Le projet insiste sur l'obligation qu'a le transporteur de mettre le navire en état de navigabilité et de l'y maintenir tout au long du voyage.
公约草案强调了运人在整个航程中使船舶处于并且保持适航状态
。
Le projet insiste sur l'obligation qu'a le transporteur de mettre le navire en état de navigabilité et de l'y maintenir tout au long du voyage.
公约草案强调了运人在整个航程中使船舶处于并且保持适航状态
。
Autrement dit, le transporteur devrait être obligé d'assurer la navigabilité du bâtiment et être tenu pour responsable des conséquences au cas où les conditions de navigabilité requises ne seraient pas assurées.
阿根廷代表团认为,该应为下列结果之一:
运人应保证船舶适航,并对不能保持适航状态所造成
后果负责。
Le projet d'article 16 fait partie du chapitre 4 relatif aux obligations du transporteur, visant essentiellement à maintenir le navire en bon état de navigabilité et à prendre soin de la cargaison.
16
草案为
4章
一部分,
4章规定
运人
本质上为保持船舶适航状态并妥善照料货物。
L'avis contraire, selon lequel il ne devrait jamais être permis de déroger à certaines dispositions du projet d'instrument, en particulier à celles relatives à la navigabilité figurant au projet d'article 13, a été appuyé.
有与会者支持相反一种观点,即在任何情形下都不应允许偏离文书草案
某些规定,尤其
13
草案下有关适航状态
规定。
Les seules exceptions à ce droit, énoncées au paragraphe 4, sont l'obligation du transporteur de maintenir le navire en état de navigabilité et de l'armer convenablement (art. 16-1) et la déchéance du droit de limiter sa responsabilité (art. 66).
4款中规定这一权利
唯一除外情形
运人使船舶保持适航状态和妥善地为船舶配备人员
(
16.1
),以及赔偿责任限制权
丧失(
66
)。
On a exprimé la crainte que la continuation de l'obligation de navigabilité après l'appareillage du navire ne soit interprétée comme obligeant à maintenir le haut degré de vigilance requis lorsque des experts à terre étaient disponibles.
有与会者表示担心,认为在船只出航后继续保持适航状态有可能被解释为
继续保持当海岸专家在场时
那种应有
高度谨慎。
S'agissant du chapeau dans lequel il est indiqué que « le transporteur est tenu d'exercer une diligence raisonnable », M. Sharma voudrait savoir si l'obligation du transporteur est d'exercer une diligence raisonnable ou s'il est en réalité tenu d'exécuter les opérations énumérées aux alinéas a), b) et c), à savoir, mettre et maintenir le navire en état de navigabilité, etc. M. Oyarzàbal (Observateur de l'Argentine) fait observer que l'obligation de diligence raisonnable qui incombe au transporteur est en fait une obligation quant liée aux moyens.
关于起首部分“
运人应……谨慎处理”之阐述,他想知道,
运人
谨慎处理还
实际上按(a)、(b)和(c)项中所列
目行事,即,使船舶适航并保持适航状态等。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Le projet insiste sur l'obligation qu'a le transporteur de mettre le navire en état de navigabilité et de l'y maintenir tout au long du voyage.
公约草案强调了运人在整个航程中使船舶处于并且保持适航状态
义务。
Autrement dit, le transporteur devrait être obligé d'assurer la navigabilité du bâtiment et être tenu pour responsable des conséquences au cas où les conditions de navigabilité requises ne seraient pas assurées.
阿根廷代表团认,该义务应
下列结果之
:
运人应保证船舶适航,并对不能保持适航状态所造成
后果负责。
Le projet d'article 16 fait partie du chapitre 4 relatif aux obligations du transporteur, visant essentiellement à maintenir le navire en bon état de navigabilité et à prendre soin de la cargaison.
第16条草案第4
部分,第4
规定
运人
义务本
保持船舶适航状态并妥善照料货物。
L'avis contraire, selon lequel il ne devrait jamais être permis de déroger à certaines dispositions du projet d'instrument, en particulier à celles relatives à la navigabilité figurant au projet d'article 13, a été appuyé.
