Nous nous devons, pour les victimes de la violence au Rwanda et ailleurs, de prendre au sérieux ce difficile travail de prévention.
我们对卢旺达及其他地方的暴力行为受害者负有义务,必须认真对待这项未然的挑战。
Nous nous devons, pour les victimes de la violence au Rwanda et ailleurs, de prendre au sérieux ce difficile travail de prévention.
我们对卢旺达及其他地方的暴力行为受害者负有义务,必须认真对待这项未然的挑战。
Le degré de préparation et la prévention sont absolument vitaux, les responsabilités en matière de sécurité devant être clairement délimitées et le personnel chargé de la sécurité devant être suffisant.
绝对需要做未然,明确界定安全责任并配置适当的警卫人员。
L'action préemptive comporte la notion d'imminence et donc les mesures prises pour écarter d'avance une menace peuvent et doivent être justifiées par des faits convaincants, manifestes aux yeux de tous.
先制人蕴涵迫切性,因此
未然的行动可以(并应当)基于令人人信服的确凿证据。
Les dispositions de la Charte concernant l'utilisation légitime de la force, au motif de la légitime défense, et sur la base de décisions du Conseil de sécurité demeurent une base valable pour examiner le principe de l'action anticipative.
《宪章》内关于为自卫和根据安全理事会的决定而合法使用武力的规定仍然是用于讨论未然的行动的一个合理基础。
L'ONUDI s'emploie à réduire les risques correspondants, en favorisant l'adoption de mesures préventives, notamment l'utilisation de techniques de production moins polluantes, et de mesures a posteriori, telles que le traitement des polluants en fin de chaîne et d'autres mesures de dépollution.
工组织力求从
未然和亡羊补牢两方面着手减缓这些威胁,前者包括使用清洁生产技术,后者包括污染物终端处理和其他环境清理措施。
L'envoi de missions de renforcement de la confiance pourrait être une mesure concrète en vue de prendre des initiatives de diplomatie préventive dans un contexte régional et de souligner l'importance que j'attache à la participation préemptive de l'ONU dans des régions où la situation est instable.
派遣建立信任特派团在区域范围内可以是执行预性外交倡议的一个切实步骤,也可以突出我对联合国在不稳定地区开
未然的工作的重视。
Bien que l'on s'accorde largement à reconnaître qu'un programme forestier national est utile au regard du règlement anticipé des conflits d'intérêts d'ordre économique, écologique et social relatifs aux forêts à l'échelle nationale, il n'en subsiste pas moins de nombreuses interrogations quant aux modalités précises à suivre.
虽然它们普遍认为应当有一项国家森林方案,以供对国家一级的森林的经济、生态和社会的利益互相冲突制定未然的条例;但是,仍存在的许多问题就是如何予以仔细执行。
Un financement humanitaire plus cohérent nécessiterait aussi une approche à long terme des catastrophes naturelles dans laquelle on s'intéresserait plus à la réduction des risques afin d'économiser non seulement des vies humaines mais aussi des capitaux qui, sans cela, pourraient être utilisés de manière moins rationnelle pour des opérations d'intervention.
此外,为使人道主义筹资更加连贯一致,还要对自然灾害采取长期的处理办法,即更致力于未然,这样才能既救命又省钱,否则资金将用于成本效益较低的救灾工作。
En aucun cas, l'État invoquant l'état de nécessité ne doit être le seul juge de l'existence de celui-ci, et l'article ne doit pas non plus être interprété comme légitimant certaines notions, comme celles de légitime défense par anticipation, qui ne sont pas solidement fondées sur les règles régissant le recours à la force et la définition de l'agression.
无论如何,援引危急情况的国家不应当成为是否存在危急情况的唯一判断者,该条的规定也绝不应当看作是使某些概念,诸如未然的自卫等合法化,因为这些概念在与使用武力有关的规则和侵略定义中并没有坚实的基础。
L'impasse, au Conseil de sécurité, sur la question des violations présumées par l'Iraq des résolutions du Conseil de sécurité sur le désarmement et la décision prise par les États-Unis d'Amérique d'agir, en dépit de cette impasse, ont suscité un débat sur la question de savoir si l'ONU était bien en mesure de prendre par anticipation les décisions qu'appelle la sécurité collective.
联合国安全理事会在伊拉克是否违反了安全理事会关于解除武装的决议的问题上陷入僵局,以及美国不予理会,迳自采取行动,使各国就联合国是否足以在集体安全框架内处理未然的行动,进行了一场辩论。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若现问题,欢迎向我们指正。
Nous nous devons, pour les victimes de la violence au Rwanda et ailleurs, de prendre au sérieux ce difficile travail de prévention.
我们对卢旺达及其他地方暴力行为受害者负有义务,必须认真对待这项防
挑战。
Le degré de préparation et la prévention sont absolument vitaux, les responsabilités en matière de sécurité devant être clairement délimitées et le personnel chargé de la sécurité devant être suffisant.
