De tels faits varieront bien sûr au cas par cas et suivant les missions.
这类事实肯定会因案例和使命的不同而有所区别。
De tels faits varieront bien sûr au cas par cas et suivant les missions.
这类事实肯定会因案例和使命的不同而有所区别。
Si le retrait devait être effectué de façon inappropriée, les craintes susmentionnées se concrétiseraient très certainement.
如果以错误的方式实施撤出,我所到的那些担心几乎肯定都会变成事实。
Il ressort manifestement des faits établis que l'auteur a suffisamment étayé sa requête aux fins de la recevabilité.
这些明确指出的事实肯定地表明,就可受理性而言,已足够地证明了他的申诉。
Le Comité ne devait pas connaître cet élément quand il s'est prononcé dans l'affaire Quereshi c. Danemarkk.
委员会在对《Quereshi诉丹麦案》作出决定时肯定不知道这一事实。
Cela atteste bien du fait que, d'un côté, l'Organisation de coopération économique est devenue une communauté efficace d'États ayant des objectifs socioéconomiques communs.
这肯定说明这样的事实,一方面,经济合作组织已经成为有效和运转正常的具有共同社会经济目标和追求的国家群体。
Le Gouvernement indonésien souhaiterait inviter la mission du Conseil de sécurité à prendre note de ces faits et à préconiser un renforcement de la coopération frontalière.
印度尼西亚请安全理事会特派团肯定这些事实,并鼓励扩大边界合作。
9 L'auteur fait valoir à cet égard que les circonstances de l'espèce créent nécessairement au moins une présomption de responsabilité, présomption que l'État partie n'a pas réfutée.
9 在这方面认为本案的事实至少肯定
确立一种对责任的假定,而缔约国不曾反驳这种假定。
Une chose est néanmoins sûre : la proposition franco-allemande dissuaderait les comportements contraires à l'éthique dans tous les pays et priverait les chercheurs de toute raison de détruire des embryons.
但有一个事实是肯定的:法国和德国的案将阻碍所有国家内不合伦理的行为,而绝不会鼓励研究
员杀害胚胎。
Or, la Syrie s'est conformée pleinement aux dispositions de cette résolution qui la concernent, fait reconnu à la fois par le Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies et le Conseil de sécurité.
然而叙利亚充分执行了安全理事会第1559(2004)号决议中与其有关的规定,这是一个得到联合国秘书长和安全理事会肯定的事实。
L'expérience de la participation aux opérations de maintien de la paix pendant 42 ans a permis à l'Argentine de comprendre et d'appuyer les efforts de la communauté internationale en faveur du renforcement de ce système.
千年大会期间各国国家元和
脑都对卜拉希米报告给予肯定,这一事实表明,联合国维和活动的重要性和采取措施纠正缺点的必要性受到了普遍承认。
Le fait que le Conseil de sécurité n'ait pas été disposé à adopter une résolution portant sur l'aggravation de l'affrontement israélo-palestinien confirme qu'il faut déployer des efforts internationaux plus énergiques afin de surmonter la crise actuelle.
安全理事会不就巴勒斯坦-以色列冲突的恶化通过一项决议这一事实再次肯定了需要作出更积极的国际努力以克服目前的危机。
Expliquer l'absence de sensibilisation ou de sensibilité à la spécificité sexiste de la violence par le retard pris pour rédiger la version définitive la législation sur la violence domestique est complètement déplacé car ce n'est absolument pas le cas.
将对于暴力行为的性别特异性缺乏认识和敏感归咎于迟迟没有完成禁止家庭暴力的立法,是完全没有道理的,因为事实肯定不是这样。
Il ressort clairement des rapports récents sur la mise en œuvre des objectifs au niveau mondial que les progrès ont été limités, fait qui doit être attribué à l'absence de véritable appui financier de la part de la communauté internationale des donateurs.
最近有关全球执行情况的报告明确显示,进展非常有限,这一事实肯定是由于缺乏来自国际捐助界的真正财支助。
Il a déclaré que « le fait même d'être détenu en tant que personne disparue, isolée de sa famille pendant longtemps, est incontestablement une violation du droit à des conditions de détention humaines et on a fait valoir au Groupe qu'il constituait une torture ».
它说,“按照失踪士被拘禁,与家属长期隔离这个事实,肯定侵犯了被拘禁者享受
道待遇的权利,并且对工作组来说就是酷刑。”
Les politique publiques d'aide à l'emploi des jeunes, censées correspondre aux besoins de flexibilité des entreprises, peuvent également être perçues par leurs destinataires comme une confirmation du fait que l'embauche d'un jeune est risquée et coûteuse et une dévalorisation de leur image dans la société.
支持青年就业的公共
策,看来适应企业灵活性的需要,同样被其接收
理解为是对以下事实的肯定,即雇佣一个青年
有风险,代价高,有损他们在社会上的形象。
Il rappelle sa jurisprudence selon laquelle c'est en principe aux tribunaux des États parties au Pacte qu'il appartient d'apprécier les éléments de fait et de preuve, ou d'examiner l'interprétation de la législation nationale par les tribunaux nationaux, sauf s'il est établi que cette appréciation ou cette interprétation ont été manifestement arbitraires ou ont représenté un déni de justice.
委员会回顾其判例指出,除非可以肯定,对事实的评估或对法律的诠释明显武断或构成执法不公,一般情况下,应当由《公约》缔约国的法院来评判案情事实和证据,或审查本国法院对本国法律的诠释方式。
Elle se félicite par ailleurs que le projet d'article 3 fasse expressément état du principe selon lequel chacun des États de l'aquifère exerce sa souveraineté sur la portion d'aquifère ou de système aquifère transfrontière située sur son territoire; cette disposition, en effet, réaffirme que les aquifères et leurs ressources appartiennent à l'État sur le territoire duquel ils se trouvent, sans préjudice des obligations de ces États concernant leur utilisation et leur conservation raisonnables.
同样,阿根廷代表团支持在草案第3条中,写入每一含水层国对位于其领土范围内跨界含水层或含水层系统的部分拥有主权的原则,因为这一规定肯定了一个事实,即含水层及其资源属于其所位于的国家,而不影响所有含水层国确保加以合理利用和保持的义务。
Ma délégation note avec satisfaction que, depuis que le grave problème de l'exploitation et des abus sexuels impliquant des soldats de la paix a été mis au jour, des efforts considérables ont été déployés ces derniers mois par le Département des opérations de maintien de la paix (DOMP), par les missions sur le terrain et par les gouvernements qui fournissent des contingents pour régler cette question et prendre les mesures préventives et correctives qui s'imposent.
我国代表团赞赏地肯定一个事实:自从维持和平员从事性剥削和性虐待行为的严重问题曝光以来,维持和平行动部(维和部)、部署在实地的特派团和部队派遣国的
在过去几个月里为处理这个问题以及为采取必要的预防和纠正措施,作了大量努力。
Dans le même contexte, il est également envisagé que le calcul de l'indemnité de licenciement sur la base de la période de service restant à courir ne s'applique pas aux fonctionnaires ayant de nombreuses années de service, car un tel dispositif ne tiendrait pas compte du fait que les fonctionnaires relevant du régime commun ont en général plus de raisons d'espérer poursuivre leur carrière au sein d'une organisation avec chaque nouvelle année passée avec succès à son service.
委员会还审议了以下主张:根据服务期未满那部分确定解雇补偿金标准的办法不应扩大适用于服务期较长的工作员,因为这样做实际上就无法肯定这样一个事实,即共同制度工作
员往往是随着受雇年份的逐年增加而对在组织内继续职业生涯寄予了更坚定的预期。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
De tels faits varieront bien sûr au cas par cas et suivant les missions.
这类事实肯定会因案例和使命的不同而有所区别。
Si le retrait devait être effectué de façon inappropriée, les craintes susmentionnées se concrétiseraient très certainement.
如果以错误的方式实施撤出,我所提到的那担心几乎肯定都会变成事实。
Il ressort manifestement des faits établis que l'auteur a suffisamment étayé sa requête aux fins de la recevabilité.
这指出的事实肯定地
,就可受理性而言,提交人已足够地证
了他的申诉。
Le Comité ne devait pas connaître cet élément quand il s'est prononcé dans l'affaire Quereshi c. Danemarkk.
委员会在对《Quereshi诉丹麦案》作出决定时肯定不知道这一事实。
Cela atteste bien du fait que, d'un côté, l'Organisation de coopération économique est devenue une communauté efficace d'États ayant des objectifs socioéconomiques communs.
