L'octroi en masse de la citoyenneté russe à la population abkhaze se poursuit sans relâche.
准许大批阿布哈兹人口获得俄罗斯公民籍从未减慢。
L'octroi en masse de la citoyenneté russe à la population abkhaze se poursuit sans relâche.
准许大批阿布哈兹人口获得俄罗斯公民籍从未减慢。
Ils se sont félicités de voir que la loi interdisait expressément la discrimination fondée sur la race, la couleur ou le lieu d'origine.
荷兰赞赏地注意到,图瓦卢法律明文禁止基于种族、肤色和籍的歧视。
La tendance qu'ont les migrants de même origine à vivre dans des communautés soudées dans le pays d'accueil facilite l'organisation d'institutions d'entraide et d'associations bénévoles.
来自同一个籍的移徙者常常在目的地生活在一个联系密切的社区,这促进了自助机构和志愿机构的建立。
Le Comité demande en outre à l'État partie de faire figurer, dans son prochain rapport périodique, des statistiques sur la traite des êtres humains, ventilées par âge, sexe et origine ethnique.
委员会还请缔约国在下一次定期报告中提供按年龄、性别和民族籍的被拐卖人员的情况。
Est interdite toute discrimination fondée sur l'origine, la situation sociale ou matérielle, l'appartenance raciale, ethnique ou départementale, le sexe, l'instruction, la langue, la religion, la philosophie ou le lieu de résidence.
禁止任何人基于出生、社会或经济条件、种族、民族、籍、性别、教育程度、语言、宗教、思想或居住地受到歧视。
Ces services fournissent un traitement gratuit ou à prix réduit, principalement aux patients dont le revenu est faible, indépendamment de leur sexe ou de leur origine, pourvu qu'ils remplissent les conditions voulues.
低收入患者无论性别或籍,只要
格,公共卫生部门就
费或降低收费为他们提供治疗。
En réalité, ce plan est devenu un obstacle, qui empêche les parties de s'entendre sur la liste des habitants autochtones du territoire, à qui on propose de choisir entre l'intégration et l'indépendance.
其实,该计划成了障碍,使双方在籍为这一领土、有权选择
并或独立的人员名单方面不能达成一致意见。
L'article 61 de la même loi dispose que tous les établissements de l'enseignement national accueillent sans distinction de lieu, d'origine, de religion, de race, d'ethnie, tout élève ou étudiant remplissant les conditions déterminées par la présente loi.
该法的第61条规定,所有国民教育机构都应该法条件的所有学生开放,不
其籍
、出身、宗教、种族或族群。
Conformément au Code civil amendé, les parents peuvent décider d'un commun accord que le nom de famille et l'origine des enfants soient ceux de la mère; le nom et l'origine des enfants peuvent être modifiés dans leur intérêt.
根据修改后的《民法》,经父母协商后,子女可以采用母亲的姓氏和籍,为了保护子女的福利,也可以对其姓氏和籍
进行修改。
Les difficultés que rencontrent les fillettes et les adolescentes sont souvent aggravées par d'autres formes d'exclusion liées notamment à des handicaps, à l'origine ethnique ou géographique, aux préférences sexuelles et aux croyances religieuses, ou à l'absence de croyances.
年幼女童和女青少年面临的困难常常还因其他各种排挤因素而雪上加霜,这些因素主要包括残疾、族裔或地理上籍、性取
和宗教信仰或没有宗教信仰。
Tous les citoyens sont égaux devant la loi et toute discrimination fondée sur l'origine, les circonstances sociales ou matérielles, l'appartenance raciale, ethnique ou géographique, le sexe, l'éducation, la langue, la religion, la philosophie ou le lieu de résidence est interdite.
公民在法律面前都一律平等,禁止基于籍、社会或物质状况、种族、族裔或省份归属、性别、教育、语言、宗教、人生观或居住地的歧视。
Par ailleurs, l'Organisation des Nations Unies n'avait pas la liberté de décider que des peuples autochtones n'étaient pas des "peuples" jouissant du droit à l'autodétermination, en se fondant sur des considérations liées à l'identité ou l'origine autochtones ou tout autre motif discriminatoire.
此外,联国不应按照土著人的特点或籍
或任何其他歧视性理由随便地决定他们不是拥有自决权的“人民”。
En matière d'éducation, la Constitution, en son article 45, alinéa 3, dispose que toute personne a accès aux établissements d'enseignement national sans discrimination de lieu, d'origine, de race, de religion, de sexe, d'opinion politique ou philosophique, de son état physique, mental ou sensoriel.
关于教育问题,《宪法》(第45条第3款)规定,每个人都有进入国家教育机构的权利,在籍、出身、种族、宗教、性别、政治或哲学观点、或其身体、心理、感官健康方面不受歧视。
Aucune disposition légale en République tchèque ne prévoit d'exceptions ou de restrictions fondées sur la race, le sexe, la nationalité, l'origine sociale, etc., enfreignant ou compromettant la validité et l'exercice du droit à l'égalité des chances et à l'accès au travail et à la formation.
捷克共和国的法规不含有基于种族、性别、国籍、社会籍等的例外或限制,这些例外或限制可能损害或削弱承认人们在就业和就业准备上享受或行使平等机会、选择和待遇的权利。
Il recommande à l'État partie de fusionner les programmes scolaires et de ne dispenser qu'un enseignement unique à toutes les classes, quelle que soit l'origine ethnique des élèves, et lui demande de donner des informations sur toute mesure prise dans ce sens dans son prochain rapport périodique.
委员会建议缔约国不民族籍
班教授同一种课程,请缔约国在下一次定期报告中,提供在这方面采取措施的情况。
M. Lutterotti (Autriche) (parle en anglais) : Le sport est véritablement - pour reprendre les termes employés par le Secrétaire général - un langage universel et un puissant facteur de rapprochement des personnes, indépendamment de leurs origines, de leur appartenance sociale, de leurs convictions religieuses et de leur statut économique.
卢特罗蒂先生(奥地利)(以英语发言):体育的确如科菲·安南秘书长所说的那样,是一种全球性语言,一个把人们——不论其籍、背景、宗教信仰或经济地位如何——聚集在一起的有力手段。
En ce qui concerne l'inscription des réfugiés qu'effectue actuellement le Haut Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés (HCR), le but de cet exercice est d'obtenir, de source fiable, le nombre exact de réfugiés, la composition des familles, leur occupation ou ancienne occupation, et leur lieu d'origine au Timor oriental.