绝对需要做好准备防,明确界定安全责任并配置适当
警卫人员。
L'action préemptive comporte la notion d'imminence et donc les mesures prises pour écarter d'avance une menace peuvent et doivent être justifiées par des faits convaincants, manifestes aux yeux de tous.
先制人蕴涵迫切性,因此防
行
可以(并应当)基于令人人信服
确凿证据。
Les dispositions de la Charte concernant l'utilisation légitime de la force, au motif de la légitime défense, et sur la base de décisions du Conseil de sécurité demeurent une base valable pour examiner le principe de l'action anticipative.
《宪章》内关于为自卫和根据安全理事会决定而合法使用武力
规定仍
是用于讨论防
行
个合理基础。
L'ONUDI s'emploie à réduire les risques correspondants, en favorisant l'adoption de mesures préventives, notamment l'utilisation de techniques de production moins polluantes, et de mesures a posteriori, telles que le traitement des polluants en fin de chaîne et d'autres mesures de dépollution.
工组织力求从防
和亡羊补牢两方面着手减缓这些威胁,前者包括使用清洁生产技术,后者包括污染物终端处理和其他环境清理措施。
L'envoi de missions de renforcement de la confiance pourrait être une mesure concrète en vue de prendre des initiatives de diplomatie préventive dans un contexte régional et de souligner l'importance que j'attache à la participation préemptive de l'ONU dans des régions où la situation est instable.
派遣建立信任特派团在区域范围内可以是执行预防性外交倡议个切实步骤,也可以突出我对联合国在不稳定地区开展防
工作
重视。
Bien que l'on s'accorde largement à reconnaître qu'un programme forestier national est utile au regard du règlement anticipé des conflits d'intérêts d'ordre économique, écologique et social relatifs aux forêts à l'échelle nationale, il n'en subsiste pas moins de nombreuses interrogations quant aux modalités précises à suivre.
虽它们普遍认为应当有
项国家森林方案,以供对国家
级
森林
经济、生态和社会
利益互相冲突制定防
条例;但是,仍存在
许多问题就是如何予以仔细执行。
Un financement humanitaire plus cohérent nécessiterait aussi une approche à long terme des catastrophes naturelles dans laquelle on s'intéresserait plus à la réduction des risques afin d'économiser non seulement des vies humaines mais aussi des capitaux qui, sans cela, pourraient être utilisés de manière moins rationnelle pour des opérations d'intervention.
此外,为使人道主义筹资更加连贯致,还要对自
灾害采取长期
处理办法,即更致力于防
,这样才能既救命又省钱,否则资金将用于成本效益较低
救灾工作。
En aucun cas, l'État invoquant l'état de nécessité ne doit être le seul juge de l'existence de celui-ci, et l'article ne doit pas non plus être interprété comme légitimant certaines notions, comme celles de légitime défense par anticipation, qui ne sont pas solidement fondées sur les règles régissant le recours à la force et la définition de l'agression.
无论如何,援引危急情况国家不应当成为是否存在危急情况
唯
判断者,该条
规定也绝不应当看作是使某些概念,诸如防
自卫等合法化,因为这些概念在与使用武力有关
规则和侵略定义中并没有坚实
基础。
L'impasse, au Conseil de sécurité, sur la question des violations présumées par l'Iraq des résolutions du Conseil de sécurité sur le désarmement et la décision prise par les États-Unis d'Amérique d'agir, en dépit de cette impasse, ont suscité un débat sur la question de savoir si l'ONU était bien en mesure de prendre par anticipation les décisions qu'appelle la sécurité collective.
联合国安全理事会在伊拉克是否违反了安全理事会关于解除武装决议
问题上陷入僵局,以及美国不予理会,迳自采取行
,使各国就联合国是否足以在集体安全框架内处理防
行
,进行了
场辩论。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自生成,部分
经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件
观点;若
现问题,欢迎向我们指正。
Nous nous devons, pour les victimes de la violence au Rwanda et ailleurs, de prendre au sérieux ce difficile travail de prévention.
我们对卢旺达及其他方的暴力行为受害者负有义务,必须认真对待这项
然的挑战。
Le degré de préparation et la prévention sont absolument vitaux, les responsabilités en matière de sécurité devant être clairement délimitées et le personnel chargé de la sécurité devant être suffisant.
绝对需要做好准备然,明确界定安全责任并配置适当的警卫人员。
L'action préemptive comporte la notion d'imminence et donc les mesures prises pour écarter d'avance une menace peuvent et doivent être justifiées par des faits convaincants, manifestes aux yeux de tous.
先制人蕴涵迫切性,因此
然的行动可以(并应当)基于令人人信服的确凿证据。
Les dispositions de la Charte concernant l'utilisation légitime de la force, au motif de la légitime défense, et sur la base de décisions du Conseil de sécurité demeurent une base valable pour examiner le principe de l'action anticipative.