这肯定说这样的事实,一方面,经济合作组织已经成为有效和运转正常的具有共同社会经济目标和追求的国家群体。
Le Gouvernement indonésien souhaiterait inviter la mission du Conseil de sécurité à prendre note de ces faits et à préconiser un renforcement de la coopération frontalière.
印度尼西亚政府请安全理事会特派团肯定这事实,并鼓励扩大边界合作。
9 L'auteur fait valoir à cet égard que les circonstances de l'espèce créent nécessairement au moins une présomption de responsabilité, présomption que l'État partie n'a pas réfutée.
9 在这方面提交人认为本案的事实至少肯定立一种对责任的假定,而缔约国不曾反驳这种假定。
Une chose est néanmoins sûre : la proposition franco-allemande dissuaderait les comportements contraires à l'éthique dans tous les pays et priverait les chercheurs de toute raison de détruire des embryons.
但有一个事实是肯定的:法国和德国的提案将阻碍所有国家内不合伦理的行为,而绝不会鼓励研究人员杀害胚胎。
Or, la Syrie s'est conformée pleinement aux dispositions de cette résolution qui la concernent, fait reconnu à la fois par le Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies et le Conseil de sécurité.
然而叙利亚充分执行了安全理事会第1559(2004)号决议中与其有关的规定,这是一个得到合国秘书长和安全理事会肯定的事实。
L'expérience de la participation aux opérations de maintien de la paix pendant 42 ans a permis à l'Argentine de comprendre et d'appuyer les efforts de la communauté internationale en faveur du renforcement de ce système.
千年大会期间各国国家元首和政府首脑都对卜拉希米报告给予肯定,这一事实,
合国维和活动的重要性和采取措施纠正缺点的必要性受到了普遍承认。
Le fait que le Conseil de sécurité n'ait pas été disposé à adopter une résolution portant sur l'aggravation de l'affrontement israélo-palestinien confirme qu'il faut déployer des efforts internationaux plus énergiques afin de surmonter la crise actuelle.
安全理事会不就巴勒斯坦-以色列冲突的恶化通过一项决议这一事实再次肯定了需要作出更积极的国际努力以克服目前的危机。
Expliquer l'absence de sensibilisation ou de sensibilité à la spécificité sexiste de la violence par le retard pris pour rédiger la version définitive la législation sur la violence domestique est complètement déplacé car ce n'est absolument pas le cas.
将对于暴力行为的性别特异性缺乏认识和敏感归咎于迟迟没有完成禁止家庭暴力的立法,是完全没有道理的,因为事实肯定不是这样。
Il ressort clairement des rapports récents sur la mise en œuvre des objectifs au niveau mondial que les progrès ont été limités, fait qui doit être attribué à l'absence de véritable appui financier de la part de la communauté internationale des donateurs.
最近有关全球执行情况的报告显示,进展非常有限,这一事实肯定是由于缺乏来自国际捐助界的真正财政支助。
Il a déclaré que « le fait même d'être détenu en tant que personne disparue, isolée de sa famille pendant longtemps, est incontestablement une violation du droit à des conditions de détention humaines et on a fait valoir au Groupe qu'il constituait une torture ».
它说,“按照失踪人士被拘禁,与家属长期隔离这个事实,肯定侵犯了被拘禁者享受人道待遇的权利,并且对工作组来说就是酷刑。”
Les politique publiques d'aide à l'emploi des jeunes, censées correspondre aux besoins de flexibilité des entreprises, peuvent également être perçues par leurs destinataires comme une confirmation du fait que l'embauche d'un jeune est risquée et coûteuse et une dévalorisation de leur image dans la société.
支持青年人就业的公共政策,看来适应企业灵活性的需要,同样被其接收人理解为是对以下事实的肯定,即雇佣一个青年人有风险,代价高,有损他们在社会上的形象。
Il rappelle sa jurisprudence selon laquelle c'est en principe aux tribunaux des États parties au Pacte qu'il appartient d'apprécier les éléments de fait et de preuve, ou d'examiner l'interprétation de la législation nationale par les tribunaux nationaux, sauf s'il est établi que cette appréciation ou cette interprétation ont été manifestement arbitraires ou ont représenté un déni de justice.
委员会回顾其判例指出,除非可以肯定,对事实的评估或对法律的诠释显武断或构成执法不公,一般情况下,应当由《公约》缔约国的法院来评判案情事实和证据,或审查本国法院对本国法律的诠释方式。
Elle se félicite par ailleurs que le projet d'article 3 fasse expressément état du principe selon lequel chacun des États de l'aquifère exerce sa souveraineté sur la portion d'aquifère ou de système aquifère transfrontière située sur son territoire; cette disposition, en effet, réaffirme que les aquifères et leurs ressources appartiennent à l'État sur le territoire duquel ils se trouvent, sans préjudice des obligations de ces États concernant leur utilisation et leur conservation raisonnables.
同样,阿根廷代团支持在草案第3条中,写入每一含水层国对位于其领土范围内跨界含水层或含水层系统的部分拥有主权的原则,因为这一规定肯定了一个事实,即含水层及其资源属于其所位于的国家,而不影响所有含水层国
保加以合理利用和保持的义务。
Ma délégation note avec satisfaction que, depuis que le grave problème de l'exploitation et des abus sexuels impliquant des soldats de la paix a été mis au jour, des efforts considérables ont été déployés ces derniers mois par le Département des opérations de maintien de la paix (DOMP), par les missions sur le terrain et par les gouvernements qui fournissent des contingents pour régler cette question et prendre les mesures préventives et correctives qui s'imposent.
我国代团赞赏地肯定一个事实:自从维持和平人员从事性剥削和性虐待行为的严重问题曝光以来,维持和平行动部(维和部)、部署在实地的特派团和部队派遣国的政府在过去几个月里为处理这个问题以及为采取必要的预防和纠正措施,作了大量努力。
Dans le même contexte, il est également envisagé que le calcul de l'indemnité de licenciement sur la base de la période de service restant à courir ne s'applique pas aux fonctionnaires ayant de nombreuses années de service, car un tel dispositif ne tiendrait pas compte du fait que les fonctionnaires relevant du régime commun ont en général plus de raisons d'espérer poursuivre leur carrière au sein d'une organisation avec chaque nouvelle année passée avec succès à son service.
委员会还审议了以下主张:根据服务期未满那部分定解雇补偿金标准的办法不应扩大适用于服务期较长的工作人员,因为这样做实际上就无法肯定这样一个事实,即共同制度工作人员往往是随着受雇年份的逐年增加而对在组织内继续职业生涯寄予了更坚定的预期。
声:以上例句、词性分类均由互
网资源自动生成,部分未经过人工审核,其
达内容亦不代
本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
De tels faits varieront bien sûr au cas par cas et suivant les missions.
类事实肯定会因案例和使命的不同而有所区别。
Si le retrait devait être effectué de façon inappropriée, les craintes susmentionnées se concrétiseraient très certainement.
如果以错误的方式实施撤出,我所提的那些担心几乎肯定都会变成事实。
Il ressort manifestement des faits établis que l'auteur a suffisamment étayé sa requête aux fins de la recevabilité.
些明确指出的事实肯定地表明,就可受理性而言,提交人已足够地证明了他的申诉。
Le Comité ne devait pas connaître cet élément quand il s'est prononcé dans l'affaire Quereshi c. Danemarkk.
委员会在对《Quereshi诉丹麦案》作出决定时肯定不知事实。
Cela atteste bien du fait que, d'un côté, l'Organisation de coopération économique est devenue une communauté efficace d'États ayant des objectifs socioéconomiques communs.
肯定说明
样的事实,
方面,经济合作组织已经成为有效和运转正常的具有共同社会经济目标和追求的国家群体。
Le Gouvernement indonésien souhaiterait inviter la mission du Conseil de sécurité à prendre note de ces faits et à préconiser un renforcement de la coopération frontalière.
印度尼西亚政府请安全理事会特派团肯定些事实,并鼓励扩大边界合作。
9 L'auteur fait valoir à cet égard que les circonstances de l'espèce créent nécessairement au moins une présomption de responsabilité, présomption que l'État partie n'a pas réfutée.
9 在方面提交人认为本案的事实至少肯定
确立
种对责任的假定,而缔约国不曾反驳
种假定。
Une chose est néanmoins sûre : la proposition franco-allemande dissuaderait les comportements contraires à l'éthique dans tous les pays et priverait les chercheurs de toute raison de détruire des embryons.