关于联国难民事务高级专员办事处现在进行的难民登记,这一工作的目的是为了对难民的确切数字、家庭组成、他们的职业或原有职业以及在东帝汶的籍
等有一个可靠的看法。
Le Comité pour l'élimination de la discrimination raciale a recommandé la recherche de méthodes plus cohérentes pour évaluer la discrimination à l'égard des femmes, de même que les inconvénients, obstacles et difficultés qui les empêchent d'exercer et de réaliser pleinement leurs droits, sans considération fondée sur la race, la couleur, l'ascendance, l'origine ethnique ou nationale.
消除种族歧视委员会详尽阐述了,有必要制订更为连的立法,评估对妇女的歧视、妇女在不论其种族、肤色、血统或族裔或民族籍
而充
行使和享受各项权利方面所面临的不利境况、阻碍及困难。
Le Comité recommande en outre à l'État partie de veiller à ce que les mesures prises dans le cadre de la lutte contre le terrorisme ne soient pas discriminatoires par leur but ou par leurs effets en fonction de la race, de la couleur, de l'ascendance ou de l'origine nationale ou ethnique, et de respecter le principe du non-refoulement.
委员会并建议缔约国确保打击恐怖主义的措施,在目的和收效中不至于因种族、肤色、籍或民族或族裔血统而造成歧视,并确保缔约国尊重不驱回原则。
Bien des femmes subissent plusieurs formes de discrimination car à la discrimination fondée sur le sexe s'ajoute celle fondée sur d'autres facteurs liés à leur situation particulière tels que la race, la couleur, la langue, la religion, l'opinion politique ou autre, l'origine nationale ou sociale, la fortune, la naissance, ou encore l'âge, l'origine ethnique, le handicap, le statut matrimonial, ou le statut de réfugié ou de migrant, ce qui les pénalise plus encoreg.
由于性别与诸如种族、肤色、语言、宗教、政治和其他观点、民族或社会籍、财产、出生或其他方面的地位,例如年龄、族裔、残疾状况、婚姻状况、难民状况或移民状况等等因素交错在一起,妇女经受到独特的歧视形式,百上加斤,处于特别不利的境况。
声明:以上例句、词性类均由互联网资源自动生成,部
未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎
我们指正。
L'octroi en masse de la citoyenneté russe à la population abkhaze se poursuit sans relâche.
准许大批阿布哈兹人口获得俄罗斯公民籍贯从。
Ils se sont félicités de voir que la loi interdisait expressément la discrimination fondée sur la race, la couleur ou le lieu d'origine.
荷兰赞赏地注意到,图瓦卢法律明文禁止基于种族、肤色和籍贯的歧视。
La tendance qu'ont les migrants de même origine à vivre dans des communautés soudées dans le pays d'accueil facilite l'organisation d'institutions d'entraide et d'associations bénévoles.
来自同一个籍贯的移徙者常常在目的地生活在一个联系密切的社区,这促进了自助机构和志愿机构的建立。
Le Comité demande en outre à l'État partie de faire figurer, dans son prochain rapport périodique, des statistiques sur la traite des êtres humains, ventilées par âge, sexe et origine ethnique.
委员会还请缔约国在下一次定期报告中提供按年龄、性别和民族籍贯细分的被拐卖人员的情况。
Est interdite toute discrimination fondée sur l'origine, la situation sociale ou matérielle, l'appartenance raciale, ethnique ou départementale, le sexe, l'instruction, la langue, la religion, la philosophie ou le lieu de résidence.
禁止任何人基于出生、社会或经济条件、种族、民族、籍贯、性别、教育程度、语言、宗教、思想或居住地受到歧视。
Ces services fournissent un traitement gratuit ou à prix réduit, principalement aux patients dont le revenu est faible, indépendamment de leur sexe ou de leur origine, pourvu qu'ils remplissent les conditions voulues.
低收入患者无论性别或籍贯,只要合格,公共卫生部门就费或降低收费为他们提供治疗。
En réalité, ce plan est devenu un obstacle, qui empêche les parties de s'entendre sur la liste des habitants autochtones du territoire, à qui on propose de choisir entre l'intégration et l'indépendance.
其实,该计划成了障碍,使双方在籍贯为这一领土、有权选择合并或独立的人员名单方面不能达成一致意见。
L'article 61 de la même loi dispose que tous les établissements de l'enseignement national accueillent sans distinction de lieu, d'origine, de religion, de race, d'ethnie, tout élève ou étudiant remplissant les conditions déterminées par la présente loi.
该法的第61条规定,所有国民教育机构都应向符合该法条件的所有学生开放,不分其籍贯、出身、宗教、种族或族群。
Conformément au Code civil amendé, les parents peuvent décider d'un commun accord que le nom de famille et l'origine des enfants soient ceux de la mère; le nom et l'origine des enfants peuvent être modifiés dans leur intérêt.
根据修改后的《民法》,经父母协商后,子女可以采用母亲的姓氏和籍贯,为了保护子女的福利,也可以对其姓氏和籍贯进行修改。
Les difficultés que rencontrent les fillettes et les adolescentes sont souvent aggravées par d'autres formes d'exclusion liées notamment à des handicaps, à l'origine ethnique ou géographique, aux préférences sexuelles et aux croyances religieuses, ou à l'absence de croyances.
年幼女童和女青少年面临的困难常常还因其他各种排挤因素加霜,这些因素主要包括残疾、族裔或地理
籍贯、性取向和宗教信仰或没有宗教信仰。
Tous les citoyens sont égaux devant la loi et toute discrimination fondée sur l'origine, les circonstances sociales ou matérielles, l'appartenance raciale, ethnique ou géographique, le sexe, l'éducation, la langue, la religion, la philosophie ou le lieu de résidence est interdite.
公民在法律面前都一律平等,禁止基于籍贯、社会或物质状况、种族、族裔或省份归属、性别、教育、语言、宗教、人生观或居住地的歧视。
Par ailleurs, l'Organisation des Nations Unies n'avait pas la liberté de décider que des peuples autochtones n'étaient pas des "peuples" jouissant du droit à l'autodétermination, en se fondant sur des considérations liées à l'identité ou l'origine autochtones ou tout autre motif discriminatoire.