《宪章》内关于为自卫和根据安全理事会的决定而合法使用武力的规定仍然是用于讨论然的行动的一个合理基础。
L'ONUDI s'emploie à réduire les risques correspondants, en favorisant l'adoption de mesures préventives, notamment l'utilisation de techniques de production moins polluantes, et de mesures a posteriori, telles que le traitement des polluants en fin de chaîne et d'autres mesures de dépollution.
工组织力求从
然和亡羊补牢两方面着手减缓这些威胁,前者包括使用清洁生产技术,后者包括污染物终端处理和其他环境清理措施。
L'envoi de missions de renforcement de la confiance pourrait être une mesure concrète en vue de prendre des initiatives de diplomatie préventive dans un contexte régional et de souligner l'importance que j'attache à la participation préemptive de l'ONU dans des régions où la situation est instable.
派遣建立信任特派团在域范围内可以是执行预
性外交倡议的一个切实步骤,也可以突出我对联合国在不稳定
展
然的工作的重视。
Bien que l'on s'accorde largement à reconnaître qu'un programme forestier national est utile au regard du règlement anticipé des conflits d'intérêts d'ordre économique, écologique et social relatifs aux forêts à l'échelle nationale, il n'en subsiste pas moins de nombreuses interrogations quant aux modalités précises à suivre.
虽然它们普遍认为应当有一项国家森林方案,以供对国家一级的森林的经济、生态和社会的利益互相冲突制定然的条例;但是,仍存在的许多问题就是如何予以仔细执行。
Un financement humanitaire plus cohérent nécessiterait aussi une approche à long terme des catastrophes naturelles dans laquelle on s'intéresserait plus à la réduction des risques afin d'économiser non seulement des vies humaines mais aussi des capitaux qui, sans cela, pourraient être utilisés de manière moins rationnelle pour des opérations d'intervention.
此外,为使人道主义筹资更加连贯一致,还要对自然灾害采取长期的处理办法,即更致力于然,这样才能既救命又省钱,否则资金将用于成本效益较低的救灾工作。
En aucun cas, l'État invoquant l'état de nécessité ne doit être le seul juge de l'existence de celui-ci, et l'article ne doit pas non plus être interprété comme légitimant certaines notions, comme celles de légitime défense par anticipation, qui ne sont pas solidement fondées sur les règles régissant le recours à la force et la définition de l'agression.
无论如何,援引危急情况的国家不应当成为是否存在危急情况的唯一判断者,该条的规定也绝不应当看作是使某些概念,诸如然的自卫等合法化,因为这些概念在与使用武力有关的规则和侵略定义中并没有坚实的基础。
L'impasse, au Conseil de sécurité, sur la question des violations présumées par l'Iraq des résolutions du Conseil de sécurité sur le désarmement et la décision prise par les États-Unis d'Amérique d'agir, en dépit de cette impasse, ont suscité un débat sur la question de savoir si l'ONU était bien en mesure de prendre par anticipation les décisions qu'appelle la sécurité collective.
联合国安全理事会在伊拉克是否违反了安全理事会关于解除武装的决议的问题上陷入僵局,以及美国不予理会,迳自采取行动,使各国就联合国是否足以在集体安全框架内处理然的行动,进行了一场辩论。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若
现问题,欢迎向我们指正。
Nous nous devons, pour les victimes de la violence au Rwanda et ailleurs, de prendre au sérieux ce difficile travail de prévention.
我们对卢旺达及其他地方的暴力行为受害者负有义务,必须认真对待这项未然的挑战。
Le degré de préparation et la prévention sont absolument vitaux, les responsabilités en matière de sécurité devant être clairement délimitées et le personnel chargé de la sécurité devant être suffisant.
绝对需要做好准备未然,明确界定安全责任并配置适当的警卫人员。
L'action préemptive comporte la notion d'imminence et donc les mesures prises pour écarter d'avance une menace peuvent et doivent être justifiées par des faits convaincants, manifestes aux yeux de tous.
先制人蕴涵迫切性,因此
未然的行动可以(并应当)基于令人人信服的确凿证据。
Les dispositions de la Charte concernant l'utilisation légitime de la force, au motif de la légitime défense, et sur la base de décisions du Conseil de sécurité demeurent une base valable pour examiner le principe de l'action anticipative.
《宪章》内关于为自卫和根据安全理事会的决定而法使用武力的规定仍然是用于讨论
未然的行动的
理基础。
L'ONUDI s'emploie à réduire les risques correspondants, en favorisant l'adoption de mesures préventives, notamment l'utilisation de techniques de production moins polluantes, et de mesures a posteriori, telles que le traitement des polluants en fin de chaîne et d'autres mesures de dépollution.