但有个事实是肯定的:法国和德国的提案将阻碍所有国家内不合伦理的行为,而绝不会鼓励研究人员杀害胚胎。
Or, la Syrie s'est conformée pleinement aux dispositions de cette résolution qui la concernent, fait reconnu à la fois par le Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies et le Conseil de sécurité.
然而叙利亚充分执行了安全理事会第1559(2004)号决议中与其有关的规定,是
个
合国秘书长和安全理事会肯定的事实。
L'expérience de la participation aux opérations de maintien de la paix pendant 42 ans a permis à l'Argentine de comprendre et d'appuyer les efforts de la communauté internationale en faveur du renforcement de ce système.
千年大会期间各国国家元首和政府首脑都对卜拉希米报告给予肯定,事实表明,
合国维和活动的重要性和采取措施纠正缺点的必要性受
了普遍承认。
Le fait que le Conseil de sécurité n'ait pas été disposé à adopter une résolution portant sur l'aggravation de l'affrontement israélo-palestinien confirme qu'il faut déployer des efforts internationaux plus énergiques afin de surmonter la crise actuelle.
安全理事会不就巴勒斯坦-以色列冲突的恶化通过
项决议
事实再次肯定了需要作出更积极的国际努力以克服目前的危机。
Expliquer l'absence de sensibilisation ou de sensibilité à la spécificité sexiste de la violence par le retard pris pour rédiger la version définitive la législation sur la violence domestique est complètement déplacé car ce n'est absolument pas le cas.
将对于暴力行为的性别特异性缺乏认识和敏感归咎于迟迟没有完成禁止家庭暴力的立法,是完全没有理的,因为事实肯定不是
样。
Il ressort clairement des rapports récents sur la mise en œuvre des objectifs au niveau mondial que les progrès ont été limités, fait qui doit être attribué à l'absence de véritable appui financier de la part de la communauté internationale des donateurs.
最近有关全球执行情况的报告明确显示,进展非常有限,事实肯定是由于缺乏来自国际捐助界的真正财政支助。
Il a déclaré que « le fait même d'être détenu en tant que personne disparue, isolée de sa famille pendant longtemps, est incontestablement une violation du droit à des conditions de détention humaines et on a fait valoir au Groupe qu'il constituait une torture ».
它说,“按照失踪人士被拘禁,与家属长期隔离个事实,肯定侵犯了被拘禁者享受人
待遇的权利,并且对工作组来说就是酷刑。”
Les politique publiques d'aide à l'emploi des jeunes, censées correspondre aux besoins de flexibilité des entreprises, peuvent également être perçues par leurs destinataires comme une confirmation du fait que l'embauche d'un jeune est risquée et coûteuse et une dévalorisation de leur image dans la société.
支持青年人就业的公共政策,看来适应企业灵活性的需要,同样被其接收人理解为是对以下事实的肯定,即雇佣个青年人有风险,代价高,有损他们在社会上的形象。
Il rappelle sa jurisprudence selon laquelle c'est en principe aux tribunaux des États parties au Pacte qu'il appartient d'apprécier les éléments de fait et de preuve, ou d'examiner l'interprétation de la législation nationale par les tribunaux nationaux, sauf s'il est établi que cette appréciation ou cette interprétation ont été manifestement arbitraires ou ont représenté un déni de justice.
委员会回顾其判例指出,除非可以肯定,对事实的评估或对法律的诠释明显武断或构成执法不公,般情况下,应当由《公约》缔约国的法院来评判案情事实和证据,或审查本国法院对本国法律的诠释方式。
Elle se félicite par ailleurs que le projet d'article 3 fasse expressément état du principe selon lequel chacun des États de l'aquifère exerce sa souveraineté sur la portion d'aquifère ou de système aquifère transfrontière située sur son territoire; cette disposition, en effet, réaffirme que les aquifères et leurs ressources appartiennent à l'État sur le territoire duquel ils se trouvent, sans préjudice des obligations de ces États concernant leur utilisation et leur conservation raisonnables.
同样,阿根廷代表团支持在草案第3条中,写入每含水层国对位于其领土范围内跨界含水层或含水层系统的部分拥有主权的原则,因为
规定肯定了
个事实,即含水层及其资源属于其所位于的国家,而不影响所有含水层国确保加以合理利用和保持的义务。
Ma délégation note avec satisfaction que, depuis que le grave problème de l'exploitation et des abus sexuels impliquant des soldats de la paix a été mis au jour, des efforts considérables ont été déployés ces derniers mois par le Département des opérations de maintien de la paix (DOMP), par les missions sur le terrain et par les gouvernements qui fournissent des contingents pour régler cette question et prendre les mesures préventives et correctives qui s'imposent.
我国代表团赞赏地肯定个事实:自从维持和平人员从事性剥削和性虐待行为的严重问题曝光以来,维持和平行动部(维和部)、部署在实地的特派团和部队派遣国的政府在过去几个月里为处理
个问题以及为采取必要的预防和纠正措施,作了大量努力。
Dans le même contexte, il est également envisagé que le calcul de l'indemnité de licenciement sur la base de la période de service restant à courir ne s'applique pas aux fonctionnaires ayant de nombreuses années de service, car un tel dispositif ne tiendrait pas compte du fait que les fonctionnaires relevant du régime commun ont en général plus de raisons d'espérer poursuivre leur carrière au sein d'une organisation avec chaque nouvelle année passée avec succès à son service.
委员会还审议了以下主张:根据服务期未满那部分确定解雇补偿金标准的办法不应扩大适用于服务期较长的工作人员,因为样做实际上就无法肯定
样
个事实,即共同制度工作人员往往是随着受雇年份的逐年增加而对在组织内继续职业生涯寄予了更坚定的预期。
声明:以上例句、词性分类均由互网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
De tels faits varieront bien sûr au cas par cas et suivant les missions.
这类事实肯定会和使命的不同而有所区别。
Si le retrait devait être effectué de façon inappropriée, les craintes susmentionnées se concrétiseraient très certainement.
如果以错误的方式实施撤出,我所提到的那些担心几乎肯定都会变成事实。
Il ressort manifestement des faits établis que l'auteur a suffisamment étayé sa requête aux fins de la recevabilité.
这些明确指出的事实肯定地表明,就可受理性而言,提交人已足够地证明了他的申诉。
Le Comité ne devait pas connaître cet élément quand il s'est prononcé dans l'affaire Quereshi c. Danemarkk.
委员会在对《Quereshi诉丹麦》作出决定时肯定不知道这一事实。
Cela atteste bien du fait que, d'un côté, l'Organisation de coopération économique est devenue une communauté efficace d'États ayant des objectifs socioéconomiques communs.
这肯定说明这样的事实,一方面,经济合作组织已经成为有效和运转正常的具有共同社会经济目标和追求的国家群体。
Le Gouvernement indonésien souhaiterait inviter la mission du Conseil de sécurité à prendre note de ces faits et à préconiser un renforcement de la coopération frontalière.
印度尼西亚政府请安全理事会特派团肯定这些事实,并鼓励扩大边界合作。
9 L'auteur fait valoir à cet égard que les circonstances de l'espèce créent nécessairement au moins une présomption de responsabilité, présomption que l'État partie n'a pas réfutée.
9 在这方面提交人认为本的事实至少肯定
确立一种对责任的假定,而缔约国不曾反驳这种假定。
Une chose est néanmoins sûre : la proposition franco-allemande dissuaderait les comportements contraires à l'éthique dans tous les pays et priverait les chercheurs de toute raison de détruire des embryons.
但有一个事实是肯定的:法国和德国的提将阻碍所有国家内不合伦理的行为,而绝不会鼓励研究人员杀害胚胎。
Or, la Syrie s'est conformée pleinement aux dispositions de cette résolution qui la concernent, fait reconnu à la fois par le Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies et le Conseil de sécurité.
然而叙利亚充分执行了安全理事会第1559(2004)号决议中与其有关的规定,这是一个得到联合国秘书长和安全理事会肯定的事实。
L'expérience de la participation aux opérations de maintien de la paix pendant 42 ans a permis à l'Argentine de comprendre et d'appuyer les efforts de la communauté internationale en faveur du renforcement de ce système.
