Il y a des personnes qui savent toujours penser à tout.
有些人素来是什么都会想到的。”
Il y a des personnes qui savent toujours penser à tout.
有些人素来是什么都会想到的。”
Car la haine de l'étranger arme toujours quelques intrépides prêts à mourir pour une Idée.
因为对入侵者的憎恶,素来能够教三五个胆大的人格外坚强起来,使他们为了一个信念而不顾性命。
Ainsi, les traitements à l'ivermectine des populations exposées à la trypanosomiase humaine africaine sont assurés.
如,利用伊维茵素来治疗居民所患的非洲人类锥虫病已经得到保障。
En Pologne, certaines branches d'activité et certains secteurs du marché sont traditionnellement considérés comme chasse gardée des femmes.
在波兰,有些产业和市场部门素来被视为女性的天下。
Mais la forte Mme Loiseau, qui avait une âme de gendarme, resta revêche, parlant peu et mangeant beaucoup.
不过那个高大的鸟夫人素来怀着保安警察的心理,所以仍旧是顽梗不化,话说得少而东西吃得多。
La mère fait, comme le veut la tradition, la cuisine et le repassage tandis que l'homme vaque à ses passe-temps.
母亲素来是做饭熨衣,男子却从事与“自己动手”有关的嗜好。
Mme Carré-Lamadon, beaucoup plus jeune que son mari, demeurait la consolation des officiers de bonne famille envoyés à Rouen en garnison.
迦来-辣马东太太比她丈夫年得多,素来是卢昂驻军中出身名门的官长的“安慰品”。
Du fait d'une vive concurrence dans les milieux journalistiques britanniques, les actes d'écoutes téléphoniques ne devraient pas s'arrêter à un seul média .
但英国新闻界素来竞争激烈,人才自由流动,人们也很难相信如此窃听活动会只限于一家媒体。
En dépit de traditions bien ancrées d'hospitalité et d'asile dans ces régions, on note une réticence à mettre en place des cadres juridiques plus officiels.
尽管这些地区素来具有友好和庇护的传统,但迟迟不愿建立较为正式的法律框架。
Alors elle partit toute seule, car elle était "du matin", toujours levée avec le soleil, tandis que son homme était "du soir", toujours prêt à passer la nuit avec des amis.
于是她独自走了,因为她是“干早班的”,素来和太阳一同起身,而她丈夫却是“干晚班的”,素来准备和朋友们熬夜。
En Pologne, une exploitation familiale type est traditionnellement gérée en tandem par le cultivateur et sa femme, l'homme - le chef de famille - étant chargé de l'aspect économique de l'entreprise.
典型的波兰家庭农场素来由农场主及其妻子协力经营,男子是户主,负责农场业务。
La guerre est l'ultime recours et la pire solution, et je ne peux qu'être d'accord avec un des orateurs précédents, qui a dit que la guerre était toujours la sanction de l'échec.
战争是最后和最坏的手,
极为同意先前在这里发言的一位代表的意见:战争素来是一种失败的惩罚手
。
Pour d'autres théoriciens, la fréquence croissante des crises monétaires et financières internationales, qui sévissent même dans les pays qui ont d'excellents antécédents en matière de gouvernance et de discipline macroéconomique, suggère que l'instabilité financière est mondiale et généralisée.
另一种观点强调,国际货币和金融市场危机频频发生,一些素来以善政和宏观经济纪律著称的国家也不能幸免。 这表明金融动荡是全球性的和制度性的。
Le Gouvernement de la Région administrative spéciale de Macao, très soucieux de suivre le processus international relatif à la protection des enfants, a déjà fait savoir au Gouvernement populaire central qu'il était favorable à l'application de cette Convention à Macao.
澳门特别行政区政府素来有意注视有关保护儿童的国际进程,已经向中央人民政府提供了关于未来最终将上述公约适用于本地区的积极意见。
Certains cours sont spécifiquement conçus pour aider les femmes à entamer des études de sciences et technologie, de technologies de l'information et de la communication et de gestion financière ou des études dans les autres domaines traditionnellement réservés aux hommes.
有些课程专门帮助女生选修技术和科学、信息和通讯技术、财务管理等课目,以及女生参加人数素来不足的其他课目。
L'orateur n'a fait qu'évoquer à nouveau des questions régulièrement soulevées par sa délégation au titre du point de l'ordre du jour à l'examen - les questions ne prêtant pas à controverse qui font l'objet, chaque année, de résolutions de l'Assemblée générale.
他只是重申了阿尔及利亚代表团在本议程项目下素来表达的观点——这是每年大会决议所重申的没有争议的观点。
Cette année, les principaux coauteurs de la résolution ont introduit plusieurs changements notables, certains ayant malheureusement suscité la controverse et remis en question le consensus dont bénéficiait traditionnellement la résolution, même si, en définitive, une formule de compromis a pu être trouvée.
今年,决议草案的主要提案国对案文作了相当多的更改,其中一些改动不幸地导致争议,损害到这一决议素来享有的协商一致,尽管最终还是达成了一项妥协案文。
La participation des femmes au marché du travail augmente plus rapidement que celle des hommes à la fois parce qu'un plus grand nombre de femmes se retrouvent sur le marché du travail et parce que les emplois que les femmes occupent traditionnellement se sont diversifiés.
8 妇女参与劳动市场的人数增长速度比男子快,既因为越来越多的妇女加入了劳动力大军,又因为素来雇用妇女的职业不断增多。
L'ONUDC fournit un appui direct à des programmes de développement de substitution dans quatre des six provinces traditionnellement cultivées de pavot à opium et il a été élaboré des plans pour les étendre aux deux dernières provinces, en concentrant les efforts sur certains des districts les plus pauvres.
在六个素来种植罂粟的省,办事处向其中四个省的替代发展方案提供了直接支助,对其余两个省也已制定了类似的计划,侧重点是某些最贫困的地区。
声明:以上、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向
们指正。
Il y a des personnes qui savent toujours penser à tout.
有些人是什么都会想到的。”
Car la haine de l'étranger arme toujours quelques intrépides prêts à mourir pour une Idée.
因为对入侵者的憎恶,能够教三五个胆大的人格外坚强起
,使他们为了一个信念
不顾性命。
Ainsi, les traitements à l'ivermectine des populations exposées à la trypanosomiase humaine africaine sont assurés.
例如,利用伊维治疗居民所患的非洲人类锥虫病已经得到保障。
En Pologne, certaines branches d'activité et certains secteurs du marché sont traditionnellement considérés comme chasse gardée des femmes.