工组织力求
未然和亡羊补牢两方面着手减缓这些威胁,前者包括使用清洁生产技术,后者包括污染物终端处理和其他环境清理措施。
L'envoi de missions de renforcement de la confiance pourrait être une mesure concrète en vue de prendre des initiatives de diplomatie préventive dans un contexte régional et de souligner l'importance que j'attache à la participation préemptive de l'ONU dans des régions où la situation est instable.
派遣建立信任特派团在区域范围内可以是执行预性外交倡议的
切实步骤,也可以突出我对联
国在不稳定地区开展
未然的工作的重视。
Bien que l'on s'accorde largement à reconnaître qu'un programme forestier national est utile au regard du règlement anticipé des conflits d'intérêts d'ordre économique, écologique et social relatifs aux forêts à l'échelle nationale, il n'en subsiste pas moins de nombreuses interrogations quant aux modalités précises à suivre.
虽然它们普遍认为应当有项国家森林方案,以供对国家
级的森林的经济、生态和社会的利益互相冲突制定
未然的条例;但是,仍存在的许多问题就是如何予以仔细执行。
Un financement humanitaire plus cohérent nécessiterait aussi une approche à long terme des catastrophes naturelles dans laquelle on s'intéresserait plus à la réduction des risques afin d'économiser non seulement des vies humaines mais aussi des capitaux qui, sans cela, pourraient être utilisés de manière moins rationnelle pour des opérations d'intervention.
此外,为使人道主义筹资更加连贯致,还要对自然灾害采取长期的处理办法,即更致力于
未然,这样才能既救命又省钱,否则资金将用于成本效益较低的救灾工作。
En aucun cas, l'État invoquant l'état de nécessité ne doit être le seul juge de l'existence de celui-ci, et l'article ne doit pas non plus être interprété comme légitimant certaines notions, comme celles de légitime défense par anticipation, qui ne sont pas solidement fondées sur les règles régissant le recours à la force et la définition de l'agression.
无论如何,援引危急情况的国家不应当成为是否存在危急情况的唯判断者,该条的规定也绝不应当看作是使某些概念,诸如
未然的自卫等
法化,因为这些概念在与使用武力有关的规则和侵略定义中并没有坚实的基础。
L'impasse, au Conseil de sécurité, sur la question des violations présumées par l'Iraq des résolutions du Conseil de sécurité sur le désarmement et la décision prise par les États-Unis d'Amérique d'agir, en dépit de cette impasse, ont suscité un débat sur la question de savoir si l'ONU était bien en mesure de prendre par anticipation les décisions qu'appelle la sécurité collective.
联国安全理事会在伊拉克是否违反了安全理事会关于解除武装的决议的问题上陷入僵局,以及美国不予理会,迳自采取行动,使各国就联
国是否足以在集体安全框架内处理
未然的行动,进行了
场辩论。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若现问题,欢迎向我们指正。
Nous nous devons, pour les victimes de la violence au Rwanda et ailleurs, de prendre au sérieux ce difficile travail de prévention.
我们对卢旺达及其他地方的暴力行为受害者负有义务,必须认真对待这项患未然的挑战。
Le degré de préparation et la prévention sont absolument vitaux, les responsabilités en matière de sécurité devant être clairement délimitées et le personnel chargé de la sécurité devant être suffisant.
绝对需要做好准备患未然,明确界定安全责任并配置适当的警卫人员。
L'action préemptive comporte la notion d'imminence et donc les mesures prises pour écarter d'avance une menace peuvent et doivent être justifiées par des faits convaincants, manifestes aux yeux de tous.
先制人蕴涵迫切性,因此
患未然的行动可以(并应当)基于令人人信服的确凿证据。
Les dispositions de la Charte concernant l'utilisation légitime de la force, au motif de la légitime défense, et sur la base de décisions du Conseil de sécurité demeurent une base valable pour examiner le principe de l'action anticipative.
《宪章》内关于为自卫和根据安全事会的决定而
法使用武力的规定仍然是用于讨论
患未然的行动的一
基础。
L'ONUDI s'emploie à réduire les risques correspondants, en favorisant l'adoption de mesures préventives, notamment l'utilisation de techniques de production moins polluantes, et de mesures a posteriori, telles que le traitement des polluants en fin de chaîne et d'autres mesures de dépollution.
工组织力
患未然和亡羊补牢两方面着手减缓这些威胁,前者包括使用清洁生产技术,后者包括污染物终端处
和其他环境清
措施。
L'envoi de missions de renforcement de la confiance pourrait être une mesure concrète en vue de prendre des initiatives de diplomatie préventive dans un contexte régional et de souligner l'importance que j'attache à la participation préemptive de l'ONU dans des régions où la situation est instable.
派遣建立信任特派团在区域范围内可以是执行预性外交倡议的一
切实步骤,也可以突出我对联
国在不稳定地区开展
患未然的工作的重视。
Bien que l'on s'accorde largement à reconnaître qu'un programme forestier national est utile au regard du règlement anticipé des conflits d'intérêts d'ordre économique, écologique et social relatifs aux forêts à l'échelle nationale, il n'en subsiste pas moins de nombreuses interrogations quant aux modalités précises à suivre.
