍照片、表明有关不动产或固定
属物帐面价值
经过或未经审计
帐目、证明有关房舍保险类别
保险单据、损失
或土木工程师
报告和证
证词。
Dix requérants de la sixième tranche ont invoqué un préjudice d'un montant total de US$ 3 065 734 pour perte de biens immobiliers, au sens de perte totale de biens immobiliers ou d'agencements fixes, de dommages causés à ces biens ou agencements, de réparations déjà apportées à ces biens, de coût estimatif de travaux non encore achevés ou de perte de revenu locatif provenant de biens immobiliers.
第六批10位索赔
就不动产损失共计索赔3,065,734.00美元,这种损失界定为不动产或其固定
属物
损失或损坏、业已完成
对此类不动产
修缮工作,尚未完成
工作
估计费用,或不动产租金收入损失。
Pour la première fois dans une décision de justice, il a été question d'une « dette sexuellement transmissible » et de la manière dont les femmes sont vulnérables en tant qu'épouses lorsque les banques et les bailleurs de fonds ne sont généralement pas disposés à reconnaître leurs droits d'accès indépendants à des renseignements et des avis financiers, au lieu de les considérer simplement comme des subordonnées de leurs maris.
这是所有法庭判决对“以性抵债”提交
首次仲裁,以前妇女作为妻子
地位是脆弱
,银行和财政提供商通常不承认她们获得财政信息和建议
独立权利,而只是把她们看成其丈夫
属物。
Article 435 : La peine de mort ou de travaux forcés sera également encourue pour la destruction volontaire en tout ou en partie ou la tentative de destruction, par l'effet d'une mine ou de toute substance explosive, des édifices, habitations, digues, chaussées, navires, bateaux, véhicules de toutes sortes, magasins, chantiers, leurs dépendances, ponts, voies publiques ou privées et, généralement, de tous objets mobiliers ou immobiliers de quelque nature qu'ils soient.
使用炸药或任何爆炸性物质,故意全部或部分炸毁或企图炸毁建筑物、住宅、大坝、围堤、船舶、船只、各种车辆、仓库、工地及其属物、桥梁、公共或私
道路,以及一般
任何性质
固定
或移动
物体,处死刑。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过工审核,其表达内容亦不代表本软件
观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Le mot "appurtenances", dans la recommandation 2 d), a été traduit par erreur en français par le mot "dépendances".
在立法建议2(d)中的“附属物”在法文本中被错误地译成:“dependance”。
En tant que droit lié au financement d'une acquisition, la réserve de propriété est généralement considérée comme un droit réel qui s'adjoint à un contrat de vente.
作为一种购置款融资权,保留产权通常被看作是一种作为销售合同的附属物产生的财产权。
La COMEST est favorable à l'idée selon laquelle il convient de réfléchir à la notion d'espace extra-atmosphérique en tant que patrimoine commun de l'humanité et non en tant qu'apanage de certains.
技术伦理学委员会赞成必须把外层空间作为人类的共同遗产而不仅仅是“附属物”加以看待的观点。
L'expérience a montré que la politique sociale ne doit pas être dissociée de la politique économique et qu'on ne peut pas partir du principe que le développement social résulte naturellement de la croissance.
经验表明,社会政策不应是经济政策的附属物,也不应简单假定社会发展是经济长的必然结果。
Je souligne que l'Assemblée parlementaire du Conseil de l'Europe n'est pas seulement une annexe d'une organisation principalement gouvernementale qui ne se réunit que quelques jours par an, écoute des déclarations officielles et se prononce sur des projets de résolution.
我愿强调,欧洲委员会议会不只是欧洲委员会这一主要是政府间组织的附属物,一年只开几天会,听取官员的,并就决议作出决定。
D'autres documents ont été présentés par les requérants : rapports de police, photographies des locaux endommagés, comptes, vérifiés ou non vérifiés, indiquant la valeur comptable du bien immobilier ou des agencements fixes, documents d'assurance attestant la couverture des locaux, rapports d'actuaires ou d'ingénieurs civils et déclarations de témoins.
索赔人提交的其他文件包括警、受损房舍照片、表明有关不动产或固定附属物帐面价值的经过或未经审计的帐目、证明有关房舍保险类别的保险单据、损失理算人或土木工程师的
和证人证词。
Dix requérants de la sixième tranche ont invoqué un préjudice d'un montant total de US$ 3 065 734 pour perte de biens immobiliers, au sens de perte totale de biens immobiliers ou d'agencements fixes, de dommages causés à ces biens ou agencements, de réparations déjà apportées à ces biens, de coût estimatif de travaux non encore achevés ou de perte de revenu locatif provenant de biens immobiliers.