在波兰,有些产业和市场部门被视为女性的天下。
Mais la forte Mme Loiseau, qui avait une âme de gendarme, resta revêche, parlant peu et mangeant beaucoup.
不过那个高大的鸟夫人怀着保安警察的心理,所以仍旧是顽梗不化,话说得少
东西吃得多。
La mère fait, comme le veut la tradition, la cuisine et le repassage tandis que l'homme vaque à ses passe-temps.
母亲是做饭熨衣,男子却从事与“自己动手”有关的嗜好。
Mme Carré-Lamadon, beaucoup plus jeune que son mari, demeurait la consolation des officiers de bonne famille envoyés à Rouen en garnison.
迦-辣马东太太比
夫年
得多,
是卢昂驻军中出身名门的官长的“安慰品”。
Du fait d'une vive concurrence dans les milieux journalistiques britanniques, les actes d'écoutes téléphoniques ne devraient pas s'arrêter à un seul média .
但英国新闻界竞争激烈,人才自由流动,人们也很难相信如此窃听活动会只限于一家媒体。
En dépit de traditions bien ancrées d'hospitalité et d'asile dans ces régions, on note une réticence à mettre en place des cadres juridiques plus officiels.
尽管这些地区具有友好和庇护的传统,但迟迟不愿建立较为正式的法律框架。
Alors elle partit toute seule, car elle était "du matin", toujours levée avec le soleil, tandis que son homme était "du soir", toujours prêt à passer la nuit avec des amis.
于是独自走了,因为
是“干早班的”,
和太阳一同起身,
夫却是“干晚班的”,
准备和朋友们熬夜。
En Pologne, une exploitation familiale type est traditionnellement gérée en tandem par le cultivateur et sa femme, l'homme - le chef de famille - étant chargé de l'aspect économique de l'entreprise.
典型的波兰家庭农场由农场主及其妻子协力经营,男子是户主,负责农场业务。
La guerre est l'ultime recours et la pire solution, et je ne peux qu'être d'accord avec un des orateurs précédents, qui a dit que la guerre était toujours la sanction de l'échec.
战争是最后和最坏的手段,我极为同意先前在这里发言的一位代表的意见:战争是一种失败的惩罚手段。
Pour d'autres théoriciens, la fréquence croissante des crises monétaires et financières internationales, qui sévissent même dans les pays qui ont d'excellents antécédents en matière de gouvernance et de discipline macroéconomique, suggère que l'instabilité financière est mondiale et généralisée.
另一种观点强调,国际货币和金融市场危机频频发生,一些以善政和宏观经济纪律著称的国家也不能幸免。 这表明金融动荡是全球性的和制度性的。
Le Gouvernement de la Région administrative spéciale de Macao, très soucieux de suivre le processus international relatif à la protection des enfants, a déjà fait savoir au Gouvernement populaire central qu'il était favorable à l'application de cette Convention à Macao.
澳门特别行政区政府有意注视有关保护儿童的国际进程,已经向中央人民政府提供了关于未
最终将上述公约适用于本地区的积极意见。
Certains cours sont spécifiquement conçus pour aider les femmes à entamer des études de sciences et technologie, de technologies de l'information et de la communication et de gestion financière ou des études dans les autres domaines traditionnellement réservés aux hommes.
有些课程专门帮助女生选修技术和科学、信息和通讯技术、财务管理等课目,以及女生参加人数不足的其他课目。
L'orateur n'a fait qu'évoquer à nouveau des questions régulièrement soulevées par sa délégation au titre du point de l'ordre du jour à l'examen - les questions ne prêtant pas à controverse qui font l'objet, chaque année, de résolutions de l'Assemblée générale.
他只是重申了阿尔及利亚代表团在本议程项目下表达的观点——这是每年大会决议所重申的没有争议的观点。
Cette année, les principaux coauteurs de la résolution ont introduit plusieurs changements notables, certains ayant malheureusement suscité la controverse et remis en question le consensus dont bénéficiait traditionnellement la résolution, même si, en définitive, une formule de compromis a pu être trouvée.
今年,决议草案的主要提案国对案文作了相当多的更改,其中一些改动不幸地导致争议,损害到这一决议享有的协商一致,尽管最终还是达成了一项妥协案文。
La participation des femmes au marché du travail augmente plus rapidement que celle des hommes à la fois parce qu'un plus grand nombre de femmes se retrouvent sur le marché du travail et parce que les emplois que les femmes occupent traditionnellement se sont diversifiés.
8 妇女参与劳动市场的人数增长速度比男子快,既因为越越多的妇女加入了劳动力大军,又因为
雇用妇女的职业不断增多。
L'ONUDC fournit un appui direct à des programmes de développement de substitution dans quatre des six provinces traditionnellement cultivées de pavot à opium et il a été élaboré des plans pour les étendre aux deux dernières provinces, en concentrant les efforts sur certains des districts les plus pauvres.
在六个种植罂粟的省,办事处向其中四个省的替代发展方案提供了直接支助,对其余两个省也已制定了类似的计划,侧重点是某些最贫困的地区。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Il y a des personnes qui savent toujours penser à tout.
有些人是什么都会想到
。”
Car la haine de l'étranger arme toujours quelques intrépides prêts à mourir pour une Idée.
因为对入侵者憎恶,
能够教三五个胆大
人格外坚强起
,使他们为了一个信念而不
。
Ainsi, les traitements à l'ivermectine des populations exposées à la trypanosomiase humaine africaine sont assurés.
例如,利用伊维茵治疗居民所患
非洲人类锥虫病已经得到保障。
En Pologne, certaines branches d'activité et certains secteurs du marché sont traditionnellement considérés comme chasse gardée des femmes.
在波兰,有些产业和市场部门被视为女
天下。
Mais la forte Mme Loiseau, qui avait une âme de gendarme, resta revêche, parlant peu et mangeant beaucoup.
不过那个高大鸟夫人
怀着保安警察
心理,所以仍旧是顽梗不化,话说得少而东西吃得多。
La mère fait, comme le veut la tradition, la cuisine et le repassage tandis que l'homme vaque à ses passe-temps.
母亲是做饭熨衣,男子却从事与“自己动手”有关
嗜好。
Mme Carré-Lamadon, beaucoup plus jeune que son mari, demeurait la consolation des officiers de bonne famille envoyés à Rouen en garnison.