此外,联合国不应按照土著人的特点或籍贯或任何其他歧视性理由随便地决定他们不是拥有自决权的“人民”。
En matière d'éducation, la Constitution, en son article 45, alinéa 3, dispose que toute personne a accès aux établissements d'enseignement national sans discrimination de lieu, d'origine, de race, de religion, de sexe, d'opinion politique ou philosophique, de son état physique, mental ou sensoriel.
关于教育问题,《宪法》(第45条第3款)规定,每个人都有进入国家教育机构的权利,在籍贯、出身、种族、宗教、性别、政治或哲学观点、或其身体、心理、感官健康方面不受歧视。
Aucune disposition légale en République tchèque ne prévoit d'exceptions ou de restrictions fondées sur la race, le sexe, la nationalité, l'origine sociale, etc., enfreignant ou compromettant la validité et l'exercice du droit à l'égalité des chances et à l'accès au travail et à la formation.
捷克共和国的法规不含有基于种族、性别、国籍、社会籍贯等的例外或限制,这些例外或限制可能损害或削弱承认人们在就业和就业准备享受或行使平等机会、选择和待遇的权利。
Il recommande à l'État partie de fusionner les programmes scolaires et de ne dispenser qu'un enseignement unique à toutes les classes, quelle que soit l'origine ethnique des élèves, et lui demande de donner des informations sur toute mesure prise dans ce sens dans son prochain rapport périodique.
委员会建议缔约国不分民族籍贯合班教授同一种课程,请缔约国在下一次定期报告中,提供在这方面采取措施的情况。
M. Lutterotti (Autriche) (parle en anglais) : Le sport est véritablement - pour reprendre les termes employés par le Secrétaire général - un langage universel et un puissant facteur de rapprochement des personnes, indépendamment de leurs origines, de leur appartenance sociale, de leurs convictions religieuses et de leur statut économique.
卢特罗蒂先生(奥地利)(以英语发言):体育的确如科菲·安南秘书长所说的那样,是一种全球性语言,一个把人们——不论其籍贯、背景、宗教信仰或经济地位如何——聚集在一起的有力手段。
En ce qui concerne l'inscription des réfugiés qu'effectue actuellement le Haut Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés (HCR), le but de cet exercice est d'obtenir, de source fiable, le nombre exact de réfugiés, la composition des familles, leur occupation ou ancienne occupation, et leur lieu d'origine au Timor oriental.
关于联合国难民事务高级专员办事处现在进行的难民登记,这一工作的目的是为了对难民的确切数字、家庭组成、他们的职业或原有职业以及在东帝汶的籍贯等有一个可靠的看法。
Le Comité pour l'élimination de la discrimination raciale a recommandé la recherche de méthodes plus cohérentes pour évaluer la discrimination à l'égard des femmes, de même que les inconvénients, obstacles et difficultés qui les empêchent d'exercer et de réaliser pleinement leurs droits, sans considération fondée sur la race, la couleur, l'ascendance, l'origine ethnique ou nationale.
消除种族歧视委员会详尽阐述了,有必要制订更为连贯的立法,评估对妇女的歧视、妇女在不论其种族、肤色、血统或族裔或民族籍贯充分行使和享受各项权利方面所面临的不利境况、阻碍及困难。
Le Comité recommande en outre à l'État partie de veiller à ce que les mesures prises dans le cadre de la lutte contre le terrorisme ne soient pas discriminatoires par leur but ou par leurs effets en fonction de la race, de la couleur, de l'ascendance ou de l'origine nationale ou ethnique, et de respecter le principe du non-refoulement.
委员会并建议缔约国确保打击恐怖主义的措施,在目的和收效中不至于因种族、肤色、籍贯或民族或族裔血统造成歧视,并确保缔约国尊重不驱回原则。
Bien des femmes subissent plusieurs formes de discrimination car à la discrimination fondée sur le sexe s'ajoute celle fondée sur d'autres facteurs liés à leur situation particulière tels que la race, la couleur, la langue, la religion, l'opinion politique ou autre, l'origine nationale ou sociale, la fortune, la naissance, ou encore l'âge, l'origine ethnique, le handicap, le statut matrimonial, ou le statut de réfugié ou de migrant, ce qui les pénalise plus encoreg.
由于性别与诸如种族、肤色、语言、宗教、政治和其他观点、民族或社会籍贯、财产、出生或其他方面的地位,例如年龄、族裔、残疾状况、婚姻状况、难民状况或移民状况等等因素交错在一起,妇女经受到独特的歧视形式,百加斤,处于特别不利的境况。
声明:以例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分
经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
L'octroi en masse de la citoyenneté russe à la population abkhaze se poursuit sans relâche.
准许大批阿布哈兹人口获得俄罗斯公民籍贯从未减慢。
Ils se sont félicités de voir que la loi interdisait expressément la discrimination fondée sur la race, la couleur ou le lieu d'origine.
荷兰赞赏地注意到,图瓦卢法律明文禁止基于种族、肤色和籍贯的歧视。
La tendance qu'ont les migrants de même origine à vivre dans des communautés soudées dans le pays d'accueil facilite l'organisation d'institutions d'entraide et d'associations bénévoles.
来自同一个籍贯的移徙者常常在目的地生活在一个联系密切的社区,这促进了自助机构和志愿机构的建立。
Le Comité demande en outre à l'État partie de faire figurer, dans son prochain rapport périodique, des statistiques sur la traite des êtres humains, ventilées par âge, sexe et origine ethnique.
委员会还请缔约国在下一次定期报告中提供按年龄、性别和民族籍贯细分的被拐卖人员的情况。
Est interdite toute discrimination fondée sur l'origine, la situation sociale ou matérielle, l'appartenance raciale, ethnique ou départementale, le sexe, l'instruction, la langue, la religion, la philosophie ou le lieu de résidence.
禁止任何人基于出生、社会经济条件、种族、民族、籍贯、性别、教
、语言、宗教、思想
居住地受到歧视。
Ces services fournissent un traitement gratuit ou à prix réduit, principalement aux patients dont le revenu est faible, indépendamment de leur sexe ou de leur origine, pourvu qu'ils remplissent les conditions voulues.