千年大会期间各国国家元首和政府首脑都对卜拉希米报告给予肯定,这一事实表明,联合国维和活动的重要性和采取措施纠正缺点的必要性受到了普遍承认。
Le fait que le Conseil de sécurité n'ait pas été disposé à adopter une résolution portant sur l'aggravation de l'affrontement israélo-palestinien confirme qu'il faut déployer des efforts internationaux plus énergiques afin de surmonter la crise actuelle.
安全理事会不就巴勒斯坦-以
突的恶化通过一项决议这一事实再次肯定了需要作出更积极的国际努力以克服目前的危机。
Expliquer l'absence de sensibilisation ou de sensibilité à la spécificité sexiste de la violence par le retard pris pour rédiger la version définitive la législation sur la violence domestique est complètement déplacé car ce n'est absolument pas le cas.
将对于暴力行为的性别特异性缺乏认识和敏感归咎于迟迟没有完成禁止家庭暴力的立法,是完全没有道理的,为事实肯定不是这样。
Il ressort clairement des rapports récents sur la mise en œuvre des objectifs au niveau mondial que les progrès ont été limités, fait qui doit être attribué à l'absence de véritable appui financier de la part de la communauté internationale des donateurs.
最近有关全球执行情况的报告明确显示,进展非常有限,这一事实肯定是由于缺乏来自国际捐助界的真正财政支助。
Il a déclaré que « le fait même d'être détenu en tant que personne disparue, isolée de sa famille pendant longtemps, est incontestablement une violation du droit à des conditions de détention humaines et on a fait valoir au Groupe qu'il constituait une torture ».
它说,“按照失踪人士被拘禁,与家属长期隔离这个事实,肯定侵犯了被拘禁者享受人道待遇的权利,并且对工作组来说就是酷刑。”
Les politique publiques d'aide à l'emploi des jeunes, censées correspondre aux besoins de flexibilité des entreprises, peuvent également être perçues par leurs destinataires comme une confirmation du fait que l'embauche d'un jeune est risquée et coûteuse et une dévalorisation de leur image dans la société.
支持青年人就业的公共政策,看来适应企业灵活性的需要,同样被其接收人理解为是对以下事实的肯定,即雇佣一个青年人有风险,代价高,有损他们在社会上的形象。
Il rappelle sa jurisprudence selon laquelle c'est en principe aux tribunaux des États parties au Pacte qu'il appartient d'apprécier les éléments de fait et de preuve, ou d'examiner l'interprétation de la législation nationale par les tribunaux nationaux, sauf s'il est établi que cette appréciation ou cette interprétation ont été manifestement arbitraires ou ont représenté un déni de justice.
委员会回顾其判指出,除非可以肯定,对事实的评估或对法律的诠释明显武断或构成执法不公,一般情况下,应当由《公约》缔约国的法院来评判
情事实和证据,或审查本国法院对本国法律的诠释方式。
Elle se félicite par ailleurs que le projet d'article 3 fasse expressément état du principe selon lequel chacun des États de l'aquifère exerce sa souveraineté sur la portion d'aquifère ou de système aquifère transfrontière située sur son territoire; cette disposition, en effet, réaffirme que les aquifères et leurs ressources appartiennent à l'État sur le territoire duquel ils se trouvent, sans préjudice des obligations de ces États concernant leur utilisation et leur conservation raisonnables.
同样,阿根廷代表团支持在草第3条中,写入每一含水层国对位于其领土范围内跨界含水层或含水层系统的部分拥有主权的原则,
为这一规定肯定了一个事实,即含水层及其资源属于其所位于的国家,而不影响所有含水层国确保加以合理利用和保持的义务。
Ma délégation note avec satisfaction que, depuis que le grave problème de l'exploitation et des abus sexuels impliquant des soldats de la paix a été mis au jour, des efforts considérables ont été déployés ces derniers mois par le Département des opérations de maintien de la paix (DOMP), par les missions sur le terrain et par les gouvernements qui fournissent des contingents pour régler cette question et prendre les mesures préventives et correctives qui s'imposent.
我国代表团赞赏地肯定一个事实:自从维持和平人员从事性剥削和性虐待行为的严重问题曝光以来,维持和平行动部(维和部)、部署在实地的特派团和部队派遣国的政府在过去几个月里为处理这个问题以及为采取必要的预防和纠正措施,作了大量努力。
Dans le même contexte, il est également envisagé que le calcul de l'indemnité de licenciement sur la base de la période de service restant à courir ne s'applique pas aux fonctionnaires ayant de nombreuses années de service, car un tel dispositif ne tiendrait pas compte du fait que les fonctionnaires relevant du régime commun ont en général plus de raisons d'espérer poursuivre leur carrière au sein d'une organisation avec chaque nouvelle année passée avec succès à son service.
委员会还审议了以下主张:根据服务期未满那部分确定解雇补偿金标准的办法不应扩大适用于服务期较长的工作人员,为这样做实际上就无法肯定这样一个事实,即共同制度工作人员往往是随着受雇年份的逐年增加而对在组织内继续职业生涯寄予了更坚定的预期。
声明:以上句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
De tels faits varieront bien sûr au cas par cas et suivant les missions.
这类事实肯定会因案例使命的不同而有所区别。
Si le retrait devait être effectué de façon inappropriée, les craintes susmentionnées se concrétiseraient très certainement.
如果以错误的方式实施撤出,我所提到的那些担心几乎肯定都会变成事实。
Il ressort manifestement des faits établis que l'auteur a suffisamment étayé sa requête aux fins de la recevabilité.
这些明确指出的事实肯定地表明,就可受理性而言,提交够地证明了他的申诉。
Le Comité ne devait pas connaître cet élément quand il s'est prononcé dans l'affaire Quereshi c. Danemarkk.
委员会在对《Quereshi诉丹麦案》作出决定时肯定不知道这一事实。
Cela atteste bien du fait que, d'un côté, l'Organisation de coopération économique est devenue une communauté efficace d'États ayant des objectifs socioéconomiques communs.
这肯定说明这样的事实,一方面,经济合作组织经成为有效
运转正常的具有共同社会经济目标
追求的国家群体。
Le Gouvernement indonésien souhaiterait inviter la mission du Conseil de sécurité à prendre note de ces faits et à préconiser un renforcement de la coopération frontalière.
印度尼西亚府请安全理事会特派团肯定这些事实,并鼓励扩大边界合作。
9 L'auteur fait valoir à cet égard que les circonstances de l'espèce créent nécessairement au moins une présomption de responsabilité, présomption que l'État partie n'a pas réfutée.
9 在这方面提交认为本案的事实至少肯定
确立一种对责任的假定,而缔约国不曾反驳这种假定。
Une chose est néanmoins sûre : la proposition franco-allemande dissuaderait les comportements contraires à l'éthique dans tous les pays et priverait les chercheurs de toute raison de détruire des embryons.
但有一个事实是肯定的:法国德国的提案将阻碍所有国家内不合伦理的行为,而绝不会鼓励研究
员杀害胚胎。
Or, la Syrie s'est conformée pleinement aux dispositions de cette résolution qui la concernent, fait reconnu à la fois par le Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies et le Conseil de sécurité.
然而叙利亚充分执行了安全理事会第1559(2004)号决议中与其有关的规定,这是一个得到联合国秘书长安全理事会肯定的事实。
L'expérience de la participation aux opérations de maintien de la paix pendant 42 ans a permis à l'Argentine de comprendre et d'appuyer les efforts de la communauté internationale en faveur du renforcement de ce système.
千年大会期间各国国家元府
脑都对卜拉希米报告给予肯定,这一事实表明,联合国维
活动的重要性
采取措施纠正缺点的必要性受到了普遍承认。
Le fait que le Conseil de sécurité n'ait pas été disposé à adopter une résolution portant sur l'aggravation de l'affrontement israélo-palestinien confirme qu'il faut déployer des efforts internationaux plus énergiques afin de surmonter la crise actuelle.
安全理事会不就巴勒斯坦-以色列冲突的恶化通过一项决议这一事实再次肯定了需要作出更积极的国际努力以克服目前的危机。
Expliquer l'absence de sensibilisation ou de sensibilité à la spécificité sexiste de la violence par le retard pris pour rédiger la version définitive la législation sur la violence domestique est complètement déplacé car ce n'est absolument pas le cas.
将对于暴力行为的性别特异性缺乏认识敏感归咎于迟迟没有完成禁止家庭暴力的立法,是完全没有道理的,因为事实肯定不是这样。
Il ressort clairement des rapports récents sur la mise en œuvre des objectifs au niveau mondial que les progrès ont été limités, fait qui doit être attribué à l'absence de véritable appui financier de la part de la communauté internationale des donateurs.