迦-辣马东太太比她丈夫年
得多,
是卢昂驻军中出身名门
官长
“安慰品”。
Du fait d'une vive concurrence dans les milieux journalistiques britanniques, les actes d'écoutes téléphoniques ne devraient pas s'arrêter à un seul média .
但英国新闻界竞争激烈,人才自由流动,人们也很难相信如此窃听活动会只限于一家媒体。
En dépit de traditions bien ancrées d'hospitalité et d'asile dans ces régions, on note une réticence à mettre en place des cadres juridiques plus officiels.
尽管这些地区具有友好和庇护
传统,但迟迟不愿建立较为正式
法律框架。
Alors elle partit toute seule, car elle était "du matin", toujours levée avec le soleil, tandis que son homme était "du soir", toujours prêt à passer la nuit avec des amis.
于是她独自走了,因为她是“干早班”,
和太阳一同起身,而她丈夫却是“干晚班
”,
准备和朋友们熬夜。
En Pologne, une exploitation familiale type est traditionnellement gérée en tandem par le cultivateur et sa femme, l'homme - le chef de famille - étant chargé de l'aspect économique de l'entreprise.
典型波兰家庭农场
由农场主及其妻子协力经营,男子是户主,负责农场业务。
La guerre est l'ultime recours et la pire solution, et je ne peux qu'être d'accord avec un des orateurs précédents, qui a dit que la guerre était toujours la sanction de l'échec.
战争是最后和最坏手段,我极为同意先前在这里发言
一位代表
意见:战争
是一种失败
惩罚手段。
Pour d'autres théoriciens, la fréquence croissante des crises monétaires et financières internationales, qui sévissent même dans les pays qui ont d'excellents antécédents en matière de gouvernance et de discipline macroéconomique, suggère que l'instabilité financière est mondiale et généralisée.
另一种观点强调,国际货币和金融市场危机频频发生,一些以善政和宏观经济纪律著称
国家也不能幸免。 这表明金融动荡是全球
和制度
。
Le Gouvernement de la Région administrative spéciale de Macao, très soucieux de suivre le processus international relatif à la protection des enfants, a déjà fait savoir au Gouvernement populaire central qu'il était favorable à l'application de cette Convention à Macao.
澳门特别行政区政府有意注视有关保护儿童
国际进程,已经向中央人民政府提供了关于未
最终将上述公约适用于本地区
积极意见。
Certains cours sont spécifiquement conçus pour aider les femmes à entamer des études de sciences et technologie, de technologies de l'information et de la communication et de gestion financière ou des études dans les autres domaines traditionnellement réservés aux hommes.
有些课程专门帮助女生选修技术和科学、信息和通讯技术、财务管理等课目,以及女生参加人数不足
其他课目。
L'orateur n'a fait qu'évoquer à nouveau des questions régulièrement soulevées par sa délégation au titre du point de l'ordre du jour à l'examen - les questions ne prêtant pas à controverse qui font l'objet, chaque année, de résolutions de l'Assemblée générale.
他只是重申了阿尔及利亚代表团在本议程项目下表达
观点——这是每年大会决议所重申
没有争议
观点。
Cette année, les principaux coauteurs de la résolution ont introduit plusieurs changements notables, certains ayant malheureusement suscité la controverse et remis en question le consensus dont bénéficiait traditionnellement la résolution, même si, en définitive, une formule de compromis a pu être trouvée.
今年,决议草案主要提案国对案文作了相当多
更改,其中一些改动不幸地导致争议,损害到这一决议
享有
协商一致,尽管最终还是达成了一项妥协案文。
La participation des femmes au marché du travail augmente plus rapidement que celle des hommes à la fois parce qu'un plus grand nombre de femmes se retrouvent sur le marché du travail et parce que les emplois que les femmes occupent traditionnellement se sont diversifiés.
8 妇女参与劳动市场人数增长速度比男子快,既因为越
越多
妇女加入了劳动力大军,又因为
雇用妇女
职业不断增多。
L'ONUDC fournit un appui direct à des programmes de développement de substitution dans quatre des six provinces traditionnellement cultivées de pavot à opium et il a été élaboré des plans pour les étendre aux deux dernières provinces, en concentrant les efforts sur certains des districts les plus pauvres.
在六个种植罂粟
省,办事处向其中四个省
替代发展方案提供了直接支助,对其余两个省也已制定了类似
计划,侧重点是某些最贫困
地区。
声明:以上例句、词分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件
观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Il y a des personnes qui savent toujours penser à tout.
有些人素来是什么都会想到。”
Car la haine de l'étranger arme toujours quelques intrépides prêts à mourir pour une Idée.
因为对入侵者憎恶,素来能够教三五个胆大
人格外坚强起来,使他们为了一个信念而不顾性命。
Ainsi, les traitements à l'ivermectine des populations exposées à la trypanosomiase humaine africaine sont assurés.
例如,利用伊维茵素来治疗居民所患非洲人类锥虫病已经得到保障。
En Pologne, certaines branches d'activité et certains secteurs du marché sont traditionnellement considérés comme chasse gardée des femmes.
在波兰,有些产业和市场部素来被视为女性
天下。
Mais la forte Mme Loiseau, qui avait une âme de gendarme, resta revêche, parlant peu et mangeant beaucoup.
不过那个高大鸟夫人素来怀着保安警察
心理,所以仍旧是顽梗不化,话说得少而东西吃得多。
La mère fait, comme le veut la tradition, la cuisine et le repassage tandis que l'homme vaque à ses passe-temps.
母亲素来是做饭熨衣,男子却从事与“自己动手”有好。
Mme Carré-Lamadon, beaucoup plus jeune que son mari, demeurait la consolation des officiers de bonne famille envoyés à Rouen en garnison.
迦来-辣马东太太比她丈夫年得多,素来是卢昂驻军中出身名
长
“安慰品”。
Du fait d'une vive concurrence dans les milieux journalistiques britanniques, les actes d'écoutes téléphoniques ne devraient pas s'arrêter à un seul média .
但英国新闻界素来竞争激烈,人才自由流动,人们也很难相信如此窃听活动会只限于一家媒体。
En dépit de traditions bien ancrées d'hospitalité et d'asile dans ces régions, on note une réticence à mettre en place des cadres juridiques plus officiels.
尽管这些地区素来具有友好和庇护传统,但迟迟不愿建立较为正式
法律框架。
Alors elle partit toute seule, car elle était "du matin", toujours levée avec le soleil, tandis que son homme était "du soir", toujours prêt à passer la nuit avec des amis.