低收入患者无论性别籍贯,只要
格,公共卫生部门就
费
降低收费为他们提供治疗。
En réalité, ce plan est devenu un obstacle, qui empêche les parties de s'entendre sur la liste des habitants autochtones du territoire, à qui on propose de choisir entre l'intégration et l'indépendance.
其实,该计划成了障碍,使双方在籍贯为这一领土、有权选择独立的人员名单方面不能达成一致意见。
L'article 61 de la même loi dispose que tous les établissements de l'enseignement national accueillent sans distinction de lieu, d'origine, de religion, de race, d'ethnie, tout élève ou étudiant remplissant les conditions déterminées par la présente loi.
该法的第61条规定,所有国民教机构都应向符
该法条件的所有学生开放,不分其籍贯、出身、宗教、种族
族群。
Conformément au Code civil amendé, les parents peuvent décider d'un commun accord que le nom de famille et l'origine des enfants soient ceux de la mère; le nom et l'origine des enfants peuvent être modifiés dans leur intérêt.
根据修改后的《民法》,经父母协商后,子女可以采用母亲的姓氏和籍贯,为了保护子女的福利,也可以对其姓氏和籍贯进行修改。
Les difficultés que rencontrent les fillettes et les adolescentes sont souvent aggravées par d'autres formes d'exclusion liées notamment à des handicaps, à l'origine ethnique ou géographique, aux préférences sexuelles et aux croyances religieuses, ou à l'absence de croyances.
年幼女童和女青少年面临的困难常常还因其他各种排挤因素而雪上加霜,这些因素主要包括残疾、族裔地理上籍贯、性取向和宗教信仰
没有宗教信仰。
Tous les citoyens sont égaux devant la loi et toute discrimination fondée sur l'origine, les circonstances sociales ou matérielles, l'appartenance raciale, ethnique ou géographique, le sexe, l'éducation, la langue, la religion, la philosophie ou le lieu de résidence est interdite.
公民在法律面前都一律平等,禁止基于籍贯、社会物质状况、种族、族裔
省份归属、性别、教
、语言、宗教、人生观
居住地的歧视。
Par ailleurs, l'Organisation des Nations Unies n'avait pas la liberté de décider que des peuples autochtones n'étaient pas des "peuples" jouissant du droit à l'autodétermination, en se fondant sur des considérations liées à l'identité ou l'origine autochtones ou tout autre motif discriminatoire.
此外,联国不应按照土著人的特点
籍贯
任何其他歧视性理由随便地决定他们不是拥有自决权的“人民”。
En matière d'éducation, la Constitution, en son article 45, alinéa 3, dispose que toute personne a accès aux établissements d'enseignement national sans discrimination de lieu, d'origine, de race, de religion, de sexe, d'opinion politique ou philosophique, de son état physique, mental ou sensoriel.
关于教问题,《宪法》(第45条第3款)规定,每个人都有进入国家教
机构的权利,在籍贯、出身、种族、宗教、性别、政治
哲学观点、
其身体、心理、感官健康方面不受歧视。
Aucune disposition légale en République tchèque ne prévoit d'exceptions ou de restrictions fondées sur la race, le sexe, la nationalité, l'origine sociale, etc., enfreignant ou compromettant la validité et l'exercice du droit à l'égalité des chances et à l'accès au travail et à la formation.
捷克共和国的法规不含有基于种族、性别、国籍、社会籍贯等的例外限制,这些例外
限制可能损害
削弱承认人们在就业和就业准备上享受
行使平等机会、选择和待遇的权利。
Il recommande à l'État partie de fusionner les programmes scolaires et de ne dispenser qu'un enseignement unique à toutes les classes, quelle que soit l'origine ethnique des élèves, et lui demande de donner des informations sur toute mesure prise dans ce sens dans son prochain rapport périodique.
委员会建议缔约国不分民族籍贯班教授同一种课
,请缔约国在下一次定期报告中,提供在这方面采取措施的情况。
M. Lutterotti (Autriche) (parle en anglais) : Le sport est véritablement - pour reprendre les termes employés par le Secrétaire général - un langage universel et un puissant facteur de rapprochement des personnes, indépendamment de leurs origines, de leur appartenance sociale, de leurs convictions religieuses et de leur statut économique.
卢特罗蒂先生(奥地利)(以英语发言):体的确如科菲·安南秘书长所说的那样,是一种全球性语言,一个把人们——不论其籍贯、背景、宗教信仰
经济地位如何——聚集在一起的有力手段。
En ce qui concerne l'inscription des réfugiés qu'effectue actuellement le Haut Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés (HCR), le but de cet exercice est d'obtenir, de source fiable, le nombre exact de réfugiés, la composition des familles, leur occupation ou ancienne occupation, et leur lieu d'origine au Timor oriental.
关于联国难民事务高级专员办事处现在进行的难民登记,这一工作的目的是为了对难民的确切数字、家庭组成、他们的职业
原有职业以及在东帝汶的籍贯等有一个可靠的看法。
Le Comité pour l'élimination de la discrimination raciale a recommandé la recherche de méthodes plus cohérentes pour évaluer la discrimination à l'égard des femmes, de même que les inconvénients, obstacles et difficultés qui les empêchent d'exercer et de réaliser pleinement leurs droits, sans considération fondée sur la race, la couleur, l'ascendance, l'origine ethnique ou nationale.
消除种族歧视委员会详尽阐述了,有必要制订更为连贯的立法,评估对妇女的歧视、妇女在不论其种族、肤色、血统族裔
民族籍贯而充分行使和享受各项权利方面所面临的不利境况、阻碍及困难。
Le Comité recommande en outre à l'État partie de veiller à ce que les mesures prises dans le cadre de la lutte contre le terrorisme ne soient pas discriminatoires par leur but ou par leurs effets en fonction de la race, de la couleur, de l'ascendance ou de l'origine nationale ou ethnique, et de respecter le principe du non-refoulement.
委员会建议缔约国确保打击恐怖主义的措施,在目的和收效中不至于因种族、肤色、籍贯
民族
族裔血统而造成歧视,
确保缔约国尊重不驱回原则。
Bien des femmes subissent plusieurs formes de discrimination car à la discrimination fondée sur le sexe s'ajoute celle fondée sur d'autres facteurs liés à leur situation particulière tels que la race, la couleur, la langue, la religion, l'opinion politique ou autre, l'origine nationale ou sociale, la fortune, la naissance, ou encore l'âge, l'origine ethnique, le handicap, le statut matrimonial, ou le statut de réfugié ou de migrant, ce qui les pénalise plus encoreg.