最近有关全球执行情况的报告明确显示,进展非常有限,这一事实肯定是由于缺乏来自国际捐助界的真正财支助。
Il a déclaré que « le fait même d'être détenu en tant que personne disparue, isolée de sa famille pendant longtemps, est incontestablement une violation du droit à des conditions de détention humaines et on a fait valoir au Groupe qu'il constituait une torture ».
它说,“按照失踪士被拘禁,与家属长期隔离这个事实,肯定侵犯了被拘禁者享受
道待遇的权利,并且对工作组来说就是酷刑。”
Les politique publiques d'aide à l'emploi des jeunes, censées correspondre aux besoins de flexibilité des entreprises, peuvent également être perçues par leurs destinataires comme une confirmation du fait que l'embauche d'un jeune est risquée et coûteuse et une dévalorisation de leur image dans la société.
支持青年就业的公共
策,看来适应企业灵活性的需要,同样被其接收
理解为是对以下事实的肯定,即雇佣一个青年
有风险,代价高,有损他们在社会上的形象。
Il rappelle sa jurisprudence selon laquelle c'est en principe aux tribunaux des États parties au Pacte qu'il appartient d'apprécier les éléments de fait et de preuve, ou d'examiner l'interprétation de la législation nationale par les tribunaux nationaux, sauf s'il est établi que cette appréciation ou cette interprétation ont été manifestement arbitraires ou ont représenté un déni de justice.
委员会回顾其判例指出,除非可以肯定,对事实的评估或对法律的诠释明显武断或构成执法不公,一般情况下,应当由《公约》缔约国的法院来评判案情事实证据,或审查本国法院对本国法律的诠释方式。
Elle se félicite par ailleurs que le projet d'article 3 fasse expressément état du principe selon lequel chacun des États de l'aquifère exerce sa souveraineté sur la portion d'aquifère ou de système aquifère transfrontière située sur son territoire; cette disposition, en effet, réaffirme que les aquifères et leurs ressources appartiennent à l'État sur le territoire duquel ils se trouvent, sans préjudice des obligations de ces États concernant leur utilisation et leur conservation raisonnables.
同样,阿根廷代表团支持在草案第3条中,写入每一含水层国对位于其领土范围内跨界含水层或含水层系统的部分拥有主权的原则,因为这一规定肯定了一个事实,即含水层及其资源属于其所位于的国家,而不影响所有含水层国确保加以合理利用保持的义务。
Ma délégation note avec satisfaction que, depuis que le grave problème de l'exploitation et des abus sexuels impliquant des soldats de la paix a été mis au jour, des efforts considérables ont été déployés ces derniers mois par le Département des opérations de maintien de la paix (DOMP), par les missions sur le terrain et par les gouvernements qui fournissent des contingents pour régler cette question et prendre les mesures préventives et correctives qui s'imposent.
我国代表团赞赏地肯定一个事实:自从维持平
员从事性剥削
性虐待行为的严重问题曝光以来,维持
平行动部(维
部)、部署在实地的特派团
部队派遣国的
府在过去几个月里为处理这个问题以及为采取必要的预防
纠正措施,作了大量努力。
Dans le même contexte, il est également envisagé que le calcul de l'indemnité de licenciement sur la base de la période de service restant à courir ne s'applique pas aux fonctionnaires ayant de nombreuses années de service, car un tel dispositif ne tiendrait pas compte du fait que les fonctionnaires relevant du régime commun ont en général plus de raisons d'espérer poursuivre leur carrière au sein d'une organisation avec chaque nouvelle année passée avec succès à son service.
委员会还审议了以下主张:根据服务期未满那部分确定解雇补偿金标准的办法不应扩大适用于服务期较长的工作员,因为这样做实际上就无法肯定这样一个事实,即共同制度工作
员往往是随着受雇年份的逐年增加而对在组织内继续职业生涯寄予了更坚定的预期。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
De tels faits varieront bien sûr au cas par cas et suivant les missions.
这类事实肯定会因案例和使命的不同而有所区别。
Si le retrait devait être effectué de façon inappropriée, les craintes susmentionnées se concrétiseraient très certainement.
如果以错误的方式实施撤出,我所提到的那些担心几乎肯定都会变成事实。
Il ressort manifestement des faits établis que l'auteur a suffisamment étayé sa requête aux fins de la recevabilité.
这些明确指出的事实肯定地表明,就可受理性而言,提交人已足够地证明了他的申诉。
Le Comité ne devait pas connaître cet élément quand il s'est prononcé dans l'affaire Quereshi c. Danemarkk.
委员会在对《Quereshi诉丹麦案》作出决定时肯定不知道这事实。
Cela atteste bien du fait que, d'un côté, l'Organisation de coopération économique est devenue une communauté efficace d'États ayant des objectifs socioéconomiques communs.
这肯定说明这样的事实,方面,经济合作组织已经成为有效和运转正常的具有共同社会经济目标和追求的国家群体。
Le Gouvernement indonésien souhaiterait inviter la mission du Conseil de sécurité à prendre note de ces faits et à préconiser un renforcement de la coopération frontalière.
印度尼西亚政府请安全理事会特派团肯定这些事实,并大边界合作。
9 L'auteur fait valoir à cet égard que les circonstances de l'espèce créent nécessairement au moins une présomption de responsabilité, présomption que l'État partie n'a pas réfutée.
9 在这方面提交人认为本案的事实至少肯定确立
种对责任的假定,而缔约国不曾反驳这种假定。
Une chose est néanmoins sûre : la proposition franco-allemande dissuaderait les comportements contraires à l'éthique dans tous les pays et priverait les chercheurs de toute raison de détruire des embryons.
但有事实是肯定的:法国和德国的提案将阻碍所有国家内不合伦理的行为,而绝不会
研究人员杀害胚胎。
Or, la Syrie s'est conformée pleinement aux dispositions de cette résolution qui la concernent, fait reconnu à la fois par le Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies et le Conseil de sécurité.
然而叙利亚充分执行了安全理事会第1559(2004)号决议中与其有关的规定,这是得到联合国秘书长和安全理事会肯定的事实。
L'expérience de la participation aux opérations de maintien de la paix pendant 42 ans a permis à l'Argentine de comprendre et d'appuyer les efforts de la communauté internationale en faveur du renforcement de ce système.
千年大会期间各国国家元首和政府首脑都对卜拉希米报告给予肯定,这事实表明,联合国维和活动的重要性和采取措施纠正缺点的必要性受到了普遍承认。
Le fait que le Conseil de sécurité n'ait pas été disposé à adopter une résolution portant sur l'aggravation de l'affrontement israélo-palestinien confirme qu'il faut déployer des efforts internationaux plus énergiques afin de surmonter la crise actuelle.
安全理事会不就巴勒斯坦-以色列冲突的恶化通过
项决议这
事实再次肯定了需要作出更积极的国际努力以克服目前的危机。
Expliquer l'absence de sensibilisation ou de sensibilité à la spécificité sexiste de la violence par le retard pris pour rédiger la version définitive la législation sur la violence domestique est complètement déplacé car ce n'est absolument pas le cas.
将对于暴力行为的性别特异性缺乏认识和敏感归咎于迟迟没有完成禁止家庭暴力的立法,是完全没有道理的,因为事实肯定不是这样。
Il ressort clairement des rapports récents sur la mise en œuvre des objectifs au niveau mondial que les progrès ont été limités, fait qui doit être attribué à l'absence de véritable appui financier de la part de la communauté internationale des donateurs.
最近有关全球执行情况的报告明确显示,进展非常有限,这事实肯定是由于缺乏来自国际捐助界的真正财政支助。
Il a déclaré que « le fait même d'être détenu en tant que personne disparue, isolée de sa famille pendant longtemps, est incontestablement une violation du droit à des conditions de détention humaines et on a fait valoir au Groupe qu'il constituait une torture ».
它说,“按照失踪人士被拘禁,与家属长期隔离这事实,肯定侵犯了被拘禁者享受人道待遇的权利,并且对工作组来说就是酷刑。”
Les politique publiques d'aide à l'emploi des jeunes, censées correspondre aux besoins de flexibilité des entreprises, peuvent également être perçues par leurs destinataires comme une confirmation du fait que l'embauche d'un jeune est risquée et coûteuse et une dévalorisation de leur image dans la société.