于是她独自走了,因为她是“干早班”,素来和太阳一同起身,而她丈夫却是“干晚班
”,素来准备和朋友们熬夜。
En Pologne, une exploitation familiale type est traditionnellement gérée en tandem par le cultivateur et sa femme, l'homme - le chef de famille - étant chargé de l'aspect économique de l'entreprise.
典型波兰家庭农场素来由农场主及其妻子协力经营,男子是户主,负责农场业务。
La guerre est l'ultime recours et la pire solution, et je ne peux qu'être d'accord avec un des orateurs précédents, qui a dit que la guerre était toujours la sanction de l'échec.
战争是最后和最坏手段,我极为同意先前在这里发言
一位代表
意见:战争素来是一种失败
惩罚手段。
Pour d'autres théoriciens, la fréquence croissante des crises monétaires et financières internationales, qui sévissent même dans les pays qui ont d'excellents antécédents en matière de gouvernance et de discipline macroéconomique, suggère que l'instabilité financière est mondiale et généralisée.
另一种观点强调,国际货币和金融市场危机频频发生,一些素来以善政和宏观经济纪律著称国家也不能幸免。 这表明金融动荡是全球性
和制度性
。
Le Gouvernement de la Région administrative spéciale de Macao, très soucieux de suivre le processus international relatif à la protection des enfants, a déjà fait savoir au Gouvernement populaire central qu'il était favorable à l'application de cette Convention à Macao.
澳特别行政区政府素来有意注视有
保护儿童
国际进程,已经向中央人民政府提供了
于未来最终将上述公约适用于本地区
积极意见。
Certains cours sont spécifiquement conçus pour aider les femmes à entamer des études de sciences et technologie, de technologies de l'information et de la communication et de gestion financière ou des études dans les autres domaines traditionnellement réservés aux hommes.
有些课程专帮助女生选修技术和科学、信息和通讯技术、财务管理等课目,以及女生参加人数素来不足
其他课目。
L'orateur n'a fait qu'évoquer à nouveau des questions régulièrement soulevées par sa délégation au titre du point de l'ordre du jour à l'examen - les questions ne prêtant pas à controverse qui font l'objet, chaque année, de résolutions de l'Assemblée générale.
他只是重申了阿尔及利亚代表团在本议程项目下素来表达观点——这是每年大会决议所重申
没有争议
观点。
Cette année, les principaux coauteurs de la résolution ont introduit plusieurs changements notables, certains ayant malheureusement suscité la controverse et remis en question le consensus dont bénéficiait traditionnellement la résolution, même si, en définitive, une formule de compromis a pu être trouvée.
今年,决议草案主要提案国对案文作了相当多
更改,其中一些改动不幸地导致争议,损害到这一决议素来享有
协商一致,尽管最终还是达成了一项妥协案文。
La participation des femmes au marché du travail augmente plus rapidement que celle des hommes à la fois parce qu'un plus grand nombre de femmes se retrouvent sur le marché du travail et parce que les emplois que les femmes occupent traditionnellement se sont diversifiés.
8 妇女参与劳动市场人数增长速度比男子快,既因为越来越多
妇女加入了劳动力大军,又因为素来雇用妇女
职业不断增多。
L'ONUDC fournit un appui direct à des programmes de développement de substitution dans quatre des six provinces traditionnellement cultivées de pavot à opium et il a été élaboré des plans pour les étendre aux deux dernières provinces, en concentrant les efforts sur certains des districts les plus pauvres.
在六个素来种植罂粟省,办事处向其中四个省
替代发展方案提供了直接支助,对其余两个省也已制定了类似
计划,侧重点是某些最贫困
地区。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Il y a des personnes qui savent toujours penser à tout.
有些人素来是什么都会想到的。”
Car la haine de l'étranger arme toujours quelques intrépides prêts à mourir pour une Idée.
因为对入侵者的憎恶,素来能够教三五个胆大的人格起来,使他们为了一个信念而不顾性命。
Ainsi, les traitements à l'ivermectine des populations exposées à la trypanosomiase humaine africaine sont assurés.
例如,利用伊维茵素来治疗居民所患的非洲人类锥虫病已经得到保障。
En Pologne, certaines branches d'activité et certains secteurs du marché sont traditionnellement considérés comme chasse gardée des femmes.
在波兰,有些产业和市场部门素来被视为女性的天下。
Mais la forte Mme Loiseau, qui avait une âme de gendarme, resta revêche, parlant peu et mangeant beaucoup.
不过那个高大的鸟夫人素来怀着保安警察的心理,所以仍旧是顽梗不化,话说得少而东西吃得多。
La mère fait, comme le veut la tradition, la cuisine et le repassage tandis que l'homme vaque à ses passe-temps.
母亲素来是做饭熨衣,男子却从事与“自己动手”有关的嗜好。
Mme Carré-Lamadon, beaucoup plus jeune que son mari, demeurait la consolation des officiers de bonne famille envoyés à Rouen en garnison.
迦来-辣马东太太比她丈夫年得多,素来是卢昂驻军中出身名门的官长的“安慰品”。
Du fait d'une vive concurrence dans les milieux journalistiques britanniques, les actes d'écoutes téléphoniques ne devraient pas s'arrêter à un seul média .
但英国新闻界素来竞争激烈,人才自由流动,人们也很难相信如此窃听活动会只限于一媒体。
En dépit de traditions bien ancrées d'hospitalité et d'asile dans ces régions, on note une réticence à mettre en place des cadres juridiques plus officiels.
尽管这些地区素来具有友好和庇护的传统,但迟迟不愿建立较为正式的法律框架。
Alors elle partit toute seule, car elle était "du matin", toujours levée avec le soleil, tandis que son homme était "du soir", toujours prêt à passer la nuit avec des amis.
于是她独自走了,因为她是“干早班的”,素来和太阳一同起身,而她丈夫却是“干晚班的”,素来准备和朋友们熬夜。
En Pologne, une exploitation familiale type est traditionnellement gérée en tandem par le cultivateur et sa femme, l'homme - le chef de famille - étant chargé de l'aspect économique de l'entreprise.
典型的波兰场素来由
场主及其妻子协力经营,男子是户主,负责
场业务。
La guerre est l'ultime recours et la pire solution, et je ne peux qu'être d'accord avec un des orateurs précédents, qui a dit que la guerre était toujours la sanction de l'échec.