虽然它们普遍认为应当有一项国家森林方案,以供对国家一级的森林的经济、生态和社会的利益互相冲突制定患未然的条例;但是,仍存在的许多问题就是如何予以仔细执行。
Un financement humanitaire plus cohérent nécessiterait aussi une approche à long terme des catastrophes naturelles dans laquelle on s'intéresserait plus à la réduction des risques afin d'économiser non seulement des vies humaines mais aussi des capitaux qui, sans cela, pourraient être utilisés de manière moins rationnelle pour des opérations d'intervention.
此外,为使人道主义筹资更加连贯一致,还要对自然灾害采取长期的处办法,即更致力于
患未然,这样才能既救命又省钱,否则资金将用于成本效益较低的救灾工作。
En aucun cas, l'État invoquant l'état de nécessité ne doit être le seul juge de l'existence de celui-ci, et l'article ne doit pas non plus être interprété comme légitimant certaines notions, comme celles de légitime défense par anticipation, qui ne sont pas solidement fondées sur les règles régissant le recours à la force et la définition de l'agression.
无论如何,援引危急情况的国家不应当成为是否存在危急情况的唯一判断者,该条的规定也绝不应当看作是使某些概念,诸如患未然的自卫等
法化,因为这些概念在与使用武力有关的规则和侵略定义中并没有坚实的基础。
L'impasse, au Conseil de sécurité, sur la question des violations présumées par l'Iraq des résolutions du Conseil de sécurité sur le désarmement et la décision prise par les États-Unis d'Amérique d'agir, en dépit de cette impasse, ont suscité un débat sur la question de savoir si l'ONU était bien en mesure de prendre par anticipation les décisions qu'appelle la sécurité collective.
联国安全
事会在伊拉克是否违反了安全
事会关于解除武装的决议的问题上陷入僵局,以及美国不予
会,迳自采取行动,使各国就联
国是否足以在集体安全框架内处
患未然的行动,进行了一场辩论。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若现问题,欢迎向我们指正。
Nous nous devons, pour les victimes de la violence au Rwanda et ailleurs, de prendre au sérieux ce difficile travail de prévention.
我们对卢旺达及其他地方的暴力行为受害者负有义务,必须认真对待这项患未然的挑战。
Le degré de préparation et la prévention sont absolument vitaux, les responsabilités en matière de sécurité devant être clairement délimitées et le personnel chargé de la sécurité devant être suffisant.
绝对需要做好准备患未然,明确界定安全责任并配置适当的警卫人员。
L'action préemptive comporte la notion d'imminence et donc les mesures prises pour écarter d'avance une menace peuvent et doivent être justifiées par des faits convaincants, manifestes aux yeux de tous.
先制人蕴涵迫切性,因此
患未然的行动可以(并应当)基于令人人信服的确凿证据。
Les dispositions de la Charte concernant l'utilisation légitime de la force, au motif de la légitime défense, et sur la base de décisions du Conseil de sécurité demeurent une base valable pour examiner le principe de l'action anticipative.
《宪章》内关于为自卫和根据安全事会的决定而
法使用武力的规定仍然是用于讨论
患未然的行动的一
基础。
L'ONUDI s'emploie à réduire les risques correspondants, en favorisant l'adoption de mesures préventives, notamment l'utilisation de techniques de production moins polluantes, et de mesures a posteriori, telles que le traitement des polluants en fin de chaîne et d'autres mesures de dépollution.
工组织力
患未然和亡羊补牢两方面着手减缓这些威胁,前者包括使用清洁生产技术,后者包括污染物终端处
和其他环境清
措施。
L'envoi de missions de renforcement de la confiance pourrait être une mesure concrète en vue de prendre des initiatives de diplomatie préventive dans un contexte régional et de souligner l'importance que j'attache à la participation préemptive de l'ONU dans des régions où la situation est instable.
派遣建立信任特派团在区域范围内可以是执行预性外交倡议的一
切实步骤,也可以突出我对联
国在不稳定地区开展
患未然的工作的重视。
Bien que l'on s'accorde largement à reconnaître qu'un programme forestier national est utile au regard du règlement anticipé des conflits d'intérêts d'ordre économique, écologique et social relatifs aux forêts à l'échelle nationale, il n'en subsiste pas moins de nombreuses interrogations quant aux modalités précises à suivre.
虽然它们普遍认为应当有一项国家森林方案,以供对国家一级的森林的经济、生态和社会的利益互相冲突制定患未然的条例;但是,仍存在的许多问题就是如何予以仔细执行。
Un financement humanitaire plus cohérent nécessiterait aussi une approche à long terme des catastrophes naturelles dans laquelle on s'intéresserait plus à la réduction des risques afin d'économiser non seulement des vies humaines mais aussi des capitaux qui, sans cela, pourraient être utilisés de manière moins rationnelle pour des opérations d'intervention.