有与会者支持相反种观点,即在任何情形下都不应允许偏离文书草案
某些规定,尤其是第13条草案下有关适航状态
规定。
Les seules exceptions à ce droit, énoncées au paragraphe 4, sont l'obligation du transporteur de maintenir le navire en état de navigabilité et de l'armer convenablement (art. 16-1) et la déchéance du droit de limiter sa responsabilité (art. 66).
4款中规定这
权利
唯
除外情形是
运人使船舶保持适航状态和妥善地
船舶配备人员
义务(第16.1条),以及赔偿责任限制权
丧失(第66条)。
On a exprimé la crainte que la continuation de l'obligation de navigabilité après l'appareillage du navire ne soit interprétée comme obligeant à maintenir le haut degré de vigilance requis lorsque des experts à terre étaient disponibles.
有与会者表示担心,认在船只出航后继续保持适航状态
义务有可能被解释
是继续保持当海岸专家在场时
那种应有
高度谨慎。
S'agissant du chapeau dans lequel il est indiqué que « le transporteur est tenu d'exercer une diligence raisonnable », M. Sharma voudrait savoir si l'obligation du transporteur est d'exercer une diligence raisonnable ou s'il est en réalité tenu d'exécuter les opérations énumérées aux alinéas a), b) et c), à savoir, mettre et maintenir le navire en état de navigabilité, etc. M. Oyarzàbal (Observateur de l'Argentine) fait observer que l'obligation de diligence raisonnable qui incombe au transporteur est en fait une obligation quant liée aux moyens.
关于起首部分“
运人应……谨慎处理”之阐述,他想知道,
运人
义务是谨慎处理还是实际
按(a)、(b)和(c)项中所列条目行事,即,使船舶适航并保持适航状态等。
声明:以例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件
观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Le projet insiste sur l'obligation qu'a le transporteur de mettre le navire en état de navigabilité et de l'y maintenir tout au long du voyage.
公约强调了
运人在整个
程中使船舶处于并且保持适
的义务。
Autrement dit, le transporteur devrait être obligé d'assurer la navigabilité du bâtiment et être tenu pour responsable des conséquences au cas où les conditions de navigabilité requises ne seraient pas assurées.
阿根廷代表团认为,该义务应为列结果之一:
运人应保证船舶适
,并对不能保持适
所造成的后果负责。
Le projet d'article 16 fait partie du chapitre 4 relatif aux obligations du transporteur, visant essentiellement à maintenir le navire en bon état de navigabilité et à prendre soin de la cargaison.
第16条为第4章的一部分,第4章规定
运人的义务本质上为保持船舶适
并妥善照料货物。
L'avis contraire, selon lequel il ne devrait jamais être permis de déroger à certaines dispositions du projet d'instrument, en particulier à celles relatives à la navigabilité figurant au projet d'article 13, a été appuyé.
有与会者支持相反的一种观点,即在任何情形都不应允许偏离文书
的某些规定,尤其是第13条
有关适
的规定。
Les seules exceptions à ce droit, énoncées au paragraphe 4, sont l'obligation du transporteur de maintenir le navire en état de navigabilité et de l'armer convenablement (art. 16-1) et la déchéance du droit de limiter sa responsabilité (art. 66).
4款中规定的这一权利的唯一除外情形是运人使船舶保持适
和妥善地为船舶配备人员的义务(第16.1条),以及赔偿责任限制权的丧失(第66条)。
On a exprimé la crainte que la continuation de l'obligation de navigabilité après l'appareillage du navire ne soit interprétée comme obligeant à maintenir le haut degré de vigilance requis lorsque des experts à terre étaient disponibles.
有与会者表示担心,认为在船只出后继续保持适
的义务有可能被解释为是继续保持当海岸专家在场时的那种应有的高度谨慎。
S'agissant du chapeau dans lequel il est indiqué que « le transporteur est tenu d'exercer une diligence raisonnable », M. Sharma voudrait savoir si l'obligation du transporteur est d'exercer une diligence raisonnable ou s'il est en réalité tenu d'exécuter les opérations énumérées aux alinéas a), b) et c), à savoir, mettre et maintenir le navire en état de navigabilité, etc. M. Oyarzàbal (Observateur de l'Argentine) fait observer que l'obligation de diligence raisonnable qui incombe au transporteur est en fait une obligation quant liée aux moyens.