战争是最后和最坏的手段,我极为同意先前在这里发言的一位代表的意见:战争素来是一种失败的惩罚手段。
Pour d'autres théoriciens, la fréquence croissante des crises monétaires et financières internationales, qui sévissent même dans les pays qui ont d'excellents antécédents en matière de gouvernance et de discipline macroéconomique, suggère que l'instabilité financière est mondiale et généralisée.
另一种观点调,国际货币和金融市场危机频频发生,一些素来以善政和宏观经济纪律著称的国
也不能幸免。 这表明金融动荡是全球性的和制度性的。
Le Gouvernement de la Région administrative spéciale de Macao, très soucieux de suivre le processus international relatif à la protection des enfants, a déjà fait savoir au Gouvernement populaire central qu'il était favorable à l'application de cette Convention à Macao.
澳门特别行政区政府素来有意注视有关保护儿童的国际进程,已经向中央人民政府提供了关于未来最终将上述公约适用于本地区的积极意见。
Certains cours sont spécifiquement conçus pour aider les femmes à entamer des études de sciences et technologie, de technologies de l'information et de la communication et de gestion financière ou des études dans les autres domaines traditionnellement réservés aux hommes.
有些课程专门帮助女生选修技术和科学、信息和通讯技术、财务管理等课目,以及女生参加人数素来不足的其他课目。
L'orateur n'a fait qu'évoquer à nouveau des questions régulièrement soulevées par sa délégation au titre du point de l'ordre du jour à l'examen - les questions ne prêtant pas à controverse qui font l'objet, chaque année, de résolutions de l'Assemblée générale.
他只是重申了阿尔及利亚代表团在本议程项目下素来表达的观点——这是每年大会决议所重申的没有争议的观点。
Cette année, les principaux coauteurs de la résolution ont introduit plusieurs changements notables, certains ayant malheureusement suscité la controverse et remis en question le consensus dont bénéficiait traditionnellement la résolution, même si, en définitive, une formule de compromis a pu être trouvée.
今年,决议草案的主要提案国对案文作了相当多的更改,其中一些改动不幸地导致争议,损害到这一决议素来享有的协商一致,尽管最终还是达成了一项妥协案文。
La participation des femmes au marché du travail augmente plus rapidement que celle des hommes à la fois parce qu'un plus grand nombre de femmes se retrouvent sur le marché du travail et parce que les emplois que les femmes occupent traditionnellement se sont diversifiés.
8 妇女参与劳动市场的人数增长速度比男子快,既因为越来越多的妇女加入了劳动力大军,又因为素来雇用妇女的职业不断增多。
L'ONUDC fournit un appui direct à des programmes de développement de substitution dans quatre des six provinces traditionnellement cultivées de pavot à opium et il a été élaboré des plans pour les étendre aux deux dernières provinces, en concentrant les efforts sur certains des districts les plus pauvres.
在六个素来种植罂粟的省,办事处向其中四个省的替代发展方案提供了直接支助,对其余两个省也已制定了类似的计划,侧重点是某些最贫困的地区。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Il y a des personnes qui savent toujours penser à tout.
有些人素来是什么都会想到的。”
Car la haine de l'étranger arme toujours quelques intrépides prêts à mourir pour une Idée.
因为对入侵者的憎恶,素来能够教三五的人格外坚强起来,使他们为了一
信念而不顾性命。
Ainsi, les traitements à l'ivermectine des populations exposées à la trypanosomiase humaine africaine sont assurés.
例如,利用伊维茵素来治疗居民所患的非洲人类锥虫病已经得到保障。
En Pologne, certaines branches d'activité et certains secteurs du marché sont traditionnellement considérés comme chasse gardée des femmes.
在波兰,有些产业和市部门素来被视为女性的天下。
Mais la forte Mme Loiseau, qui avait une âme de gendarme, resta revêche, parlant peu et mangeant beaucoup.
不过那高
的鸟夫人素来怀着保安警察的心理,所以仍旧是顽梗不化,话说得少而东西吃得多。
La mère fait, comme le veut la tradition, la cuisine et le repassage tandis que l'homme vaque à ses passe-temps.
母亲素来是做饭熨衣,男子却从事与“自己动手”有关的嗜好。
Mme Carré-Lamadon, beaucoup plus jeune que son mari, demeurait la consolation des officiers de bonne famille envoyés à Rouen en garnison.
迦来-辣马东太太比她丈夫年得多,素来是卢昂驻军中出身名门的官长的“安慰品”。
Du fait d'une vive concurrence dans les milieux journalistiques britanniques, les actes d'écoutes téléphoniques ne devraient pas s'arrêter à un seul média .
但英国新闻界素来竞争激烈,人才自流动,人们也很难相信如此窃听活动会只限于一家媒体。
En dépit de traditions bien ancrées d'hospitalité et d'asile dans ces régions, on note une réticence à mettre en place des cadres juridiques plus officiels.
尽管这些地区素来具有友好和庇护的传统,但迟迟不愿建立较为正式的法律框架。
Alors elle partit toute seule, car elle était "du matin", toujours levée avec le soleil, tandis que son homme était "du soir", toujours prêt à passer la nuit avec des amis.
于是她独自走了,因为她是“干早班的”,素来和太阳一同起身,而她丈夫却是“干晚班的”,素来准备和朋友们熬夜。
En Pologne, une exploitation familiale type est traditionnellement gérée en tandem par le cultivateur et sa femme, l'homme - le chef de famille - étant chargé de l'aspect économique de l'entreprise.
典型的波兰家庭素来
主及其妻子协力经营,男子是户主,负责
业务。
La guerre est l'ultime recours et la pire solution, et je ne peux qu'être d'accord avec un des orateurs précédents, qui a dit que la guerre était toujours la sanction de l'échec.
战争是最后和最坏的手段,我极为同意先前在这里发言的一位代表的意见:战争素来是一种失败的惩罚手段。
Pour d'autres théoriciens, la fréquence croissante des crises monétaires et financières internationales, qui sévissent même dans les pays qui ont d'excellents antécédents en matière de gouvernance et de discipline macroéconomique, suggère que l'instabilité financière est mondiale et généralisée.
另一种观点强调,国际货币和金融市危机频频发生,一些素来以善政和宏观经济纪律著称的国家也不能幸免。 这表明金融动荡是全球性的和制度性的。
Le Gouvernement de la Région administrative spéciale de Macao, très soucieux de suivre le processus international relatif à la protection des enfants, a déjà fait savoir au Gouvernement populaire central qu'il était favorable à l'application de cette Convention à Macao.