此外,为使人道主义筹资更加连贯一致,还要对自然灾害采取长期的处办法,即更致力于
患未然,这样才能既救命又省钱,否则资金将用于成本效益较低的救灾工作。
En aucun cas, l'État invoquant l'état de nécessité ne doit être le seul juge de l'existence de celui-ci, et l'article ne doit pas non plus être interprété comme légitimant certaines notions, comme celles de légitime défense par anticipation, qui ne sont pas solidement fondées sur les règles régissant le recours à la force et la définition de l'agression.
无论如何,援引危急情况的国家不应当成为是否存在危急情况的唯一判断者,该条的规定也绝不应当看作是使某些概念,诸如患未然的自卫等
法化,因为这些概念在与使用武力有关的规则和侵略定义中并没有坚实的基础。
L'impasse, au Conseil de sécurité, sur la question des violations présumées par l'Iraq des résolutions du Conseil de sécurité sur le désarmement et la décision prise par les États-Unis d'Amérique d'agir, en dépit de cette impasse, ont suscité un débat sur la question de savoir si l'ONU était bien en mesure de prendre par anticipation les décisions qu'appelle la sécurité collective.
联国安全
事会在伊拉克是否违反了安全
事会关于解除武装的决议的问题上陷入僵局,以及美国不予
会,迳自采取行动,使各国就联
国是否足以在集体安全框架内处
患未然的行动,进行了一场辩论。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若现问题,欢迎向我们指正。
Nous nous devons, pour les victimes de la violence au Rwanda et ailleurs, de prendre au sérieux ce difficile travail de prévention.
我们对卢旺达及其他地方的暴力行为受害者负有,
须认真对待这
防患未然的挑战。
Le degré de préparation et la prévention sont absolument vitaux, les responsabilités en matière de sécurité devant être clairement délimitées et le personnel chargé de la sécurité devant être suffisant.
绝对需要做好准备防患未然,明确界定安全责任并配置适当的警卫人员。
L'action préemptive comporte la notion d'imminence et donc les mesures prises pour écarter d'avance une menace peuvent et doivent être justifiées par des faits convaincants, manifestes aux yeux de tous.
先制人蕴涵迫切性,因此防患未然的行动可以(并应当)基于令人人信服的确凿证据。
Les dispositions de la Charte concernant l'utilisation légitime de la force, au motif de la légitime défense, et sur la base de décisions du Conseil de sécurité demeurent une base valable pour examiner le principe de l'action anticipative.
《宪章》内关于为自卫和根据安全理事会的决定而合法使用武力的规定仍然是用于讨论防患未然的行动的个合理基础。
L'ONUDI s'emploie à réduire les risques correspondants, en favorisant l'adoption de mesures préventives, notamment l'utilisation de techniques de production moins polluantes, et de mesures a posteriori, telles que le traitement des polluants en fin de chaîne et d'autres mesures de dépollution.
工组织力求从防患未然和亡羊补牢两方面着手减缓这些威胁,前者包括使用清洁生产技术,后者包括污染物终端处理和其他环境清理措施。
L'envoi de missions de renforcement de la confiance pourrait être une mesure concrète en vue de prendre des initiatives de diplomatie préventive dans un contexte régional et de souligner l'importance que j'attache à la participation préemptive de l'ONU dans des régions où la situation est instable.
派遣建立信任特派团在区域范围内可以是执行预防性外交倡议的个切实步骤,也可以突出我对联合
在不稳定地区开展防患未然的工作的重视。
Bien que l'on s'accorde largement à reconnaître qu'un programme forestier national est utile au regard du règlement anticipé des conflits d'intérêts d'ordre économique, écologique et social relatifs aux forêts à l'échelle nationale, il n'en subsiste pas moins de nombreuses interrogations quant aux modalités précises à suivre.
虽然它们普遍认为应当有家森林方案,以供对
家
级的森林的经济、生态和社会的利益互相冲突制定防患未然的条例;但是,仍存在的许多问题就是如何予以仔细执行。
Un financement humanitaire plus cohérent nécessiterait aussi une approche à long terme des catastrophes naturelles dans laquelle on s'intéresserait plus à la réduction des risques afin d'économiser non seulement des vies humaines mais aussi des capitaux qui, sans cela, pourraient être utilisés de manière moins rationnelle pour des opérations d'intervention.
此外,为使人道主筹资更加连贯
致,还要对自然灾害采取长期的处理办法,即更致力于防患未然,这样才能既救命又省钱,否则资金将用于成本效益较低的救灾工作。
En aucun cas, l'État invoquant l'état de nécessité ne doit être le seul juge de l'existence de celui-ci, et l'article ne doit pas non plus être interprété comme légitimant certaines notions, comme celles de légitime défense par anticipation, qui ne sont pas solidement fondées sur les règles régissant le recours à la force et la définition de l'agression.