关于起首部分的“运人应……谨慎处理”之阐述,他想知道,
运人的义务是谨慎处理还是实际上按(a)、(b)和(c)项中所列条目行事,即,使船舶适
并保持适
等。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Le projet insiste sur l'obligation qu'a le transporteur de mettre le navire en état de navigabilité et de l'y maintenir tout au long du voyage.
公约草案强调了运人在整个
程中使船舶处于并且保持适
的义务。
Autrement dit, le transporteur devrait être obligé d'assurer la navigabilité du bâtiment et être tenu pour responsable des conséquences au cas où les conditions de navigabilité requises ne seraient pas assurées.
阿根廷代表团认为,该义务应为下列结果之一:运人应保证船舶适
,并对不能保持适
所造成的后果负责。
Le projet d'article 16 fait partie du chapitre 4 relatif aux obligations du transporteur, visant essentiellement à maintenir le navire en bon état de navigabilité et à prendre soin de la cargaison.
第16条草案为第4章的一部分,第4章规定运人的义务本质上为保持船舶适
并妥善照料货
。
L'avis contraire, selon lequel il ne devrait jamais être permis de déroger à certaines dispositions du projet d'instrument, en particulier à celles relatives à la navigabilité figurant au projet d'article 13, a été appuyé.
有会者支持相反的一种观点,即在任何情形下都不应允许偏离文书草案的某些规定,尤其是第13条草案下有关适
的规定。
Les seules exceptions à ce droit, énoncées au paragraphe 4, sont l'obligation du transporteur de maintenir le navire en état de navigabilité et de l'armer convenablement (art. 16-1) et la déchéance du droit de limiter sa responsabilité (art. 66).
4款中规定的这一权利的唯一除外情形是运人使船舶保持适
和妥善地为船舶配备人员的义务(第16.1条),以及赔偿责任限制权的丧失(第66条)。
On a exprimé la crainte que la continuation de l'obligation de navigabilité après l'appareillage du navire ne soit interprétée comme obligeant à maintenir le haut degré de vigilance requis lorsque des experts à terre étaient disponibles.
有会者表示担心,认为在船只出
后继续保持适
的义务有可能被解释为是继续保持当海岸专家在场时的那种应有的高度谨慎。
S'agissant du chapeau dans lequel il est indiqué que « le transporteur est tenu d'exercer une diligence raisonnable », M. Sharma voudrait savoir si l'obligation du transporteur est d'exercer une diligence raisonnable ou s'il est en réalité tenu d'exécuter les opérations énumérées aux alinéas a), b) et c), à savoir, mettre et maintenir le navire en état de navigabilité, etc. M. Oyarzàbal (Observateur de l'Argentine) fait observer que l'obligation de diligence raisonnable qui incombe au transporteur est en fait une obligation quant liée aux moyens.
关于起首部分的“运人应……谨慎处理”之阐述,他想知道,
运人的义务是谨慎处理还是实际上按(a)、(b)和(c)项中所列条目行事,即,使船舶适
并保持适
等。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Le projet insiste sur l'obligation qu'a le transporteur de mettre le navire en état de navigabilité et de l'y maintenir tout au long du voyage.
公约调了
运人在整个航程中使船舶处于并且保持适航状态的义务。
Autrement dit, le transporteur devrait être obligé d'assurer la navigabilité du bâtiment et être tenu pour responsable des conséquences au cas où les conditions de navigabilité requises ne seraient pas assurées.
阿根廷代表团认为,该义务应为下列结果之一:运人应保证船舶适航,并对不能保持适航状态所造成的后果负责。
Le projet d'article 16 fait partie du chapitre 4 relatif aux obligations du transporteur, visant essentiellement à maintenir le navire en bon état de navigabilité et à prendre soin de la cargaison.
第16条为第4章的一部分,第4章规定
运人的义务本质上为保持船舶适航状态并妥善照料货物。
L'avis contraire, selon lequel il ne devrait jamais être permis de déroger à certaines dispositions du projet d'instrument, en particulier à celles relatives à la navigabilité figurant au projet d'article 13, a été appuyé.
有与会者支持相反的一种观点,即在任何形下都不应允许偏离文书
的某些规定,尤其是第13条
下有关适航状态的规定。
Les seules exceptions à ce droit, énoncées au paragraphe 4, sont l'obligation du transporteur de maintenir le navire en état de navigabilité et de l'armer convenablement (art. 16-1) et la déchéance du droit de limiter sa responsabilité (art. 66).