第六批中的10位索赔人就不动产损失共计索赔3,065,734.00美元,这种损失界定为不动产或其固定附属物的损失或损坏、业已完成的对此类不动产的修缮工作,尚未完成的工作的估计费用,或不动产租金收入损失。
Pour la première fois dans une décision de justice, il a été question d'une « dette sexuellement transmissible » et de la manière dont les femmes sont vulnérables en tant qu'épouses lorsque les banques et les bailleurs de fonds ne sont généralement pas disposés à reconnaître leurs droits d'accès indépendants à des renseignements et des avis financiers, au lieu de les considérer simplement comme des subordonnées de leurs maris.
这是所有法庭判决中对“以性抵债”提交的首次仲裁,以前妇女作为妻子的地位是脆弱的,银行和财政提供商通常不承认她们获得财政信息和建议的独立权利,而只是把她们看成其丈夫的附属物。
Article 435 : La peine de mort ou de travaux forcés sera également encourue pour la destruction volontaire en tout ou en partie ou la tentative de destruction, par l'effet d'une mine ou de toute substance explosive, des édifices, habitations, digues, chaussées, navires, bateaux, véhicules de toutes sortes, magasins, chantiers, leurs dépendances, ponts, voies publiques ou privées et, généralement, de tous objets mobiliers ou immobiliers de quelque nature qu'ils soient.
使用炸药或任何爆炸性物质,故意全部或部分炸毁或企图炸毁建筑物、住宅、大坝、围堤、船舶、船只、各种车辆、仓库、工地及其附属物、桥梁、公共或私人道路,以及一般的任何性质的固定的或移动的物体,处死刑。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Le mot "appurtenances", dans la recommandation 2 d), a été traduit par erreur en français par le mot "dépendances".
在立法建议2(d)中的“附属物”在法文本中被错误地译成:“dependance”。
En tant que droit lié au financement d'une acquisition, la réserve de propriété est généralement considérée comme un droit réel qui s'adjoint à un contrat de vente.
作购置款融资权,保留产权通常被看作是
作
销售合同的附属物产生的财产权。
La COMEST est favorable à l'idée selon laquelle il convient de réfléchir à la notion d'espace extra-atmosphérique en tant que patrimoine commun de l'humanité et non en tant qu'apanage de certains.
知识与技术伦理学委员会赞成必须把外层空间作人类的共同遗产而不仅仅是“附属物”加以看待的观点。
L'expérience a montré que la politique sociale ne doit pas être dissociée de la politique économique et qu'on ne peut pas partir du principe que le développement social résulte naturellement de la croissance.
经验表,社会政策不应是经济政策的附属物,也不应简单假定社会发展是经济
长的必然结果。
Je souligne que l'Assemblée parlementaire du Conseil de l'Europe n'est pas seulement une annexe d'une organisation principalement gouvernementale qui ne se réunit que quelques jours par an, écoute des déclarations officielles et se prononce sur des projets de résolution.
我愿强调,欧洲委员会议会不只是欧洲委员会这主要是政府间组织的附属物,
年只开几天会,听取官员的报告,并就决议作出决定。
D'autres documents ont été présentés par les requérants : rapports de police, photographies des locaux endommagés, comptes, vérifiés ou non vérifiés, indiquant la valeur comptable du bien immobilier ou des agencements fixes, documents d'assurance attestant la couverture des locaux, rapports d'actuaires ou d'ingénieurs civils et déclarations de témoins.
索赔人提交的其他文件包括警察报告、受损房舍照片、表有关不动产或固定附属物帐面价值的经过或未经审计的帐目、
有关房舍保险类别的保险单据、损失理算人或土木工程师的报告和
人
词。
Dix requérants de la sixième tranche ont invoqué un préjudice d'un montant total de US$ 3 065 734 pour perte de biens immobiliers, au sens de perte totale de biens immobiliers ou d'agencements fixes, de dommages causés à ces biens ou agencements, de réparations déjà apportées à ces biens, de coût estimatif de travaux non encore achevés ou de perte de revenu locatif provenant de biens immobiliers.