由于性别与诸如种族、肤色、语言、宗教、政治和其他观点、民族社会籍贯、财产、出生
其他方面的地位,例如年龄、族裔、残疾状况、婚姻状况、难民状况
移民状况等等因素交错在一起,妇女经受到独特的歧视形式,百上加斤,处于特别不利的境况。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
L'octroi en masse de la citoyenneté russe à la population abkhaze se poursuit sans relâche.
准许大批阿布哈兹人口获得俄罗斯公民贯从未减慢。
Ils se sont félicités de voir que la loi interdisait expressément la discrimination fondée sur la race, la couleur ou le lieu d'origine.
荷兰赞赏地注意到,图瓦卢法律明文禁止基于种族、肤色贯的歧视。
La tendance qu'ont les migrants de même origine à vivre dans des communautés soudées dans le pays d'accueil facilite l'organisation d'institutions d'entraide et d'associations bénévoles.
来自同一贯的移徙者常常在目的地生活在一
密切的社区,这促进了自助机构
志愿机构的建立。
Le Comité demande en outre à l'État partie de faire figurer, dans son prochain rapport périodique, des statistiques sur la traite des êtres humains, ventilées par âge, sexe et origine ethnique.
委员会还请缔约国在下一次定期报告中提供按年龄、性别民族
贯细分的被拐卖人员的情况。
Est interdite toute discrimination fondée sur l'origine, la situation sociale ou matérielle, l'appartenance raciale, ethnique ou départementale, le sexe, l'instruction, la langue, la religion, la philosophie ou le lieu de résidence.
禁止任何人基于出生、社会或经济条件、种族、民族、贯、性别、教育程度、语言、宗教、思想或居住地受到歧视。
Ces services fournissent un traitement gratuit ou à prix réduit, principalement aux patients dont le revenu est faible, indépendamment de leur sexe ou de leur origine, pourvu qu'ils remplissent les conditions voulues.
低收入患者无论性别或贯,只要合格,公共卫生部门就
费或降低收费为他们提供治疗。
En réalité, ce plan est devenu un obstacle, qui empêche les parties de s'entendre sur la liste des habitants autochtones du territoire, à qui on propose de choisir entre l'intégration et l'indépendance.
其实,该计划成了障碍,使双方在贯为这一领土、有权选择合并或独立的人员名单方面不能达成一致意见。
L'article 61 de la même loi dispose que tous les établissements de l'enseignement national accueillent sans distinction de lieu, d'origine, de religion, de race, d'ethnie, tout élève ou étudiant remplissant les conditions déterminées par la présente loi.
该法的第61条规定,所有国民教育机构都应向符合该法条件的所有学生开放,不分其贯、出身、宗教、种族或族群。
Conformément au Code civil amendé, les parents peuvent décider d'un commun accord que le nom de famille et l'origine des enfants soient ceux de la mère; le nom et l'origine des enfants peuvent être modifiés dans leur intérêt.
根据修改后的《民法》,经父母协商后,子女可以采用母亲的姓贯,为了保护子女的福利,也可以对其姓
贯进行修改。
Les difficultés que rencontrent les fillettes et les adolescentes sont souvent aggravées par d'autres formes d'exclusion liées notamment à des handicaps, à l'origine ethnique ou géographique, aux préférences sexuelles et aux croyances religieuses, ou à l'absence de croyances.
年幼女童女青少年面临的困难常常还因其他各种排挤因素而雪上加霜,这些因素主要包括残疾、族裔或地理上
贯、性取向
宗教信仰或没有宗教信仰。
Tous les citoyens sont égaux devant la loi et toute discrimination fondée sur l'origine, les circonstances sociales ou matérielles, l'appartenance raciale, ethnique ou géographique, le sexe, l'éducation, la langue, la religion, la philosophie ou le lieu de résidence est interdite.
公民在法律面前都一律平等,禁止基于贯、社会或物质状况、种族、族裔或省份归属、性别、教育、语言、宗教、人生观或居住地的歧视。
Par ailleurs, l'Organisation des Nations Unies n'avait pas la liberté de décider que des peuples autochtones n'étaient pas des "peuples" jouissant du droit à l'autodétermination, en se fondant sur des considérations liées à l'identité ou l'origine autochtones ou tout autre motif discriminatoire.
此外,合国不应按照土著人的特点或
贯或任何其他歧视性理由随便地决定他们不是拥有自决权的“人民”。
En matière d'éducation, la Constitution, en son article 45, alinéa 3, dispose que toute personne a accès aux établissements d'enseignement national sans discrimination de lieu, d'origine, de race, de religion, de sexe, d'opinion politique ou philosophique, de son état physique, mental ou sensoriel.
关于教育问题,《宪法》(第45条第3款)规定,每人都有进入国家教育机构的权利,在
贯、出身、种族、宗教、性别、政治或哲学观点、或其身体、心理、感官健康方面不受歧视。
Aucune disposition légale en République tchèque ne prévoit d'exceptions ou de restrictions fondées sur la race, le sexe, la nationalité, l'origine sociale, etc., enfreignant ou compromettant la validité et l'exercice du droit à l'égalité des chances et à l'accès au travail et à la formation.
捷克共国的法规不含有基于种族、性别、国
、社会
贯等的例外或限制,这些例外或限制可能损害或削弱承认人们在就业
就业准备上享受或行使平等机会、选择
待遇的权利。
Il recommande à l'État partie de fusionner les programmes scolaires et de ne dispenser qu'un enseignement unique à toutes les classes, quelle que soit l'origine ethnique des élèves, et lui demande de donner des informations sur toute mesure prise dans ce sens dans son prochain rapport périodique.
委员会建议缔约国不分民族贯合班教授同一种课程,请缔约国在下一次定期报告中,提供在这方面采取措施的情况。
M. Lutterotti (Autriche) (parle en anglais) : Le sport est véritablement - pour reprendre les termes employés par le Secrétaire général - un langage universel et un puissant facteur de rapprochement des personnes, indépendamment de leurs origines, de leur appartenance sociale, de leurs convictions religieuses et de leur statut économique.