4款中规定的这一权利的唯一形是
运人使船舶保持适航状态和妥善地为船舶配备人员的义务(第16.1条),以及赔偿责任限制权的丧失(第66条)。
On a exprimé la crainte que la continuation de l'obligation de navigabilité après l'appareillage du navire ne soit interprétée comme obligeant à maintenir le haut degré de vigilance requis lorsque des experts à terre étaient disponibles.
有与会者表示担心,认为在船只出航后继续保持适航状态的义务有可能被解释为是继续保持当海岸专家在场时的那种应有的高度谨慎。
S'agissant du chapeau dans lequel il est indiqué que « le transporteur est tenu d'exercer une diligence raisonnable », M. Sharma voudrait savoir si l'obligation du transporteur est d'exercer une diligence raisonnable ou s'il est en réalité tenu d'exécuter les opérations énumérées aux alinéas a), b) et c), à savoir, mettre et maintenir le navire en état de navigabilité, etc. M. Oyarzàbal (Observateur de l'Argentine) fait observer que l'obligation de diligence raisonnable qui incombe au transporteur est en fait une obligation quant liée aux moyens.
关于起首部分的“运人应……谨慎处理”之阐述,他想知道,
运人的义务是谨慎处理还是实际上按(a)、(b)和(c)项中所列条目行事,即,使船舶适航并保持适航状态等。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Le projet insiste sur l'obligation qu'a le transporteur de mettre le navire en état de navigabilité et de l'y maintenir tout au long du voyage.
公约草案强调了运人在整个
程中使船舶处于
且保持适
状态
义务。
Autrement dit, le transporteur devrait être obligé d'assurer la navigabilité du bâtiment et être tenu pour responsable des conséquences au cas où les conditions de navigabilité requises ne seraient pas assurées.
阿根廷代表团认为,该义务应为下列结果之:
运人应保证船舶适
,
不能保持适
状态所造成
后果负责。
Le projet d'article 16 fait partie du chapitre 4 relatif aux obligations du transporteur, visant essentiellement à maintenir le navire en bon état de navigabilité et à prendre soin de la cargaison.
第16条草案为第4章部分,第4章规定
运人
义务本质上为保持船舶适
状态
妥善照料货物。
L'avis contraire, selon lequel il ne devrait jamais être permis de déroger à certaines dispositions du projet d'instrument, en particulier à celles relatives à la navigabilité figurant au projet d'article 13, a été appuyé.
有与会者支持相种观点,即在任何情形下都不应允许偏离文书草案
某些规定,尤其是第13条草案下有关适
状态
规定。
Les seules exceptions à ce droit, énoncées au paragraphe 4, sont l'obligation du transporteur de maintenir le navire en état de navigabilité et de l'armer convenablement (art. 16-1) et la déchéance du droit de limiter sa responsabilité (art. 66).
4款中规定这
权利
唯
除外情形是
运人使船舶保持适
状态和妥善地为船舶配备人员
义务(第16.1条),以及赔偿责任限制权
丧失(第66条)。
On a exprimé la crainte que la continuation de l'obligation de navigabilité après l'appareillage du navire ne soit interprétée comme obligeant à maintenir le haut degré de vigilance requis lorsque des experts à terre étaient disponibles.
有与会者表示担心,认为在船只出后继续保持适
状态
义务有可能被解释为是继续保持当海岸专家在场时
那种应有
高度谨慎。
S'agissant du chapeau dans lequel il est indiqué que « le transporteur est tenu d'exercer une diligence raisonnable », M. Sharma voudrait savoir si l'obligation du transporteur est d'exercer une diligence raisonnable ou s'il est en réalité tenu d'exécuter les opérations énumérées aux alinéas a), b) et c), à savoir, mettre et maintenir le navire en état de navigabilité, etc. M. Oyarzàbal (Observateur de l'Argentine) fait observer que l'obligation de diligence raisonnable qui incombe au transporteur est en fait une obligation quant liée aux moyens.
关于起首部分“
运人应……谨慎处理”之阐述,他想知道,
运人
义务是谨慎处理还是实际上按(a)、(b)和(c)项中所列条目行事,即,使船舶适
保持适
状态等。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Le projet insiste sur l'obligation qu'a le transporteur de mettre le navire en état de navigabilité et de l'y maintenir tout au long du voyage.