第六批中的10位索赔人就不动产损失共计索赔3,065,734.00美元,这损失界定
不动产或其固定附属物的损失或损坏、业已完成的对此类不动产的修缮工作,尚未完成的工作的估计费用,或不动产租金收入损失。
Pour la première fois dans une décision de justice, il a été question d'une « dette sexuellement transmissible » et de la manière dont les femmes sont vulnérables en tant qu'épouses lorsque les banques et les bailleurs de fonds ne sont généralement pas disposés à reconnaître leurs droits d'accès indépendants à des renseignements et des avis financiers, au lieu de les considérer simplement comme des subordonnées de leurs maris.
这是所有法庭判决中对“以性抵债”提交的首次仲裁,以前妇女作妻子的地位是脆弱的,银行和财政提供商通常不承认她们获得财政信息和建议的独立权利,而只是把她们看成其丈夫的附属物。
Article 435 : La peine de mort ou de travaux forcés sera également encourue pour la destruction volontaire en tout ou en partie ou la tentative de destruction, par l'effet d'une mine ou de toute substance explosive, des édifices, habitations, digues, chaussées, navires, bateaux, véhicules de toutes sortes, magasins, chantiers, leurs dépendances, ponts, voies publiques ou privées et, généralement, de tous objets mobiliers ou immobiliers de quelque nature qu'ils soient.
使用炸药或任何爆炸性物质,故意全部或部分炸毁或企图炸毁建筑物、住宅、大坝、围堤、船舶、船只、各车辆、仓库、工地及其附属物、桥梁、公共或私人道路,以及
般的任何性质的固定的或移动的物体,处死刑。
声:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Le mot "appurtenances", dans la recommandation 2 d), a été traduit par erreur en français par le mot "dépendances".
在立法建议2(d)中的“附属物”在法文本中被错误地译成:“dependance”。
En tant que droit lié au financement d'une acquisition, la réserve de propriété est généralement considérée comme un droit réel qui s'adjoint à un contrat de vente.
作为一种购置款融资权,保留产权通常被看作一种作为销售合同的附属物产生的财产权。
La COMEST est favorable à l'idée selon laquelle il convient de réfléchir à la notion d'espace extra-atmosphérique en tant que patrimoine commun de l'humanité et non en tant qu'apanage de certains.
知识与技术伦理学赞成必须把外层空间作为人类的共同遗产而
仅仅
“附属物”加以看待的观点。
L'expérience a montré que la politique sociale ne doit pas être dissociée de la politique économique et qu'on ne peut pas partir du principe que le développement social résulte naturellement de la croissance.
经验表明,社政策
经济政策的附属物,也
简单假定社
发展
经济
长的必然结果。
Je souligne que l'Assemblée parlementaire du Conseil de l'Europe n'est pas seulement une annexe d'une organisation principalement gouvernementale qui ne se réunit que quelques jours par an, écoute des déclarations officielles et se prononce sur des projets de résolution.
我愿强调,欧洲议
只
欧洲
这一主要
政府间组织的附属物,一年只开几天
,听取官
的报告,并就决议作出决定。
D'autres documents ont été présentés par les requérants : rapports de police, photographies des locaux endommagés, comptes, vérifiés ou non vérifiés, indiquant la valeur comptable du bien immobilier ou des agencements fixes, documents d'assurance attestant la couverture des locaux, rapports d'actuaires ou d'ingénieurs civils et déclarations de témoins.
索赔人提交的其他文件包括警察报告、受损房舍照片、表明有关动产或固定附属物帐面价值的经过或未经审计的帐目、证明有关房舍保险类别的保险单据、损失理算人或土木工程师的报告和证人证词。
Dix requérants de la sixième tranche ont invoqué un préjudice d'un montant total de US$ 3 065 734 pour perte de biens immobiliers, au sens de perte totale de biens immobiliers ou d'agencements fixes, de dommages causés à ces biens ou agencements, de réparations déjà apportées à ces biens, de coût estimatif de travaux non encore achevés ou de perte de revenu locatif provenant de biens immobiliers.
第六批中的10位索赔人就动产损失共计索赔3,065,734.00美元,这种损失界定为
动产或其固定附属物的损失或损坏、业已完成的对此类
动产的修缮工作,尚未完成的工作的估计费用,或
动产租金收入损失。
Pour la première fois dans une décision de justice, il a été question d'une « dette sexuellement transmissible » et de la manière dont les femmes sont vulnérables en tant qu'épouses lorsque les banques et les bailleurs de fonds ne sont généralement pas disposés à reconnaître leurs droits d'accès indépendants à des renseignements et des avis financiers, au lieu de les considérer simplement comme des subordonnées de leurs maris.