无论如何,援引危急情况的家不应当成为是否存在危急情况的唯
判断者,该条的规定也绝不应当看作是使某些概念,诸如防患未然的自卫等合法化,因为这些概念在与使用武力有关的规则和侵略定
中并没有坚实的基础。
L'impasse, au Conseil de sécurité, sur la question des violations présumées par l'Iraq des résolutions du Conseil de sécurité sur le désarmement et la décision prise par les États-Unis d'Amérique d'agir, en dépit de cette impasse, ont suscité un débat sur la question de savoir si l'ONU était bien en mesure de prendre par anticipation les décisions qu'appelle la sécurité collective.
联合安全理事会在伊拉克是否违反了安全理事会关于解除武装的决议的问题上陷入僵局,以及美
不予理会,迳自采取行动,使各
就联合
是否足以在集体安全框架内处理防患未然的行动,进行了
场辩论。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若现问题,欢迎向我们指正。
Nous nous devons, pour les victimes de la violence au Rwanda et ailleurs, de prendre au sérieux ce difficile travail de prévention.
我们对卢旺达及其他地方的暴力行为受害者负有义务,必须认真对待这项防患未然的挑战。
Le degré de préparation et la prévention sont absolument vitaux, les responsabilités en matière de sécurité devant être clairement délimitées et le personnel chargé de la sécurité devant être suffisant.
绝对需要做好准备防患未然,明确界定安全责并配置适
的警卫人员。
L'action préemptive comporte la notion d'imminence et donc les mesures prises pour écarter d'avance une menace peuvent et doivent être justifiées par des faits convaincants, manifestes aux yeux de tous.
先制人蕴涵迫切性,因此防患未然的行动可以(并
)
于令人人信服的确凿证据。
Les dispositions de la Charte concernant l'utilisation légitime de la force, au motif de la légitime défense, et sur la base de décisions du Conseil de sécurité demeurent une base valable pour examiner le principe de l'action anticipative.
《宪章》内关于为自卫和根据安全理事会的决定而合法使用武力的规定仍然是用于讨论防患未然的行动的一个合理础。
L'ONUDI s'emploie à réduire les risques correspondants, en favorisant l'adoption de mesures préventives, notamment l'utilisation de techniques de production moins polluantes, et de mesures a posteriori, telles que le traitement des polluants en fin de chaîne et d'autres mesures de dépollution.
工组织力求从防患未然和亡羊补牢两方面着手减缓这些威胁,前者包括使用清洁生产技术,后者包括污染物终端处理和其他环境清理措施。
L'envoi de missions de renforcement de la confiance pourrait être une mesure concrète en vue de prendre des initiatives de diplomatie préventive dans un contexte régional et de souligner l'importance que j'attache à la participation préemptive de l'ONU dans des régions où la situation est instable.
遣建立信
团在区域范围内可以是执行预防性外交倡议的一个切实步骤,也可以突出我对联合国在不稳定地区开展防患未然的工作的重视。
Bien que l'on s'accorde largement à reconnaître qu'un programme forestier national est utile au regard du règlement anticipé des conflits d'intérêts d'ordre économique, écologique et social relatifs aux forêts à l'échelle nationale, il n'en subsiste pas moins de nombreuses interrogations quant aux modalités précises à suivre.
虽然它们普遍认为有一项国家森林方案,以供对国家一级的森林的经济、生态和社会的利益互相冲突制定防患未然的条例;但是,仍存在的许多问题就是如何予以仔细执行。
Un financement humanitaire plus cohérent nécessiterait aussi une approche à long terme des catastrophes naturelles dans laquelle on s'intéresserait plus à la réduction des risques afin d'économiser non seulement des vies humaines mais aussi des capitaux qui, sans cela, pourraient être utilisés de manière moins rationnelle pour des opérations d'intervention.
此外,为使人道主义筹资更加连贯一致,还要对自然灾害采取长期的处理办法,即更致力于防患未然,这样才能既救命又省钱,否则资金将用于成本效益较低的救灾工作。
En aucun cas, l'État invoquant l'état de nécessité ne doit être le seul juge de l'existence de celui-ci, et l'article ne doit pas non plus être interprété comme légitimant certaines notions, comme celles de légitime défense par anticipation, qui ne sont pas solidement fondées sur les règles régissant le recours à la force et la définition de l'agression.
无论如何,援引危急情况的国家不成为是否存在危急情况的唯一判断者,该条的规定也绝不
看作是使某些概念,诸如防患未然的自卫等合法化,因为这些概念在与使用武力有关的规则和侵略定义中并没有坚实的
础。
L'impasse, au Conseil de sécurité, sur la question des violations présumées par l'Iraq des résolutions du Conseil de sécurité sur le désarmement et la décision prise par les États-Unis d'Amérique d'agir, en dépit de cette impasse, ont suscité un débat sur la question de savoir si l'ONU était bien en mesure de prendre par anticipation les décisions qu'appelle la sécurité collective.