卢特罗蒂先生(奥地利)(以英语发言):体育的确如科菲·安南秘书长所说的那样,是一种全球性语言,一把人们——不论其
贯、背景、宗教信仰或经济地位如何——聚集在一起的有力手段。
En ce qui concerne l'inscription des réfugiés qu'effectue actuellement le Haut Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés (HCR), le but de cet exercice est d'obtenir, de source fiable, le nombre exact de réfugiés, la composition des familles, leur occupation ou ancienne occupation, et leur lieu d'origine au Timor oriental.
关于合国难民事务高级专员办事处现在进行的难民登记,这一工作的目的是为了对难民的确切数字、家庭组成、他们的职业或原有职业以及在东帝汶的
贯等有一
可靠的看法。
Le Comité pour l'élimination de la discrimination raciale a recommandé la recherche de méthodes plus cohérentes pour évaluer la discrimination à l'égard des femmes, de même que les inconvénients, obstacles et difficultés qui les empêchent d'exercer et de réaliser pleinement leurs droits, sans considération fondée sur la race, la couleur, l'ascendance, l'origine ethnique ou nationale.
消除种族歧视委员会详尽阐述了,有必要制订更为连贯的立法,评估对妇女的歧视、妇女在不论其种族、肤色、血统或族裔或民族贯而充分行使
享受各项权利方面所面临的不利境况、阻碍及困难。
Le Comité recommande en outre à l'État partie de veiller à ce que les mesures prises dans le cadre de la lutte contre le terrorisme ne soient pas discriminatoires par leur but ou par leurs effets en fonction de la race, de la couleur, de l'ascendance ou de l'origine nationale ou ethnique, et de respecter le principe du non-refoulement.
委员会并建议缔约国确保打击恐怖主义的措施,在目的收效中不至于因种族、肤色、
贯或民族或族裔血统而造成歧视,并确保缔约国尊重不驱回原则。
Bien des femmes subissent plusieurs formes de discrimination car à la discrimination fondée sur le sexe s'ajoute celle fondée sur d'autres facteurs liés à leur situation particulière tels que la race, la couleur, la langue, la religion, l'opinion politique ou autre, l'origine nationale ou sociale, la fortune, la naissance, ou encore l'âge, l'origine ethnique, le handicap, le statut matrimonial, ou le statut de réfugié ou de migrant, ce qui les pénalise plus encoreg.
由于性别与诸如种族、肤色、语言、宗教、政治其他观点、民族或社会
贯、财产、出生或其他方面的地位,例如年龄、族裔、残疾状况、婚姻状况、难民状况或移民状况等等因素交错在一起,妇女经受到独特的歧视形式,百上加斤,处于特别不利的境况。
声明:以上例句、词性分类均由互网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
L'octroi en masse de la citoyenneté russe à la population abkhaze se poursuit sans relâche.
准许大批阿布哈兹人口获得俄罗斯公民籍贯从未减慢。
Ils se sont félicités de voir que la loi interdisait expressément la discrimination fondée sur la race, la couleur ou le lieu d'origine.
荷兰赞赏地注意到,图瓦卢法律明文禁止基于种族、肤色和籍贯的歧视。
La tendance qu'ont les migrants de même origine à vivre dans des communautés soudées dans le pays d'accueil facilite l'organisation d'institutions d'entraide et d'associations bénévoles.
来自同一个籍贯的移徙常常在目的地生活在一个联系密切的社区,这促进了自助机构和志愿机构的建立。
Le Comité demande en outre à l'État partie de faire figurer, dans son prochain rapport périodique, des statistiques sur la traite des êtres humains, ventilées par âge, sexe et origine ethnique.
委员会还请缔约国在下一次定期报告中提供按年龄、性别和民族籍贯细分的被拐卖人员的情况。
Est interdite toute discrimination fondée sur l'origine, la situation sociale ou matérielle, l'appartenance raciale, ethnique ou départementale, le sexe, l'instruction, la langue, la religion, la philosophie ou le lieu de résidence.
禁止任何人基于出生、社会或经济条件、种族、民族、籍贯、性别、教育程度、语言、宗教、思想或居住地受到歧视。
Ces services fournissent un traitement gratuit ou à prix réduit, principalement aux patients dont le revenu est faible, indépendamment de leur sexe ou de leur origine, pourvu qu'ils remplissent les conditions voulues.
低收入患性别或籍贯,只要合格,公共卫生部门就
费或降低收费为他们提供治疗。
En réalité, ce plan est devenu un obstacle, qui empêche les parties de s'entendre sur la liste des habitants autochtones du territoire, à qui on propose de choisir entre l'intégration et l'indépendance.
其实,该了障碍,使双方在籍贯为这一领土、有权选择合并或独立的人员名单方面不能达
一致意见。
L'article 61 de la même loi dispose que tous les établissements de l'enseignement national accueillent sans distinction de lieu, d'origine, de religion, de race, d'ethnie, tout élève ou étudiant remplissant les conditions déterminées par la présente loi.
该法的第61条规定,所有国民教育机构都应向符合该法条件的所有学生开放,不分其籍贯、出身、宗教、种族或族群。
Conformément au Code civil amendé, les parents peuvent décider d'un commun accord que le nom de famille et l'origine des enfants soient ceux de la mère; le nom et l'origine des enfants peuvent être modifiés dans leur intérêt.
根据修改后的《民法》,经父母协商后,子女可以采用母亲的姓氏和籍贯,为了保护子女的福利,也可以对其姓氏和籍贯进行修改。
Les difficultés que rencontrent les fillettes et les adolescentes sont souvent aggravées par d'autres formes d'exclusion liées notamment à des handicaps, à l'origine ethnique ou géographique, aux préférences sexuelles et aux croyances religieuses, ou à l'absence de croyances.
年幼女童和女青少年面临的困难常常还因其他各种排挤因素而雪上加霜,这些因素主要包括残疾、族裔或地理上籍贯、性取向和宗教信仰或没有宗教信仰。
Tous les citoyens sont égaux devant la loi et toute discrimination fondée sur l'origine, les circonstances sociales ou matérielles, l'appartenance raciale, ethnique ou géographique, le sexe, l'éducation, la langue, la religion, la philosophie ou le lieu de résidence est interdite.