支持青年人就业的公共政策,看来适应企业灵活性的需要,同样被其接收人理解为是对以下事实的肯定,即雇佣青年人有风险,代价高,有损他们在社会上的形象。
Il rappelle sa jurisprudence selon laquelle c'est en principe aux tribunaux des États parties au Pacte qu'il appartient d'apprécier les éléments de fait et de preuve, ou d'examiner l'interprétation de la législation nationale par les tribunaux nationaux, sauf s'il est établi que cette appréciation ou cette interprétation ont été manifestement arbitraires ou ont représenté un déni de justice.
委员会回顾其判例指出,除非可以肯定,对事实的评估或对法律的诠释明显武断或构成执法不公,般情况下,应当由《公约》缔约国的法院来评判案情事实和证据,或审查本国法院对本国法律的诠释方式。
Elle se félicite par ailleurs que le projet d'article 3 fasse expressément état du principe selon lequel chacun des États de l'aquifère exerce sa souveraineté sur la portion d'aquifère ou de système aquifère transfrontière située sur son territoire; cette disposition, en effet, réaffirme que les aquifères et leurs ressources appartiennent à l'État sur le territoire duquel ils se trouvent, sans préjudice des obligations de ces États concernant leur utilisation et leur conservation raisonnables.
同样,阿根廷代表团支持在草案第3条中,写入每含水层国对位于其领土范围内跨界含水层或含水层系统的部分拥有主权的原则,因为这
规定肯定了
事实,即含水层及其资源属于其所位于的国家,而不影响所有含水层国确保加以合理利用和保持的义务。
Ma délégation note avec satisfaction que, depuis que le grave problème de l'exploitation et des abus sexuels impliquant des soldats de la paix a été mis au jour, des efforts considérables ont été déployés ces derniers mois par le Département des opérations de maintien de la paix (DOMP), par les missions sur le terrain et par les gouvernements qui fournissent des contingents pour régler cette question et prendre les mesures préventives et correctives qui s'imposent.
我国代表团赞赏地肯定事实:自从维持和平人员从事性剥削和性虐待行为的严重问题曝光以来,维持和平行动部(维和部)、部署在实地的特派团和部队派遣国的政府在过去几
月里为处理这
问题以及为采取必要的预防和纠正措施,作了大量努力。
Dans le même contexte, il est également envisagé que le calcul de l'indemnité de licenciement sur la base de la période de service restant à courir ne s'applique pas aux fonctionnaires ayant de nombreuses années de service, car un tel dispositif ne tiendrait pas compte du fait que les fonctionnaires relevant du régime commun ont en général plus de raisons d'espérer poursuivre leur carrière au sein d'une organisation avec chaque nouvelle année passée avec succès à son service.
委员会还审议了以下主张:根据服务期未满那部分确定解雇补偿金标准的办法不应大适用于服务期较长的工作人员,因为这样做实际上就无法肯定这样
事实,即共同制度工作人员往往是随着受雇年份的逐年增加而对在组织内继续职业生涯寄予了更坚定的预期。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
De tels faits varieront bien sûr au cas par cas et suivant les missions.
这类事实会因案例和使命的不同而有所区别。
Si le retrait devait être effectué de façon inappropriée, les craintes susmentionnées se concrétiseraient très certainement.
如果以错误的方式实施撤出,我所提到的那些担心几乎都会变成事实。
Il ressort manifestement des faits établis que l'auteur a suffisamment étayé sa requête aux fins de la recevabilité.
这些明确指出的事实地表明,就可受理性而言,提交人已足够地证明了他的申诉。
Le Comité ne devait pas connaître cet élément quand il s'est prononcé dans l'affaire Quereshi c. Danemarkk.
委员会在对《Quereshi诉丹麦案》作出决不知道这一事实。
Cela atteste bien du fait que, d'un côté, l'Organisation de coopération économique est devenue une communauté efficace d'États ayant des objectifs socioéconomiques communs.
这说明这样的事实,一方面,经济合作组织已经成为有效和运转正常的具有共同社会经济目标和追求的国家群体。
Le Gouvernement indonésien souhaiterait inviter la mission du Conseil de sécurité à prendre note de ces faits et à préconiser un renforcement de la coopération frontalière.
印度尼西亚政府请安全理事会特派团这些事实,并鼓励扩大边界合作。
9 L'auteur fait valoir à cet égard que les circonstances de l'espèce créent nécessairement au moins une présomption de responsabilité, présomption que l'État partie n'a pas réfutée.
9 在这方面提交人认为本案的事实至少确立一种对责任的假
,而缔约国不曾反驳这种假
。
Une chose est néanmoins sûre : la proposition franco-allemande dissuaderait les comportements contraires à l'éthique dans tous les pays et priverait les chercheurs de toute raison de détruire des embryons.
但有一个事实是的:法国和德国的提案将阻碍所有国家内不合伦理的行为,而绝不会鼓励研究人员杀害胚胎。
Or, la Syrie s'est conformée pleinement aux dispositions de cette résolution qui la concernent, fait reconnu à la fois par le Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies et le Conseil de sécurité.
然而叙利亚充分执行了安全理事会第1559(2004)号决议中与其有关的规,这是一个得到联合国
和安全理事会
的事实。
L'expérience de la participation aux opérations de maintien de la paix pendant 42 ans a permis à l'Argentine de comprendre et d'appuyer les efforts de la communauté internationale en faveur du renforcement de ce système.
千年大会期间各国国家元首和政府首脑都对卜拉希米报告给予,这一事实表明,联合国维和活动的重要性和采取措施纠正缺点的必要性受到了普遍承认。
Le fait que le Conseil de sécurité n'ait pas été disposé à adopter une résolution portant sur l'aggravation de l'affrontement israélo-palestinien confirme qu'il faut déployer des efforts internationaux plus énergiques afin de surmonter la crise actuelle.
安全理事会不就巴勒斯坦-以色列冲突的恶化通过一项决议这一事实再次
了需要作出更积极的国际努力以克服目前的危机。
Expliquer l'absence de sensibilisation ou de sensibilité à la spécificité sexiste de la violence par le retard pris pour rédiger la version définitive la législation sur la violence domestique est complètement déplacé car ce n'est absolument pas le cas.
将对于暴力行为的性别特异性缺乏认识和敏感归咎于迟迟没有完成禁止家庭暴力的立法,是完全没有道理的,因为事实不是这样。
Il ressort clairement des rapports récents sur la mise en œuvre des objectifs au niveau mondial que les progrès ont été limités, fait qui doit être attribué à l'absence de véritable appui financier de la part de la communauté internationale des donateurs.
最近有关全球执行情况的报告明确显示,进展非常有限,这一事实是由于缺乏来自国际捐助界的真正财政支助。
Il a déclaré que « le fait même d'être détenu en tant que personne disparue, isolée de sa famille pendant longtemps, est incontestablement une violation du droit à des conditions de détention humaines et on a fait valoir au Groupe qu'il constituait une torture ».
它说,“按照失踪人士被拘禁,与家属期隔离这个事实,
侵犯了被拘禁者享受人道待遇的权利,并且对工作组来说就是酷刑。”
Les politique publiques d'aide à l'emploi des jeunes, censées correspondre aux besoins de flexibilité des entreprises, peuvent également être perçues par leurs destinataires comme une confirmation du fait que l'embauche d'un jeune est risquée et coûteuse et une dévalorisation de leur image dans la société.
支持青年人就业的公共政策,看来适应企业灵活性的需要,同样被其接收人理解为是对以下事实的,即雇佣一个青年人有风险,代价高,有损他们在社会上的形象。
Il rappelle sa jurisprudence selon laquelle c'est en principe aux tribunaux des États parties au Pacte qu'il appartient d'apprécier les éléments de fait et de preuve, ou d'examiner l'interprétation de la législation nationale par les tribunaux nationaux, sauf s'il est établi que cette appréciation ou cette interprétation ont été manifestement arbitraires ou ont représenté un déni de justice.
委员会回顾其判例指出,除非可以,对事实的评估或对法律的诠释明显武断或构成执法不公,一般情况下,应当由《公约》缔约国的法院来评判案情事实和证据,或审查本国法院对本国法律的诠释方式。
Elle se félicite par ailleurs que le projet d'article 3 fasse expressément état du principe selon lequel chacun des États de l'aquifère exerce sa souveraineté sur la portion d'aquifère ou de système aquifère transfrontière située sur son territoire; cette disposition, en effet, réaffirme que les aquifères et leurs ressources appartiennent à l'État sur le territoire duquel ils se trouvent, sans préjudice des obligations de ces États concernant leur utilisation et leur conservation raisonnables.