联合国安全理事会在伊拉克是否违反了安全理事会关于解除武装的决议的问题上陷入僵局,以及美国不予理会,迳自采取行动,使各国就联合国是否足以在集体安全框架内处理防患未然的行动,进行了一场辩论。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若现问题,欢迎向我们指正。
Nous nous devons, pour les victimes de la violence au Rwanda et ailleurs, de prendre au sérieux ce difficile travail de prévention.
我们卢旺达及其他地方
行为受害者负有义务,必须认真
待这项防患未然
挑战。
Le degré de préparation et la prévention sont absolument vitaux, les responsabilités en matière de sécurité devant être clairement délimitées et le personnel chargé de la sécurité devant être suffisant.
绝需要做好准备防患未然,明确界定安全责任并配置适当
警卫人员。
L'action préemptive comporte la notion d'imminence et donc les mesures prises pour écarter d'avance une menace peuvent et doivent être justifiées par des faits convaincants, manifestes aux yeux de tous.
先制人蕴涵迫切性,因此防患未然
行动可以(并应当)基于令人人信服
确凿证据。
Les dispositions de la Charte concernant l'utilisation légitime de la force, au motif de la légitime défense, et sur la base de décisions du Conseil de sécurité demeurent une base valable pour examiner le principe de l'action anticipative.
《宪章》内关于为自卫和根据安全理事会决定而合法使用武
规定仍然是用于讨论防患未然
行动
一个合理基础。
L'ONUDI s'emploie à réduire les risques correspondants, en favorisant l'adoption de mesures préventives, notamment l'utilisation de techniques de production moins polluantes, et de mesures a posteriori, telles que le traitement des polluants en fin de chaîne et d'autres mesures de dépollution.
工组织
求从防患未然和亡羊补牢两方面着手减缓这些威胁,前者包括使用清洁生产技术,后者包括污染物终端处理和其他环境清理措施。
L'envoi de missions de renforcement de la confiance pourrait être une mesure concrète en vue de prendre des initiatives de diplomatie préventive dans un contexte régional et de souligner l'importance que j'attache à la participation préemptive de l'ONU dans des régions où la situation est instable.
派遣建立信任特派团在区域范围内可以是执行预防性外交倡议一个切实步骤,也可以突出我
联合
在不稳定地区开展防患未然
工作
重视。
Bien que l'on s'accorde largement à reconnaître qu'un programme forestier national est utile au regard du règlement anticipé des conflits d'intérêts d'ordre économique, écologique et social relatifs aux forêts à l'échelle nationale, il n'en subsiste pas moins de nombreuses interrogations quant aux modalités précises à suivre.
虽然它们普遍认为应当有一项森林方案,以供
一级
森林
经济、生态和社会
利益互相冲突制定防患未然
条例;但是,仍存在
许多问题就是如何予以仔细执行。
Un financement humanitaire plus cohérent nécessiterait aussi une approche à long terme des catastrophes naturelles dans laquelle on s'intéresserait plus à la réduction des risques afin d'économiser non seulement des vies humaines mais aussi des capitaux qui, sans cela, pourraient être utilisés de manière moins rationnelle pour des opérations d'intervention.
此外,为使人道主义筹资更加连贯一致,还要自然灾害采取长期
处理办法,即更致
于防患未然,这样才能既救命又省钱,否则资金将用于成本效益较低
救灾工作。
En aucun cas, l'État invoquant l'état de nécessité ne doit être le seul juge de l'existence de celui-ci, et l'article ne doit pas non plus être interprété comme légitimant certaines notions, comme celles de légitime défense par anticipation, qui ne sont pas solidement fondées sur les règles régissant le recours à la force et la définition de l'agression.
无论如何,援引危急情况不应当成为是否存在危急情况
唯一判断者,该条
规定也绝不应当看作是使某些概念,诸如防患未然
自卫等合法化,因为这些概念在与使用武
有关
规则和侵略定义中并没有坚实
基础。
L'impasse, au Conseil de sécurité, sur la question des violations présumées par l'Iraq des résolutions du Conseil de sécurité sur le désarmement et la décision prise par les États-Unis d'Amérique d'agir, en dépit de cette impasse, ont suscité un débat sur la question de savoir si l'ONU était bien en mesure de prendre par anticipation les décisions qu'appelle la sécurité collective.
联合安全理事会在伊拉克是否违反了安全理事会关于解除武装
决议
问题上陷入僵局,以及美
不予理会,迳自采取行动,使各
就联合
是否足以在集体安全框架内处理防患未然
行动,进行了一场辩论。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若
现问题,欢迎向我们指正。