这所有法庭判决中对“以性抵债”提交的首次仲裁,以前妇女作为妻子的地位
脆弱的,银行和财政提供商通常
承认她们获得财政信息和建议的独立权利,而只
把她们看成其丈夫的附属物。
Article 435 : La peine de mort ou de travaux forcés sera également encourue pour la destruction volontaire en tout ou en partie ou la tentative de destruction, par l'effet d'une mine ou de toute substance explosive, des édifices, habitations, digues, chaussées, navires, bateaux, véhicules de toutes sortes, magasins, chantiers, leurs dépendances, ponts, voies publiques ou privées et, généralement, de tous objets mobiliers ou immobiliers de quelque nature qu'ils soient.
使用炸药或任何爆炸性物质,故意全部或部分炸毁或企图炸毁建筑物、住宅、大坝、围堤、船舶、船只、各种车辆、仓库、工地及其附属物、桥梁、公共或私人道路,以及一般的任何性质的固定的或移动的物体,处死刑。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Le mot "appurtenances", dans la recommandation 2 d), a été traduit par erreur en français par le mot "dépendances".
在立法建议2(d)中的“”在法文本中被错误地译成:“dependance”。
En tant que droit lié au financement d'une acquisition, la réserve de propriété est généralement considérée comme un droit réel qui s'adjoint à un contrat de vente.
作为一种购置款融资权,保留产权通常被看作是一种作为销售合同的产生的财产权。
La COMEST est favorable à l'idée selon laquelle il convient de réfléchir à la notion d'espace extra-atmosphérique en tant que patrimoine commun de l'humanité et non en tant qu'apanage de certains.
知识与技术伦学委员会赞成必须把外层空间作为人类的共同遗产而不仅仅是“
”加以看待的观点。
L'expérience a montré que la politique sociale ne doit pas être dissociée de la politique économique et qu'on ne peut pas partir du principe que le développement social résulte naturellement de la croissance.
经验表明,社会政策不应是经济政策的,也不应简单假定社会发展是经济
长的必然结果。
Je souligne que l'Assemblée parlementaire du Conseil de l'Europe n'est pas seulement une annexe d'une organisation principalement gouvernementale qui ne se réunit que quelques jours par an, écoute des déclarations officielles et se prononce sur des projets de résolution.
我愿强调,欧洲委员会议会不只是欧洲委员会这一主要是政府间组织的,一年只开几天会,听取官员的报告,并就决议作出决定。
D'autres documents ont été présentés par les requérants : rapports de police, photographies des locaux endommagés, comptes, vérifiés ou non vérifiés, indiquant la valeur comptable du bien immobilier ou des agencements fixes, documents d'assurance attestant la couverture des locaux, rapports d'actuaires ou d'ingénieurs civils et déclarations de témoins.
索赔人提交的其他文件包括警察报告、受房舍照片、表明有关不动产或固定
帐面价值的经过或未经审计的帐目、证明有关房舍保险类别的保险单据、
算人或土木工程师的报告和证人证词。
Dix requérants de la sixième tranche ont invoqué un préjudice d'un montant total de US$ 3 065 734 pour perte de biens immobiliers, au sens de perte totale de biens immobiliers ou d'agencements fixes, de dommages causés à ces biens ou agencements, de réparations déjà apportées à ces biens, de coût estimatif de travaux non encore achevés ou de perte de revenu locatif provenant de biens immobiliers.
第六批中的10位索赔人就不动产共计索赔3,065,734.00美元,这种
界定为不动产或其固定
的
或
坏、业已完成的对此类不动产的修缮工作,尚未完成的工作的估计费用,或不动产租金收入
。
Pour la première fois dans une décision de justice, il a été question d'une « dette sexuellement transmissible » et de la manière dont les femmes sont vulnérables en tant qu'épouses lorsque les banques et les bailleurs de fonds ne sont généralement pas disposés à reconnaître leurs droits d'accès indépendants à des renseignements et des avis financiers, au lieu de les considérer simplement comme des subordonnées de leurs maris.