同样,阿根廷代表团支持在草案第3条中,写入每一含水层国对位于其领土范围内跨界含水层或含水层系统的部分拥有主权的原则,因为这一规了一个事实,即含水层及其资源属于其所位于的国家,而不影响所有含水层国确保加以合理利用和保持的义务。
Ma délégation note avec satisfaction que, depuis que le grave problème de l'exploitation et des abus sexuels impliquant des soldats de la paix a été mis au jour, des efforts considérables ont été déployés ces derniers mois par le Département des opérations de maintien de la paix (DOMP), par les missions sur le terrain et par les gouvernements qui fournissent des contingents pour régler cette question et prendre les mesures préventives et correctives qui s'imposent.
我国代表团赞赏地一个事实:自从维持和平人员从事性剥削和性虐待行为的严重问题曝光以来,维持和平行动部(维和部)、部署在实地的特派团和部队派遣国的政府在过去几个月里为处理这个问题以及为采取必要的预防和纠正措施,作了大量努力。
Dans le même contexte, il est également envisagé que le calcul de l'indemnité de licenciement sur la base de la période de service restant à courir ne s'applique pas aux fonctionnaires ayant de nombreuses années de service, car un tel dispositif ne tiendrait pas compte du fait que les fonctionnaires relevant du régime commun ont en général plus de raisons d'espérer poursuivre leur carrière au sein d'une organisation avec chaque nouvelle année passée avec succès à son service.
委员会还审议了以下主张:根据服务期未满那部分确解雇补偿金标准的办法不应扩大适用于服务期较
的工作人员,因为这样做实际上就无法
这样一个事实,即共同制度工作人员往往是随着受雇年份的逐年增加而对在组织内继续职业生涯寄予了更坚
的预期。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
De tels faits varieront bien sûr au cas par cas et suivant les missions.
这类事实肯定会因案例和使命不同而有所区别。
Si le retrait devait être effectué de façon inappropriée, les craintes susmentionnées se concrétiseraient très certainement.
如果以错误方式实施撤出,我所提到
那些担心几乎肯定都会变成事实。
Il ressort manifestement des faits établis que l'auteur a suffisamment étayé sa requête aux fins de la recevabilité.
这些明确指出事实肯定地表明,就可受
性而言,提交人已足够地证明了他
申诉。
Le Comité ne devait pas connaître cet élément quand il s'est prononcé dans l'affaire Quereshi c. Danemarkk.
委员会在对《Quereshi诉丹麦案》作出决定时肯定不知道这一事实。
Cela atteste bien du fait que, d'un côté, l'Organisation de coopération économique est devenue une communauté efficace d'États ayant des objectifs socioéconomiques communs.
这肯定说明这样事实,一方面,经济合作组织已经成为有效和运转正常
具有共同社会经济目标和追求
群体。
Le Gouvernement indonésien souhaiterait inviter la mission du Conseil de sécurité à prendre note de ces faits et à préconiser un renforcement de la coopération frontalière.
印度尼西亚政府请安全事会特派团肯定这些事实,并鼓励扩大边界合作。
9 L'auteur fait valoir à cet égard que les circonstances de l'espèce créent nécessairement au moins une présomption de responsabilité, présomption que l'État partie n'a pas réfutée.
9 在这方面提交人认为本案事实至少肯定
确立一种对责任
假定,而缔约
不曾反驳这种假定。
Une chose est néanmoins sûre : la proposition franco-allemande dissuaderait les comportements contraires à l'éthique dans tous les pays et priverait les chercheurs de toute raison de détruire des embryons.
但有一个事实是肯定:法
和德
提案将阻碍所有
内不合伦
为,而绝不会鼓励研究人员杀害胚胎。
Or, la Syrie s'est conformée pleinement aux dispositions de cette résolution qui la concernent, fait reconnu à la fois par le Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies et le Conseil de sécurité.
然而叙利亚充分执了安全
事会第1559(2004)号决议中与其有关
规定,这是一个得到联合
秘书长和安全
事会肯定
事实。
L'expérience de la participation aux opérations de maintien de la paix pendant 42 ans a permis à l'Argentine de comprendre et d'appuyer les efforts de la communauté internationale en faveur du renforcement de ce système.
千年大会期间各元首和政府首脑都对卜拉希米报告给予肯定,这一事实表明,联合
维和活动
重要性和采取措施纠正缺点
必要性受到了普遍承认。
Le fait que le Conseil de sécurité n'ait pas été disposé à adopter une résolution portant sur l'aggravation de l'affrontement israélo-palestinien confirme qu'il faut déployer des efforts internationaux plus énergiques afin de surmonter la crise actuelle.
安全事会不
就巴勒斯坦-以色列冲突
恶化通过一项决议这一事实再次肯定了需要作出更积极
际努力以克服目前
危机。
Expliquer l'absence de sensibilisation ou de sensibilité à la spécificité sexiste de la violence par le retard pris pour rédiger la version définitive la législation sur la violence domestique est complètement déplacé car ce n'est absolument pas le cas.
将对于暴力为
性别特异性缺乏认识和敏感归咎于迟迟没有完成禁止
庭暴力
立法,是完全没有道
,因为事实肯定不是这样。
Il ressort clairement des rapports récents sur la mise en œuvre des objectifs au niveau mondial que les progrès ont été limités, fait qui doit être attribué à l'absence de véritable appui financier de la part de la communauté internationale des donateurs.
最近有关全球执情况
报告明确显示,进展非常有限,这一事实肯定是由于缺乏来自
际捐助界
真正财政支助。
Il a déclaré que « le fait même d'être détenu en tant que personne disparue, isolée de sa famille pendant longtemps, est incontestablement une violation du droit à des conditions de détention humaines et on a fait valoir au Groupe qu'il constituait une torture ».
它说,“按照失踪人士被拘禁,与属长期隔离这个事实,肯定侵犯了被拘禁者享受人道待遇
权利,并且对工作组来说就是酷刑。”
Les politique publiques d'aide à l'emploi des jeunes, censées correspondre aux besoins de flexibilité des entreprises, peuvent également être perçues par leurs destinataires comme une confirmation du fait que l'embauche d'un jeune est risquée et coûteuse et une dévalorisation de leur image dans la société.
支持青年人就业公共政策,看来适应企业灵活性
需要,同样被其接收人
解为是对以下事实
肯定,即雇佣一个青年人有风险,代价高,有损他们在社会上
形象。
Il rappelle sa jurisprudence selon laquelle c'est en principe aux tribunaux des États parties au Pacte qu'il appartient d'apprécier les éléments de fait et de preuve, ou d'examiner l'interprétation de la législation nationale par les tribunaux nationaux, sauf s'il est établi que cette appréciation ou cette interprétation ont été manifestement arbitraires ou ont représenté un déni de justice.
委员会回顾其判例指出,除非可以肯定,对事实评估或对法律
诠释明显武断或构成执法不公,一般情况下,应当由《公约》缔约
法院来评判案情事实和证据,或审查本
法院对本
法律
诠释方式。
Elle se félicite par ailleurs que le projet d'article 3 fasse expressément état du principe selon lequel chacun des États de l'aquifère exerce sa souveraineté sur la portion d'aquifère ou de système aquifère transfrontière située sur son territoire; cette disposition, en effet, réaffirme que les aquifères et leurs ressources appartiennent à l'État sur le territoire duquel ils se trouvent, sans préjudice des obligations de ces États concernant leur utilisation et leur conservation raisonnables.
同样,阿根廷代表团支持在草案第3条中,写入每一含水层对位于其领土范围内跨界含水层或含水层系统
部分拥有主权
原则,因为这一规定肯定了一个事实,即含水层及其资源属于其所位于
,而不影响所有含水层
确保加以合
利用和保持
义务。
Ma délégation note avec satisfaction que, depuis que le grave problème de l'exploitation et des abus sexuels impliquant des soldats de la paix a été mis au jour, des efforts considérables ont été déployés ces derniers mois par le Département des opérations de maintien de la paix (DOMP), par les missions sur le terrain et par les gouvernements qui fournissent des contingents pour régler cette question et prendre les mesures préventives et correctives qui s'imposent.