公约草案强调了运人在整个航程中使船舶处于并且保持适航状态的义
。
Autrement dit, le transporteur devrait être obligé d'assurer la navigabilité du bâtiment et être tenu pour responsable des conséquences au cas où les conditions de navigabilité requises ne seraient pas assurées.
阿根廷代表团认为,该义应为下列结果之
:
运人应保证船舶适航,并对不能保持适航状态所造成的后果负责。
Le projet d'article 16 fait partie du chapitre 4 relatif aux obligations du transporteur, visant essentiellement à maintenir le navire en bon état de navigabilité et à prendre soin de la cargaison.
第16条草案为第4章的,第4章规定
运人的义
上为保持船舶适航状态并妥善照料货物。
L'avis contraire, selon lequel il ne devrait jamais être permis de déroger à certaines dispositions du projet d'instrument, en particulier à celles relatives à la navigabilité figurant au projet d'article 13, a été appuyé.
有与会者支持相反的种观点,即在任何情形下都不应允许偏离文书草案的某些规定,尤其是第13条草案下有关适航状态的规定。
Les seules exceptions à ce droit, énoncées au paragraphe 4, sont l'obligation du transporteur de maintenir le navire en état de navigabilité et de l'armer convenablement (art. 16-1) et la déchéance du droit de limiter sa responsabilité (art. 66).
4款中规定的这权利的唯
除外情形是
运人使船舶保持适航状态和妥善地为船舶配备人员的义
(第16.1条),以及赔偿责任限制权的丧失(第66条)。
On a exprimé la crainte que la continuation de l'obligation de navigabilité après l'appareillage du navire ne soit interprétée comme obligeant à maintenir le haut degré de vigilance requis lorsque des experts à terre étaient disponibles.
有与会者表示担心,认为在船只出航后继续保持适航状态的义有可能被解释为是继续保持当海岸专家在场时的那种应有的高度谨慎。
S'agissant du chapeau dans lequel il est indiqué que « le transporteur est tenu d'exercer une diligence raisonnable », M. Sharma voudrait savoir si l'obligation du transporteur est d'exercer une diligence raisonnable ou s'il est en réalité tenu d'exécuter les opérations énumérées aux alinéas a), b) et c), à savoir, mettre et maintenir le navire en état de navigabilité, etc. M. Oyarzàbal (Observateur de l'Argentine) fait observer que l'obligation de diligence raisonnable qui incombe au transporteur est en fait une obligation quant liée aux moyens.
关于起首的“
运人应……谨慎处理”之阐述,他想知道,
运人的义
是谨慎处理还是实际上按(a)、(b)和(c)项中所列条目行事,即,使船舶适航并保持适航状态等。
声明:以上例句、词性类均由互联网资源自动生成,
未经过人工审核,其表达内容亦不代表
软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Le projet insiste sur l'obligation qu'a le transporteur de mettre le navire en état de navigabilité et de l'y maintenir tout au long du voyage.
公约草案强调了运人在整个
程中使船舶处于并且保
状态的义务。
Autrement dit, le transporteur devrait être obligé d'assurer la navigabilité du bâtiment et être tenu pour responsable des conséquences au cas où les conditions de navigabilité requises ne seraient pas assurées.
阿根廷代表团认为,该义务应为列结果之一:
运人应保证船舶
,并对不能保
状态所造成的后果负责。
Le projet d'article 16 fait partie du chapitre 4 relatif aux obligations du transporteur, visant essentiellement à maintenir le navire en bon état de navigabilité et à prendre soin de la cargaison.
第16条草案为第4章的一部分,第4章规定运人的义务本质上为保
船舶
状态并妥善照料货物。
L'avis contraire, selon lequel il ne devrait jamais être permis de déroger à certaines dispositions du projet d'instrument, en particulier à celles relatives à la navigabilité figurant au projet d'article 13, a été appuyé.
有与会者支相反的一种观点,即在任何情形
都不应允许偏离文书草案的某些规定,尤其是第13条草案
有
状态的规定。
Les seules exceptions à ce droit, énoncées au paragraphe 4, sont l'obligation du transporteur de maintenir le navire en état de navigabilité et de l'armer convenablement (art. 16-1) et la déchéance du droit de limiter sa responsabilité (art. 66).