澳门特别行政区政府素来有意注视有关保护儿童的国际进程,已经向中央人民政府提供了关于未来最终将上述公约适用于本地区的积极意见。
Certains cours sont spécifiquement conçus pour aider les femmes à entamer des études de sciences et technologie, de technologies de l'information et de la communication et de gestion financière ou des études dans les autres domaines traditionnellement réservés aux hommes.
有些课程专门帮助女生选修技术和科学、信息和通讯技术、财务管理等课目,以及女生参加人数素来不足的其他课目。
L'orateur n'a fait qu'évoquer à nouveau des questions régulièrement soulevées par sa délégation au titre du point de l'ordre du jour à l'examen - les questions ne prêtant pas à controverse qui font l'objet, chaque année, de résolutions de l'Assemblée générale.
他只是重申了阿尔及利亚代表团在本议程项目下素来表达的观点——这是每年会决议所重申的没有争议的观点。
Cette année, les principaux coauteurs de la résolution ont introduit plusieurs changements notables, certains ayant malheureusement suscité la controverse et remis en question le consensus dont bénéficiait traditionnellement la résolution, même si, en définitive, une formule de compromis a pu être trouvée.
今年,决议草案的主要提案国对案文作了相当多的更改,其中一些改动不幸地导致争议,损害到这一决议素来享有的协商一致,尽管最终还是达成了一项妥协案文。
La participation des femmes au marché du travail augmente plus rapidement que celle des hommes à la fois parce qu'un plus grand nombre de femmes se retrouvent sur le marché du travail et parce que les emplois que les femmes occupent traditionnellement se sont diversifiés.
8 妇女参与劳动市的人数增长速度比男子快,既因为越来越多的妇女加入了劳动力
军,又因为素来雇用妇女的职业不断增多。
L'ONUDC fournit un appui direct à des programmes de développement de substitution dans quatre des six provinces traditionnellement cultivées de pavot à opium et il a été élaboré des plans pour les étendre aux deux dernières provinces, en concentrant les efforts sur certains des districts les plus pauvres.
在六素来种植罂粟的省,办事处向其中四
省的替代发展方案提供了直接支助,对其余两
省也已制定了类似的计划,侧重点是某些最贫困的地区。
声明:以上例句、词性分类均互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Il y a des personnes qui savent toujours penser à tout.
有人素来是什么都会想到
。”
Car la haine de l'étranger arme toujours quelques intrépides prêts à mourir pour une Idée.
因为对入侵者憎恶,素来能够教三五个胆大
人格外坚强起来,使他们为了一个信念而不顾性命。
Ainsi, les traitements à l'ivermectine des populations exposées à la trypanosomiase humaine africaine sont assurés.
例如,利用伊维茵素来治疗居民所患非洲人类锥虫病已经得到保障。
En Pologne, certaines branches d'activité et certains secteurs du marché sont traditionnellement considérés comme chasse gardée des femmes.
在波兰,有产业和市场部门素来被视为女性
天下。
Mais la forte Mme Loiseau, qui avait une âme de gendarme, resta revêche, parlant peu et mangeant beaucoup.
不过那个高大鸟夫人素来怀着保安警察
心理,所以仍旧是顽梗不化,话说得少而东西吃得多。
La mère fait, comme le veut la tradition, la cuisine et le repassage tandis que l'homme vaque à ses passe-temps.
母亲素来是做饭熨衣,男子却从事与“自己动手”有关嗜好。
Mme Carré-Lamadon, beaucoup plus jeune que son mari, demeurait la consolation des officiers de bonne famille envoyés à Rouen en garnison.
迦来-辣马东太太比她丈夫年得多,素来是卢昂驻军中出身名门
官长
“安慰品”。
Du fait d'une vive concurrence dans les milieux journalistiques britanniques, les actes d'écoutes téléphoniques ne devraient pas s'arrêter à un seul média .
但英国新闻界素来竞争激烈,人才自由流动,人们也很难相信如此窃听活动会只限于一家媒体。
En dépit de traditions bien ancrées d'hospitalité et d'asile dans ces régions, on note une réticence à mettre en place des cadres juridiques plus officiels.
尽管这地区素来具有友好和庇护
传统,但迟迟不愿建立较为正式
法律框架。
Alors elle partit toute seule, car elle était "du matin", toujours levée avec le soleil, tandis que son homme était "du soir", toujours prêt à passer la nuit avec des amis.
于是她独自走了,因为她是“干早班”,素来和太阳一同起身,而她丈夫却是“干晚班
”,素来准备和朋友们熬夜。
En Pologne, une exploitation familiale type est traditionnellement gérée en tandem par le cultivateur et sa femme, l'homme - le chef de famille - étant chargé de l'aspect économique de l'entreprise.
典型波兰家庭农场素来由农场主及其妻子协力经营,男子是户主,负责农场业务。
La guerre est l'ultime recours et la pire solution, et je ne peux qu'être d'accord avec un des orateurs précédents, qui a dit que la guerre était toujours la sanction de l'échec.
战争是最后和最手段,我极为同意先前在这里发言
一位代表
意见:战争素来是一种失败
惩罚手段。
Pour d'autres théoriciens, la fréquence croissante des crises monétaires et financières internationales, qui sévissent même dans les pays qui ont d'excellents antécédents en matière de gouvernance et de discipline macroéconomique, suggère que l'instabilité financière est mondiale et généralisée.
另一种观点强调,国际货币和金融市场危机频频发生,一素来以善政和宏观经济纪律著称
国家也不能幸免。 这表明金融动荡是全球性
和制度性
。
Le Gouvernement de la Région administrative spéciale de Macao, très soucieux de suivre le processus international relatif à la protection des enfants, a déjà fait savoir au Gouvernement populaire central qu'il était favorable à l'application de cette Convention à Macao.
澳门特别行政区政府素来有意注视有关保护儿童国际进程,已经向中央人民政府提供了关于未来最终将上述公约适用于本地区
积极意见。
Certains cours sont spécifiquement conçus pour aider les femmes à entamer des études de sciences et technologie, de technologies de l'information et de la communication et de gestion financière ou des études dans les autres domaines traditionnellement réservés aux hommes.
有课程专门帮助女生选修技术和科学、信息和通讯技术、财务管理等课目,以及女生参加人数素来不足
其他课目。
L'orateur n'a fait qu'évoquer à nouveau des questions régulièrement soulevées par sa délégation au titre du point de l'ordre du jour à l'examen - les questions ne prêtant pas à controverse qui font l'objet, chaque année, de résolutions de l'Assemblée générale.