这是所有法庭判决中对“以性抵债”提交的首次仲裁,以前妇女作为妻子的地位是脆弱的,银行和财政提供商通常不承认她们获得财政信息和建议的独立权利,而只是把她们看成其丈夫的。
Article 435 : La peine de mort ou de travaux forcés sera également encourue pour la destruction volontaire en tout ou en partie ou la tentative de destruction, par l'effet d'une mine ou de toute substance explosive, des édifices, habitations, digues, chaussées, navires, bateaux, véhicules de toutes sortes, magasins, chantiers, leurs dépendances, ponts, voies publiques ou privées et, généralement, de tous objets mobiliers ou immobiliers de quelque nature qu'ils soient.
使用炸药或任何爆炸性质,故意全部或部分炸毁或企图炸毁建筑
、住宅、大坝、围堤、船舶、船只、各种车辆、仓库、工地及其
、桥梁、公共或私人道路,以及一般的任何性质的固定的或移动的
体,处死刑。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Le mot "appurtenances", dans la recommandation 2 d), a été traduit par erreur en français par le mot "dépendances".
在立法建议2(d)中的“物”在法文本中被错误地译成:“dependance”。
En tant que droit lié au financement d'une acquisition, la réserve de propriété est généralement considérée comme un droit réel qui s'adjoint à un contrat de vente.
作为一种购置款融资权,保留产权通常被看作一种作为销售合同的
物产生的财产权。
La COMEST est favorable à l'idée selon laquelle il convient de réfléchir à la notion d'espace extra-atmosphérique en tant que patrimoine commun de l'humanité et non en tant qu'apanage de certains.
知识与技术伦理学委员会赞成必须把外层空间作为人类的共同遗产而不仅仅“
物”加以看待的观点。
L'expérience a montré que la politique sociale ne doit pas être dissociée de la politique économique et qu'on ne peut pas partir du principe que le développement social résulte naturellement de la croissance.
经验表明,社会政策不应经济政策的
物,也不应简单假定社会发展
经济
长的必然结果。
Je souligne que l'Assemblée parlementaire du Conseil de l'Europe n'est pas seulement une annexe d'une organisation principalement gouvernementale qui ne se réunit que quelques jours par an, écoute des déclarations officielles et se prononce sur des projets de résolution.
我愿强调,欧洲委员会议会不欧洲委员会这一主要
政府间组织的
物,一年
天会,听取官员的报告,并就决议作出决定。
D'autres documents ont été présentés par les requérants : rapports de police, photographies des locaux endommagés, comptes, vérifiés ou non vérifiés, indiquant la valeur comptable du bien immobilier ou des agencements fixes, documents d'assurance attestant la couverture des locaux, rapports d'actuaires ou d'ingénieurs civils et déclarations de témoins.
索赔人提交的其他文件包括警察报告、受损房舍照片、表明有关不动产或固定物帐面价值的经过或未经审计的帐目、证明有关房舍保险类别的保险单据、损失理算人或土木工程师的报告和证人证词。
Dix requérants de la sixième tranche ont invoqué un préjudice d'un montant total de US$ 3 065 734 pour perte de biens immobiliers, au sens de perte totale de biens immobiliers ou d'agencements fixes, de dommages causés à ces biens ou agencements, de réparations déjà apportées à ces biens, de coût estimatif de travaux non encore achevés ou de perte de revenu locatif provenant de biens immobiliers.
第六批中的10位索赔人就不动产损失共计索赔3,065,734.00美元,这种损失界定为不动产或其固定物的损失或损坏、业已完成的对此类不动产的修缮工作,尚未完成的工作的估计费用,或不动产租金收入损失。
Pour la première fois dans une décision de justice, il a été question d'une « dette sexuellement transmissible » et de la manière dont les femmes sont vulnérables en tant qu'épouses lorsque les banques et les bailleurs de fonds ne sont généralement pas disposés à reconnaître leurs droits d'accès indépendants à des renseignements et des avis financiers, au lieu de les considérer simplement comme des subordonnées de leurs maris.
这所有法庭判决中对“以性抵债”提交的首次仲裁,以前妇女作为妻子的地位
脆弱的,银行和财政提供商通常不承认她们获得财政信息和建议的独立权利,而
把她们看成其丈夫的
物。
Article 435 : La peine de mort ou de travaux forcés sera également encourue pour la destruction volontaire en tout ou en partie ou la tentative de destruction, par l'effet d'une mine ou de toute substance explosive, des édifices, habitations, digues, chaussées, navires, bateaux, véhicules de toutes sortes, magasins, chantiers, leurs dépendances, ponts, voies publiques ou privées et, généralement, de tous objets mobiliers ou immobiliers de quelque nature qu'ils soient.