4款中规定的这一权利的唯一除外情形是运人使船舶保
状态和妥善地为船舶配备人员的义务(第16.1条),以及赔偿责任限制权的丧失(第66条)。
On a exprimé la crainte que la continuation de l'obligation de navigabilité après l'appareillage du navire ne soit interprétée comme obligeant à maintenir le haut degré de vigilance requis lorsque des experts à terre étaient disponibles.
有与会者表示担心,认为在船只出后继续保
状态的义务有可能被解释为是继续保
当海岸专家在场时的那种应有的高度谨慎。
S'agissant du chapeau dans lequel il est indiqué que « le transporteur est tenu d'exercer une diligence raisonnable », M. Sharma voudrait savoir si l'obligation du transporteur est d'exercer une diligence raisonnable ou s'il est en réalité tenu d'exécuter les opérations énumérées aux alinéas a), b) et c), à savoir, mettre et maintenir le navire en état de navigabilité, etc. M. Oyarzàbal (Observateur de l'Argentine) fait observer que l'obligation de diligence raisonnable qui incombe au transporteur est en fait une obligation quant liée aux moyens.
于起首部分的“
运人应……谨慎处理”之阐述,他想知道,
运人的义务是谨慎处理还是实际上按(a)、(b)和(c)项中所列条目行事,即,使船舶
并保
状态等。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Le projet insiste sur l'obligation qu'a le transporteur de mettre le navire en état de navigabilité et de l'y maintenir tout au long du voyage.
公约调了
运人在整个航程中使船舶处于并且保持适航状态的义务。
Autrement dit, le transporteur devrait être obligé d'assurer la navigabilité du bâtiment et être tenu pour responsable des conséquences au cas où les conditions de navigabilité requises ne seraient pas assurées.
阿根廷代表团认为,该义务应为下列结果之一:运人应保证船舶适航,并对不能保持适航状态所造成的后果负责。
Le projet d'article 16 fait partie du chapitre 4 relatif aux obligations du transporteur, visant essentiellement à maintenir le navire en bon état de navigabilité et à prendre soin de la cargaison.
第16条为第4章的一部分,第4章规定
运人的义务本质上为保持船舶适航状态并妥善照料货物。
L'avis contraire, selon lequel il ne devrait jamais être permis de déroger à certaines dispositions du projet d'instrument, en particulier à celles relatives à la navigabilité figurant au projet d'article 13, a été appuyé.
有与会者支持相反的一种观点,即在任何形下都不应允许偏离文书
的某些规定,尤其是第13条
下有关适航状态的规定。
Les seules exceptions à ce droit, énoncées au paragraphe 4, sont l'obligation du transporteur de maintenir le navire en état de navigabilité et de l'armer convenablement (art. 16-1) et la déchéance du droit de limiter sa responsabilité (art. 66).
4款中规定的这一权利的唯一形是
运人使船舶保持适航状态和妥善地为船舶配备人员的义务(第16.1条),以及赔偿责任限制权的丧失(第66条)。
On a exprimé la crainte que la continuation de l'obligation de navigabilité après l'appareillage du navire ne soit interprétée comme obligeant à maintenir le haut degré de vigilance requis lorsque des experts à terre étaient disponibles.
有与会者表示担心,认为在船只出航后继续保持适航状态的义务有可能被解释为是继续保持当海岸专家在场时的那种应有的高度谨慎。
S'agissant du chapeau dans lequel il est indiqué que « le transporteur est tenu d'exercer une diligence raisonnable », M. Sharma voudrait savoir si l'obligation du transporteur est d'exercer une diligence raisonnable ou s'il est en réalité tenu d'exécuter les opérations énumérées aux alinéas a), b) et c), à savoir, mettre et maintenir le navire en état de navigabilité, etc. M. Oyarzàbal (Observateur de l'Argentine) fait observer que l'obligation de diligence raisonnable qui incombe au transporteur est en fait une obligation quant liée aux moyens.
关于起首部分的“运人应……谨慎处理”之阐述,他想知道,
运人的义务是谨慎处理还是实际上按(a)、(b)和(c)项中所列条目行事,即,使船舶适航并保持适航状态等。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。