他只是重申了阿尔及利亚代表团在本议程项目下素来表达观点——这是每年大会决议所重申
没有争议
观点。
Cette année, les principaux coauteurs de la résolution ont introduit plusieurs changements notables, certains ayant malheureusement suscité la controverse et remis en question le consensus dont bénéficiait traditionnellement la résolution, même si, en définitive, une formule de compromis a pu être trouvée.
今年,决议草案主要提案国对案文作了相当多
更改,其中一
改动不幸地导致争议,损害到这一决议素来享有
协商一致,尽管最终还是达成了一项妥协案文。
La participation des femmes au marché du travail augmente plus rapidement que celle des hommes à la fois parce qu'un plus grand nombre de femmes se retrouvent sur le marché du travail et parce que les emplois que les femmes occupent traditionnellement se sont diversifiés.
8 妇女参与劳动市场人数增长速度比男子快,既因为越来越多
妇女加入了劳动力大军,又因为素来雇用妇女
职业不断增多。
L'ONUDC fournit un appui direct à des programmes de développement de substitution dans quatre des six provinces traditionnellement cultivées de pavot à opium et il a été élaboré des plans pour les étendre aux deux dernières provinces, en concentrant les efforts sur certains des districts les plus pauvres.
在六个素来种植罂粟省,办事处向其中四个省
替代发展方案提供了直接支助,对其余两个省也已制定了类似
计划,侧重点是某
最贫困
地区。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Il y a des personnes qui savent toujours penser à tout.
有些人素来都会想到的。”
Car la haine de l'étranger arme toujours quelques intrépides prêts à mourir pour une Idée.
因为对入侵者的憎恶,素来能够教三五个胆大的人格外坚强起来,使他们为了一个信念而不顾性命。
Ainsi, les traitements à l'ivermectine des populations exposées à la trypanosomiase humaine africaine sont assurés.
例如,利用伊维茵素来治疗居民所患的非洲人类锥虫病已经得到保障。
En Pologne, certaines branches d'activité et certains secteurs du marché sont traditionnellement considérés comme chasse gardée des femmes.
在波兰,有些产业和市场部门素来被视为女性的天下。
Mais la forte Mme Loiseau, qui avait une âme de gendarme, resta revêche, parlant peu et mangeant beaucoup.
不过那个高大的鸟夫人素来怀着保安警察的心理,所以仍旧顽梗不化,话说得少而东西吃得多。
La mère fait, comme le veut la tradition, la cuisine et le repassage tandis que l'homme vaque à ses passe-temps.
母亲素来做饭熨衣,男子却从事与“自己动手”有关的嗜好。
Mme Carré-Lamadon, beaucoup plus jeune que son mari, demeurait la consolation des officiers de bonne famille envoyés à Rouen en garnison.
迦来-辣马东太太比她丈夫年得多,素来
卢昂驻军中出身名门的官长的“安慰品”。
Du fait d'une vive concurrence dans les milieux journalistiques britanniques, les actes d'écoutes téléphoniques ne devraient pas s'arrêter à un seul média .
但英国新闻界素来竞激烈,人才自由流动,人们也很难相信如此窃听活动会只限于一家媒体。
En dépit de traditions bien ancrées d'hospitalité et d'asile dans ces régions, on note une réticence à mettre en place des cadres juridiques plus officiels.
尽管这些地区素来具有友好和庇护的传统,但迟迟不愿建立较为正式的法律框架。
Alors elle partit toute seule, car elle était "du matin", toujours levée avec le soleil, tandis que son homme était "du soir", toujours prêt à passer la nuit avec des amis.
于她独自走了,因为她
“干早班的”,素来和太阳一同起身,而她丈夫却
“干晚班的”,素来准备和朋友们熬夜。
En Pologne, une exploitation familiale type est traditionnellement gérée en tandem par le cultivateur et sa femme, l'homme - le chef de famille - étant chargé de l'aspect économique de l'entreprise.
典型的波兰家庭农场素来由农场主及其妻子协力经营,男子户主,负责农场业务。
La guerre est l'ultime recours et la pire solution, et je ne peux qu'être d'accord avec un des orateurs précédents, qui a dit que la guerre était toujours la sanction de l'échec.
战后和
坏的手段,我极为同意先前在这里发言的一位代表的意见:战
素来
一种失败的惩罚手段。
Pour d'autres théoriciens, la fréquence croissante des crises monétaires et financières internationales, qui sévissent même dans les pays qui ont d'excellents antécédents en matière de gouvernance et de discipline macroéconomique, suggère que l'instabilité financière est mondiale et généralisée.
另一种观点强调,国际货币和金融市场危机频频发生,一些素来以善政和宏观经济纪律著称的国家也不能幸免。 这表明金融动荡全球性的和制度性的。
Le Gouvernement de la Région administrative spéciale de Macao, très soucieux de suivre le processus international relatif à la protection des enfants, a déjà fait savoir au Gouvernement populaire central qu'il était favorable à l'application de cette Convention à Macao.
澳门特别行政区政府素来有意注视有关保护儿童的国际进程,已经向中央人民政府提供了关于未来终将上述公约适用于本地区的积极意见。
Certains cours sont spécifiquement conçus pour aider les femmes à entamer des études de sciences et technologie, de technologies de l'information et de la communication et de gestion financière ou des études dans les autres domaines traditionnellement réservés aux hommes.
有些课程专门帮助女生选修技术和科学、信息和通讯技术、财务管理等课目,以及女生参加人数素来不足的其他课目。
L'orateur n'a fait qu'évoquer à nouveau des questions régulièrement soulevées par sa délégation au titre du point de l'ordre du jour à l'examen - les questions ne prêtant pas à controverse qui font l'objet, chaque année, de résolutions de l'Assemblée générale.
他只重申了阿尔及利亚代表团在本议程项目下素来表达的观点——这
每年大会决议所重申的没有
议的观点。
Cette année, les principaux coauteurs de la résolution ont introduit plusieurs changements notables, certains ayant malheureusement suscité la controverse et remis en question le consensus dont bénéficiait traditionnellement la résolution, même si, en définitive, une formule de compromis a pu être trouvée.
今年,决议草案的主要提案国对案文作了相当多的更改,其中一些改动不幸地导致议,损害到这一决议素来享有的协商一致,尽管
终还
达成了一项妥协案文。
La participation des femmes au marché du travail augmente plus rapidement que celle des hommes à la fois parce qu'un plus grand nombre de femmes se retrouvent sur le marché du travail et parce que les emplois que les femmes occupent traditionnellement se sont diversifiés.