使用炸药或任何爆炸性物质,故意全部或部分炸毁或企图炸毁建筑物、住宅、大坝、围堤、船舶、船、各种车辆、仓库、工地及其
物、桥梁、公共或私人道路,以及一般的任何性质的固定的或移动的物体,处死刑。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Le mot "appurtenances", dans la recommandation 2 d), a été traduit par erreur en français par le mot "dépendances".
在立法建议2(d)“附属物”在法文
错误地译成:“dependance”。
En tant que droit lié au financement d'une acquisition, la réserve de propriété est généralement considérée comme un droit réel qui s'adjoint à un contrat de vente.
作为一种购置款融资权,留产权通常
看作是一种作为销售合同
附属物产生
财产权。
La COMEST est favorable à l'idée selon laquelle il convient de réfléchir à la notion d'espace extra-atmosphérique en tant que patrimoine commun de l'humanité et non en tant qu'apanage de certains.
知识与技术伦理学委员会赞成必须把外层空间作为人类共同遗产而不仅仅是“附属物”加以看待
观点。
L'expérience a montré que la politique sociale ne doit pas être dissociée de la politique économique et qu'on ne peut pas partir du principe que le développement social résulte naturellement de la croissance.
经验表明,社会政策不应是经济政策附属物,也不应简单假定社会发展是经济
长
必然结果。
Je souligne que l'Assemblée parlementaire du Conseil de l'Europe n'est pas seulement une annexe d'une organisation principalement gouvernementale qui ne se réunit que quelques jours par an, écoute des déclarations officielles et se prononce sur des projets de résolution.
我愿强调,欧洲委员会议会不只是欧洲委员会这一主要是政府间组织附属物,一年只开几天会,听取官员
报告,并就决议作出决定。
D'autres documents ont été présentés par les requérants : rapports de police, photographies des locaux endommagés, comptes, vérifiés ou non vérifiés, indiquant la valeur comptable du bien immobilier ou des agencements fixes, documents d'assurance attestant la couverture des locaux, rapports d'actuaires ou d'ingénieurs civils et déclarations de témoins.
索赔人提交其他文件包括警察报告、受损房舍照片、表明有关不动产或固定附属物帐面价值
经过或未经审计
帐目、证明有关房舍
险类
险单据、损失理算人或土木工程师
报告和证人证词。
Dix requérants de la sixième tranche ont invoqué un préjudice d'un montant total de US$ 3 065 734 pour perte de biens immobiliers, au sens de perte totale de biens immobiliers ou d'agencements fixes, de dommages causés à ces biens ou agencements, de réparations déjà apportées à ces biens, de coût estimatif de travaux non encore achevés ou de perte de revenu locatif provenant de biens immobiliers.
第六批10位索赔人就不动产损失共计索赔3,065,734.00美元,这种损失界定为不动产或其固定附属物
损失或损坏、业已完成
对此类不动产
修缮工作,尚未完成
工作
估计费用,或不动产租金收入损失。
Pour la première fois dans une décision de justice, il a été question d'une « dette sexuellement transmissible » et de la manière dont les femmes sont vulnérables en tant qu'épouses lorsque les banques et les bailleurs de fonds ne sont généralement pas disposés à reconnaître leurs droits d'accès indépendants à des renseignements et des avis financiers, au lieu de les considérer simplement comme des subordonnées de leurs maris.
这是所有法庭判决对“以性抵债”提交
首次仲裁,以前妇女作为妻子
地位是脆弱
,银行和财政提供商通常不承认她们获得财政信息和建议
独立权利,而只是把她们看成其丈夫
附属物。
Article 435 : La peine de mort ou de travaux forcés sera également encourue pour la destruction volontaire en tout ou en partie ou la tentative de destruction, par l'effet d'une mine ou de toute substance explosive, des édifices, habitations, digues, chaussées, navires, bateaux, véhicules de toutes sortes, magasins, chantiers, leurs dépendances, ponts, voies publiques ou privées et, généralement, de tous objets mobiliers ou immobiliers de quelque nature qu'ils soient.