公民在法律面前都一律平等,禁止基于籍贯、社会或物质状况、种族、族裔或省份归属、性别、教育、语言、宗教、人生观或居住地的歧视。
Par ailleurs, l'Organisation des Nations Unies n'avait pas la liberté de décider que des peuples autochtones n'étaient pas des "peuples" jouissant du droit à l'autodétermination, en se fondant sur des considérations liées à l'identité ou l'origine autochtones ou tout autre motif discriminatoire.
此外,联合国不应按照土著人的特点或籍贯或任何其他歧视性理由随便地决定他们不是拥有自决权的“人民”。
En matière d'éducation, la Constitution, en son article 45, alinéa 3, dispose que toute personne a accès aux établissements d'enseignement national sans discrimination de lieu, d'origine, de race, de religion, de sexe, d'opinion politique ou philosophique, de son état physique, mental ou sensoriel.
关于教育问题,《宪法》(第45条第3款)规定,每个人都有进入国家教育机构的权利,在籍贯、出身、种族、宗教、性别、政治或哲学观点、或其身体、心理、感官健康方面不受歧视。
Aucune disposition légale en République tchèque ne prévoit d'exceptions ou de restrictions fondées sur la race, le sexe, la nationalité, l'origine sociale, etc., enfreignant ou compromettant la validité et l'exercice du droit à l'égalité des chances et à l'accès au travail et à la formation.
捷克共和国的法规不含有基于种族、性别、国籍、社会籍贯等的例外或限制,这些例外或限制可能损害或削弱承认人们在就业和就业准备上享受或行使平等机会、选择和待遇的权利。
Il recommande à l'État partie de fusionner les programmes scolaires et de ne dispenser qu'un enseignement unique à toutes les classes, quelle que soit l'origine ethnique des élèves, et lui demande de donner des informations sur toute mesure prise dans ce sens dans son prochain rapport périodique.
委员会建议缔约国不分民族籍贯合班教授同一种课程,请缔约国在下一次定期报告中,提供在这方面采取措施的情况。
M. Lutterotti (Autriche) (parle en anglais) : Le sport est véritablement - pour reprendre les termes employés par le Secrétaire général - un langage universel et un puissant facteur de rapprochement des personnes, indépendamment de leurs origines, de leur appartenance sociale, de leurs convictions religieuses et de leur statut économique.
卢特罗蒂先生(奥地利)(以英语发言):体育的确如科菲·安南秘书长所说的那样,是一种全球性语言,一个把人们——不其籍贯、背景、宗教信仰或经济地位如何——聚集在一起的有力手段。
En ce qui concerne l'inscription des réfugiés qu'effectue actuellement le Haut Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés (HCR), le but de cet exercice est d'obtenir, de source fiable, le nombre exact de réfugiés, la composition des familles, leur occupation ou ancienne occupation, et leur lieu d'origine au Timor oriental.
关于联合国难民事务高级专员办事处现在进行的难民登记,这一工作的目的是为了对难民的确切数字、家庭组、他们的职业或原有职业以及在东帝汶的籍贯等有一个可靠的看法。
Le Comité pour l'élimination de la discrimination raciale a recommandé la recherche de méthodes plus cohérentes pour évaluer la discrimination à l'égard des femmes, de même que les inconvénients, obstacles et difficultés qui les empêchent d'exercer et de réaliser pleinement leurs droits, sans considération fondée sur la race, la couleur, l'ascendance, l'origine ethnique ou nationale.
消除种族歧视委员会详尽阐述了,有必要制订更为连贯的立法,评估对妇女的歧视、妇女在不其种族、肤色、血统或族裔或民族籍贯而充分行使和享受各项权利方面所面临的不利境况、阻碍及困难。
Le Comité recommande en outre à l'État partie de veiller à ce que les mesures prises dans le cadre de la lutte contre le terrorisme ne soient pas discriminatoires par leur but ou par leurs effets en fonction de la race, de la couleur, de l'ascendance ou de l'origine nationale ou ethnique, et de respecter le principe du non-refoulement.
委员会并建议缔约国确保打击恐怖主义的措施,在目的和收效中不至于因种族、肤色、籍贯或民族或族裔血统而造歧视,并确保缔约国尊重不驱回原则。
Bien des femmes subissent plusieurs formes de discrimination car à la discrimination fondée sur le sexe s'ajoute celle fondée sur d'autres facteurs liés à leur situation particulière tels que la race, la couleur, la langue, la religion, l'opinion politique ou autre, l'origine nationale ou sociale, la fortune, la naissance, ou encore l'âge, l'origine ethnique, le handicap, le statut matrimonial, ou le statut de réfugié ou de migrant, ce qui les pénalise plus encoreg.
由于性别与诸如种族、肤色、语言、宗教、政治和其他观点、民族或社会籍贯、财产、出生或其他方面的地位,例如年龄、族裔、残疾状况、婚姻状况、难民状况或移民状况等等因素交错在一起,妇女经受到独特的歧视形式,百上加斤,处于特别不利的境况。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
L'octroi en masse de la citoyenneté russe à la population abkhaze se poursuit sans relâche.
准许大批阿布哈兹人口获得俄罗斯公民籍贯从未减慢。
Ils se sont félicités de voir que la loi interdisait expressément la discrimination fondée sur la race, la couleur ou le lieu d'origine.
荷兰赞赏地注意到,图瓦卢法律明文禁止基于种族、肤色和籍贯的。
La tendance qu'ont les migrants de même origine à vivre dans des communautés soudées dans le pays d'accueil facilite l'organisation d'institutions d'entraide et d'associations bénévoles.
自同一个籍贯的移徙者常常在目的地生活在一个联系密切的社区,这促
了自助机构和志愿机构的建立。
Le Comité demande en outre à l'État partie de faire figurer, dans son prochain rapport périodique, des statistiques sur la traite des êtres humains, ventilées par âge, sexe et origine ethnique.
委员会还请缔约国在下一次定期报告中提供按年龄、性别和民族籍贯细分的被拐卖人员的情况。
Est interdite toute discrimination fondée sur l'origine, la situation sociale ou matérielle, l'appartenance raciale, ethnique ou départementale, le sexe, l'instruction, la langue, la religion, la philosophie ou le lieu de résidence.
禁止任何人基于出生、社会或经济条件、种族、民族、籍贯、性别、教育程度、语言、宗教、思想或居住地受到。
Ces services fournissent un traitement gratuit ou à prix réduit, principalement aux patients dont le revenu est faible, indépendamment de leur sexe ou de leur origine, pourvu qu'ils remplissent les conditions voulues.