8 妇女参与劳动市场的人数增长速度比男子快,既因为越来越多的妇女加入了劳动力大军,又因为素来雇用妇女的职业不断增多。
L'ONUDC fournit un appui direct à des programmes de développement de substitution dans quatre des six provinces traditionnellement cultivées de pavot à opium et il a été élaboré des plans pour les étendre aux deux dernières provinces, en concentrant les efforts sur certains des districts les plus pauvres.
在六个素来种植罂粟的省,办事处向其中四个省的替代发展方案提供了直接支助,对其余两个省也已制定了类似的计划,侧重点某些
贫困的地区。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Il y a des personnes qui savent toujours penser à tout.
有些人素来什么都
想到的。”
Car la haine de l'étranger arme toujours quelques intrépides prêts à mourir pour une Idée.
因为对入侵者的憎恶,素来能够教三五个胆大的人格外坚强起来,使他们为了一个信念而不顾性命。
Ainsi, les traitements à l'ivermectine des populations exposées à la trypanosomiase humaine africaine sont assurés.
例如,利用伊维茵素来治疗居民所患的非洲人类锥虫病已经得到保障。
En Pologne, certaines branches d'activité et certains secteurs du marché sont traditionnellement considérés comme chasse gardée des femmes.
在波兰,有些产业和市场部门素来被视为女性的天下。
Mais la forte Mme Loiseau, qui avait une âme de gendarme, resta revêche, parlant peu et mangeant beaucoup.
不过那个高大的鸟夫人素来怀着保安警察的心理,所以顽梗不化,话说得少而东西吃得多。
La mère fait, comme le veut la tradition, la cuisine et le repassage tandis que l'homme vaque à ses passe-temps.
母亲素来做饭熨衣,男子却从事与“自己
手”有关的嗜好。
Mme Carré-Lamadon, beaucoup plus jeune que son mari, demeurait la consolation des officiers de bonne famille envoyés à Rouen en garnison.
迦来-辣马东太太比她丈夫年得多,素来
卢昂驻军中出身名门的官长的“安慰品”。
Du fait d'une vive concurrence dans les milieux journalistiques britanniques, les actes d'écoutes téléphoniques ne devraient pas s'arrêter à un seul média .
但英国新闻界素来竞争激烈,人才自由流,人们也很难相信如此窃听
只限于一家媒体。
En dépit de traditions bien ancrées d'hospitalité et d'asile dans ces régions, on note une réticence à mettre en place des cadres juridiques plus officiels.
尽管这些地区素来具有友好和庇护的传统,但迟迟不愿建立较为正式的法律框架。
Alors elle partit toute seule, car elle était "du matin", toujours levée avec le soleil, tandis que son homme était "du soir", toujours prêt à passer la nuit avec des amis.
于她独自走了,因为她
“干早班的”,素来和太阳一同起身,而她丈夫却
“干晚班的”,素来准备和朋友们熬夜。
En Pologne, une exploitation familiale type est traditionnellement gérée en tandem par le cultivateur et sa femme, l'homme - le chef de famille - étant chargé de l'aspect économique de l'entreprise.
典型的波兰家庭农场素来由农场主及其妻子协力经营,男子户主,负责农场业务。
La guerre est l'ultime recours et la pire solution, et je ne peux qu'être d'accord avec un des orateurs précédents, qui a dit que la guerre était toujours la sanction de l'échec.
战争最后和最坏的手段,我极为同意先前在这里发言的一位代表的意见:战争素来
一种失败的惩罚手段。
Pour d'autres théoriciens, la fréquence croissante des crises monétaires et financières internationales, qui sévissent même dans les pays qui ont d'excellents antécédents en matière de gouvernance et de discipline macroéconomique, suggère que l'instabilité financière est mondiale et généralisée.
另一种观点强调,国际货币和金融市场危机频频发生,一些素来以善政和宏观经济纪律著称的国家也不能幸免。 这表明金融荡
全球性的和制度性的。
Le Gouvernement de la Région administrative spéciale de Macao, très soucieux de suivre le processus international relatif à la protection des enfants, a déjà fait savoir au Gouvernement populaire central qu'il était favorable à l'application de cette Convention à Macao.
澳门特别行政区政府素来有意注视有关保护儿童的国际进程,已经向中央人民政府提供了关于未来最终将上述公约适用于本地区的积极意见。
Certains cours sont spécifiquement conçus pour aider les femmes à entamer des études de sciences et technologie, de technologies de l'information et de la communication et de gestion financière ou des études dans les autres domaines traditionnellement réservés aux hommes.
有些课程专门帮助女生选修技术和科学、信息和通讯技术、财务管理等课目,以及女生参加人数素来不足的其他课目。
L'orateur n'a fait qu'évoquer à nouveau des questions régulièrement soulevées par sa délégation au titre du point de l'ordre du jour à l'examen - les questions ne prêtant pas à controverse qui font l'objet, chaque année, de résolutions de l'Assemblée générale.
他只重申了阿尔及利亚代表团在本议程项目下素来表达的观点——这
每年大
决议所重申的没有争议的观点。
Cette année, les principaux coauteurs de la résolution ont introduit plusieurs changements notables, certains ayant malheureusement suscité la controverse et remis en question le consensus dont bénéficiait traditionnellement la résolution, même si, en définitive, une formule de compromis a pu être trouvée.
今年,决议草案的主要提案国对案文作了相当多的更改,其中一些改不幸地导致争议,损害到这一决议素来享有的协商一致,尽管最终还
达成了一项妥协案文。
La participation des femmes au marché du travail augmente plus rapidement que celle des hommes à la fois parce qu'un plus grand nombre de femmes se retrouvent sur le marché du travail et parce que les emplois que les femmes occupent traditionnellement se sont diversifiés.
8 妇女参与劳市场的人数增长速度比男子快,既因为越来越多的妇女加入了劳
力大军,又因为素来雇用妇女的职业不断增多。
L'ONUDC fournit un appui direct à des programmes de développement de substitution dans quatre des six provinces traditionnellement cultivées de pavot à opium et il a été élaboré des plans pour les étendre aux deux dernières provinces, en concentrant les efforts sur certains des districts les plus pauvres.
在六个素来种植罂粟的省,办事处向其中四个省的替代发展方案提供了直接支助,对其余两个省也已制定了类似的计划,侧重点某些最贫困的地区。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。