使用炸药或任何爆炸性物质,故意全部或部分炸毁或企图炸毁建筑物、住宅、大坝、围堤、船舶、船只、各种车辆、仓库、工地及其附属物、桥梁、公共或私人道路,以及一般任何性质
固定
或移动
物体,处死刑。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表软件
观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Le mot "appurtenances", dans la recommandation 2 d), a été traduit par erreur en français par le mot "dépendances".
在立法建议2(d)中“附属物”在法文本中被错误地译成:“dependance”。
En tant que droit lié au financement d'une acquisition, la réserve de propriété est généralement considérée comme un droit réel qui s'adjoint à un contrat de vente.
作为一种购置款融资权,保留产权通常被看作一种作为销售合同
附属物产生
财产权。
La COMEST est favorable à l'idée selon laquelle il convient de réfléchir à la notion d'espace extra-atmosphérique en tant que patrimoine commun de l'humanité et non en tant qu'apanage de certains.
知识与技术伦理学委员会赞成须把外层空间作为人类
共同遗产而不仅仅
“附属物”加以看待
观点。
L'expérience a montré que la politique sociale ne doit pas être dissociée de la politique économique et qu'on ne peut pas partir du principe que le développement social résulte naturellement de la croissance.
验表明,社会政策不应
政策
附属物,也不应简单假定社会发展
然结果。
Je souligne que l'Assemblée parlementaire du Conseil de l'Europe n'est pas seulement une annexe d'une organisation principalement gouvernementale qui ne se réunit que quelques jours par an, écoute des déclarations officielles et se prononce sur des projets de résolution.
我愿强调,欧洲委员会议会不只欧洲委员会这一主要
政府间组织
附属物,一年只开几天会,听取官员
报告,并就决议作出决定。
D'autres documents ont été présentés par les requérants : rapports de police, photographies des locaux endommagés, comptes, vérifiés ou non vérifiés, indiquant la valeur comptable du bien immobilier ou des agencements fixes, documents d'assurance attestant la couverture des locaux, rapports d'actuaires ou d'ingénieurs civils et déclarations de témoins.
索赔人提交其他文件包括警察报告、受损房舍照片、表明有关不动产或固定附属物帐面价值
过或未
审计
帐目、证明有关房舍保险类别
保险单据、损失理算人或土木工程师
报告和证人证词。
Dix requérants de la sixième tranche ont invoqué un préjudice d'un montant total de US$ 3 065 734 pour perte de biens immobiliers, au sens de perte totale de biens immobiliers ou d'agencements fixes, de dommages causés à ces biens ou agencements, de réparations déjà apportées à ces biens, de coût estimatif de travaux non encore achevés ou de perte de revenu locatif provenant de biens immobiliers.
第六批中10位索赔人就不动产损失共计索赔3,065,734.00美元,这种损失界定为不动产或其固定附属物
损失或损坏、业已完成
对此类不动产
修缮工作,尚未完成
工作
估计费用,或不动产租金收入损失。
Pour la première fois dans une décision de justice, il a été question d'une « dette sexuellement transmissible » et de la manière dont les femmes sont vulnérables en tant qu'épouses lorsque les banques et les bailleurs de fonds ne sont généralement pas disposés à reconnaître leurs droits d'accès indépendants à des renseignements et des avis financiers, au lieu de les considérer simplement comme des subordonnées de leurs maris.
这所有法庭判决中对“以性抵债”提交
首次仲裁,以前妇女作为妻子
地位
脆弱
,银行和财政提供商通常不承认她们获得财政信息和建议
独立权利,而只
把她们看成其丈夫
附属物。
Article 435 : La peine de mort ou de travaux forcés sera également encourue pour la destruction volontaire en tout ou en partie ou la tentative de destruction, par l'effet d'une mine ou de toute substance explosive, des édifices, habitations, digues, chaussées, navires, bateaux, véhicules de toutes sortes, magasins, chantiers, leurs dépendances, ponts, voies publiques ou privées et, généralement, de tous objets mobiliers ou immobiliers de quelque nature qu'ils soient.
使用炸药或任何爆炸性物质,故意全部或部分炸毁或企图炸毁建筑物、住宅、大坝、围堤、船舶、船只、各种车辆、仓库、工地及其附属物、桥梁、公共或私人道路,以及一般任何性质
固定
或移动
物体,处死刑。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未过人工审核,其表达内容亦不代表本软件
观点;若发现问题,欢迎向我们指正。