我代表团赞赏地肯定一个事实:自从维持和平人员从事性剥削和性虐待
为
严重问题曝光以来,维持和平
动部(维和部)、部署在实地
特派团和部队派遣
政府在过去几个月里为处
这个问题以及为采取必要
预防和纠正措施,作了大量努力。
Dans le même contexte, il est également envisagé que le calcul de l'indemnité de licenciement sur la base de la période de service restant à courir ne s'applique pas aux fonctionnaires ayant de nombreuses années de service, car un tel dispositif ne tiendrait pas compte du fait que les fonctionnaires relevant du régime commun ont en général plus de raisons d'espérer poursuivre leur carrière au sein d'une organisation avec chaque nouvelle année passée avec succès à son service.
委员会还审议了以下主张:根据服务期未满那部分确定解雇补偿金标准办法不应扩大适用于服务期较长
工作人员,因为这样做实际上就无法肯定这样一个事实,即共同制度工作人员往往是随着受雇年份
逐年增加而对在组织内继续职业生涯寄予了更坚定
预期。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
De tels faits varieront bien sûr au cas par cas et suivant les missions.
这类事实肯会因
例和使命
不同而有所区别。
Si le retrait devait être effectué de façon inappropriée, les craintes susmentionnées se concrétiseraient très certainement.
如果以错误方式实施撤出,我所提到
那些担心几乎肯
都会变成事实。
Il ressort manifestement des faits établis que l'auteur a suffisamment étayé sa requête aux fins de la recevabilité.
这些明确指出事实肯
地表明,就可受理性而言,提交人已足够地证明了他
申诉。
Le Comité ne devait pas connaître cet élément quand il s'est prononcé dans l'affaire Quereshi c. Danemarkk.
委员会在对《Quereshi诉丹麦》作出决
时肯
不知道这一事实。
Cela atteste bien du fait que, d'un côté, l'Organisation de coopération économique est devenue une communauté efficace d'États ayant des objectifs socioéconomiques communs.
这肯说明这样
事实,一方面,经济合作组织已经成
有效和运转正常
具有共同社会经济目标和追求
国家群体。
Le Gouvernement indonésien souhaiterait inviter la mission du Conseil de sécurité à prendre note de ces faits et à préconiser un renforcement de la coopération frontalière.
印度尼西亚政府请安全理事会特派团肯这些事实,并鼓励扩大边界合作。
9 L'auteur fait valoir à cet égard que les circonstances de l'espèce créent nécessairement au moins une présomption de responsabilité, présomption que l'État partie n'a pas réfutée.
9 在这方面提交人认事实至少肯
确立一种对责任
,而缔约国不曾反驳这种
。
Une chose est néanmoins sûre : la proposition franco-allemande dissuaderait les comportements contraires à l'éthique dans tous les pays et priverait les chercheurs de toute raison de détruire des embryons.
但有一个事实是肯:法国和德国
提
将阻碍所有国家内不合伦理
行
,而绝不会鼓励研究人员杀害胚胎。
Or, la Syrie s'est conformée pleinement aux dispositions de cette résolution qui la concernent, fait reconnu à la fois par le Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies et le Conseil de sécurité.
然而叙利亚充分执行了安全理事会第1559(2004)号决议中与其有关规
,这是一个得到联合国秘书长和安全理事会肯
事实。
L'expérience de la participation aux opérations de maintien de la paix pendant 42 ans a permis à l'Argentine de comprendre et d'appuyer les efforts de la communauté internationale en faveur du renforcement de ce système.
千年大会期间各国国家元首和政府首脑都对卜拉希米报告给予肯,这一事实表明,联合国维和活动
重要性和采取措施纠正缺点
必要性受到了普遍承认。
Le fait que le Conseil de sécurité n'ait pas été disposé à adopter une résolution portant sur l'aggravation de l'affrontement israélo-palestinien confirme qu'il faut déployer des efforts internationaux plus énergiques afin de surmonter la crise actuelle.
安全理事会不就巴勒斯坦-以色列冲突
恶化通过一项决议这一事实再次肯
了需要作出更积极
国际努力以克服目前
危机。
Expliquer l'absence de sensibilisation ou de sensibilité à la spécificité sexiste de la violence par le retard pris pour rédiger la version définitive la législation sur la violence domestique est complètement déplacé car ce n'est absolument pas le cas.
将对于暴力行性别特异性缺乏认识和敏感归咎于迟迟没有完成禁止家庭暴力
立法,是完全没有道理
,因
事实肯
不是这样。
Il ressort clairement des rapports récents sur la mise en œuvre des objectifs au niveau mondial que les progrès ont été limités, fait qui doit être attribué à l'absence de véritable appui financier de la part de la communauté internationale des donateurs.
最近有关全球执行情况报告明确显示,进展非常有限,这一事实肯
是由于缺乏来自国际捐助界
真正财政支助。
Il a déclaré que « le fait même d'être détenu en tant que personne disparue, isolée de sa famille pendant longtemps, est incontestablement une violation du droit à des conditions de détention humaines et on a fait valoir au Groupe qu'il constituait une torture ».
它说,“按照失踪人士被拘禁,与家属长期隔离这个事实,肯侵犯了被拘禁者享受人道待遇
权利,并且对工作组来说就是酷刑。”
Les politique publiques d'aide à l'emploi des jeunes, censées correspondre aux besoins de flexibilité des entreprises, peuvent également être perçues par leurs destinataires comme une confirmation du fait que l'embauche d'un jeune est risquée et coûteuse et une dévalorisation de leur image dans la société.
支持青年人就业公共政策,看来适应企业灵活性
需要,同样被其接收人理解
是对以下事实
肯
,即雇佣一个青年人有风险,代价高,有损他们在社会上
形象。
Il rappelle sa jurisprudence selon laquelle c'est en principe aux tribunaux des États parties au Pacte qu'il appartient d'apprécier les éléments de fait et de preuve, ou d'examiner l'interprétation de la législation nationale par les tribunaux nationaux, sauf s'il est établi que cette appréciation ou cette interprétation ont été manifestement arbitraires ou ont représenté un déni de justice.
委员会回顾其判例指出,除非可以肯,对事实
评估或对法律
诠释明显武断或构成执法不公,一般情况下,应当由《公约》缔约国
法院来评判
情事实和证据,或审查
国法院对
国法律
诠释方式。
Elle se félicite par ailleurs que le projet d'article 3 fasse expressément état du principe selon lequel chacun des États de l'aquifère exerce sa souveraineté sur la portion d'aquifère ou de système aquifère transfrontière située sur son territoire; cette disposition, en effet, réaffirme que les aquifères et leurs ressources appartiennent à l'État sur le territoire duquel ils se trouvent, sans préjudice des obligations de ces États concernant leur utilisation et leur conservation raisonnables.
同样,阿根廷代表团支持在草第3条中,写入每一含水层国对位于其领土范围内跨界含水层或含水层系统
部分拥有主权
原则,因
这一规
肯
了一个事实,即含水层及其资源属于其所位于
国家,而不影响所有含水层国确保加以合理利用和保持
义务。
Ma délégation note avec satisfaction que, depuis que le grave problème de l'exploitation et des abus sexuels impliquant des soldats de la paix a été mis au jour, des efforts considérables ont été déployés ces derniers mois par le Département des opérations de maintien de la paix (DOMP), par les missions sur le terrain et par les gouvernements qui fournissent des contingents pour régler cette question et prendre les mesures préventives et correctives qui s'imposent.
我国代表团赞赏地肯一个事实:自从维持和平人员从事性剥削和性虐待行
严重问题曝光以来,维持和平行动部(维和部)、部署在实地
特派团和部队派遣国
政府在过去几个月里
处理这个问题以及
采取必要
预防和纠正措施,作了大量努力。
Dans le même contexte, il est également envisagé que le calcul de l'indemnité de licenciement sur la base de la période de service restant à courir ne s'applique pas aux fonctionnaires ayant de nombreuses années de service, car un tel dispositif ne tiendrait pas compte du fait que les fonctionnaires relevant du régime commun ont en général plus de raisons d'espérer poursuivre leur carrière au sein d'une organisation avec chaque nouvelle année passée avec succès à son service.
委员会还审议了以下主张:根据服务期未满那部分确解雇补偿金标准
办法不应扩大适用于服务期较长
工作人员,因
这样做实际上就无法肯
这样一个事实,即共同制度工作人员往往是随着受雇年份
逐年增加而对在组织内继续职业生涯寄予了更坚
预期。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表软件
观点;若发现问题,欢迎向我们指正。