低收入患者无论性别或籍贯,只要合格,公共卫生部门就费或降低收费为他们提供治疗。
En réalité, ce plan est devenu un obstacle, qui empêche les parties de s'entendre sur la liste des habitants autochtones du territoire, à qui on propose de choisir entre l'intégration et l'indépendance.
其实,该计划成了障碍,使双方在籍贯为这一领土、有权选择合并或独立的人员名单方面不能达成一致意见。
L'article 61 de la même loi dispose que tous les établissements de l'enseignement national accueillent sans distinction de lieu, d'origine, de religion, de race, d'ethnie, tout élève ou étudiant remplissant les conditions déterminées par la présente loi.
该法的第61条规定,所有国民教育机构都应向符合该法条件的所有学生开放,不分其籍贯、出身、宗教、种族或族群。
Conformément au Code civil amendé, les parents peuvent décider d'un commun accord que le nom de famille et l'origine des enfants soient ceux de la mère; le nom et l'origine des enfants peuvent être modifiés dans leur intérêt.
根据改后的《民法》,经父母协商后,子女可以采用母亲的姓氏和籍贯,为了保护子女的福利,也可以对其姓氏和籍贯
改。
Les difficultés que rencontrent les fillettes et les adolescentes sont souvent aggravées par d'autres formes d'exclusion liées notamment à des handicaps, à l'origine ethnique ou géographique, aux préférences sexuelles et aux croyances religieuses, ou à l'absence de croyances.
年幼女童和女青少年面临的困难常常还因其他各种排挤因素而雪上加霜,这些因素主要包括残疾、族裔或地理上籍贯、性取向和宗教信仰或没有宗教信仰。
Tous les citoyens sont égaux devant la loi et toute discrimination fondée sur l'origine, les circonstances sociales ou matérielles, l'appartenance raciale, ethnique ou géographique, le sexe, l'éducation, la langue, la religion, la philosophie ou le lieu de résidence est interdite.
公民在法律面前都一律平等,禁止基于籍贯、社会或物质状况、种族、族裔或省份归属、性别、教育、语言、宗教、人生观或居住地的。
Par ailleurs, l'Organisation des Nations Unies n'avait pas la liberté de décider que des peuples autochtones n'étaient pas des "peuples" jouissant du droit à l'autodétermination, en se fondant sur des considérations liées à l'identité ou l'origine autochtones ou tout autre motif discriminatoire.
此外,联合国不应按照土著人的特点或籍贯或任何其他性理由随便地决定他们不是拥有自决权的“人民”。
En matière d'éducation, la Constitution, en son article 45, alinéa 3, dispose que toute personne a accès aux établissements d'enseignement national sans discrimination de lieu, d'origine, de race, de religion, de sexe, d'opinion politique ou philosophique, de son état physique, mental ou sensoriel.
关于教育问题,《宪法》(第45条第3款)规定,每个人都有入国家教育机构的权利,在籍贯、出身、种族、宗教、性别、政治或哲学观点、或其身体、心理、感官健康方面不受
。
Aucune disposition légale en République tchèque ne prévoit d'exceptions ou de restrictions fondées sur la race, le sexe, la nationalité, l'origine sociale, etc., enfreignant ou compromettant la validité et l'exercice du droit à l'égalité des chances et à l'accès au travail et à la formation.
捷克共和国的法规不含有基于种族、性别、国籍、社会籍贯等的例外或限制,这些例外或限制可能损害或削弱承认人们在就业和就业准备上享受或使平等机会、选择和待遇的权利。
Il recommande à l'État partie de fusionner les programmes scolaires et de ne dispenser qu'un enseignement unique à toutes les classes, quelle que soit l'origine ethnique des élèves, et lui demande de donner des informations sur toute mesure prise dans ce sens dans son prochain rapport périodique.
委员会建议缔约国不分民族籍贯合班教授同一种课程,请缔约国在下一次定期报告中,提供在这方面采取措施的情况。
M. Lutterotti (Autriche) (parle en anglais) : Le sport est véritablement - pour reprendre les termes employés par le Secrétaire général - un langage universel et un puissant facteur de rapprochement des personnes, indépendamment de leurs origines, de leur appartenance sociale, de leurs convictions religieuses et de leur statut économique.
卢特罗蒂先生(奥地利)(以英语发言):体育的确如科菲·安南秘书长所说的那样,是一种全球性语言,一个把人们——不论其籍贯、背景、宗教信仰或经济地位如何——聚集在一起的有力手段。
En ce qui concerne l'inscription des réfugiés qu'effectue actuellement le Haut Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés (HCR), le but de cet exercice est d'obtenir, de source fiable, le nombre exact de réfugiés, la composition des familles, leur occupation ou ancienne occupation, et leur lieu d'origine au Timor oriental.
关于联合国难民事务高级专员办事处现在的难民登记,这一工作的目的是为了对难民的确切数字、家庭组成、他们的职业或原有职业以及在东帝汶的籍贯等有一个可靠的看法。
Le Comité pour l'élimination de la discrimination raciale a recommandé la recherche de méthodes plus cohérentes pour évaluer la discrimination à l'égard des femmes, de même que les inconvénients, obstacles et difficultés qui les empêchent d'exercer et de réaliser pleinement leurs droits, sans considération fondée sur la race, la couleur, l'ascendance, l'origine ethnique ou nationale.
消除种族委员会详尽阐述了,有必要制订更为连贯的立法,评估对妇女的
、妇女在不论其种族、肤色、血统或族裔或民族籍贯而充分
使和享受各项权利方面所面临的不利境况、阻碍及困难。
Le Comité recommande en outre à l'État partie de veiller à ce que les mesures prises dans le cadre de la lutte contre le terrorisme ne soient pas discriminatoires par leur but ou par leurs effets en fonction de la race, de la couleur, de l'ascendance ou de l'origine nationale ou ethnique, et de respecter le principe du non-refoulement.
委员会并建议缔约国确保打击恐怖主义的措施,在目的和收效中不至于因种族、肤色、籍贯或民族或族裔血统而造成,并确保缔约国尊重不驱回原则。
Bien des femmes subissent plusieurs formes de discrimination car à la discrimination fondée sur le sexe s'ajoute celle fondée sur d'autres facteurs liés à leur situation particulière tels que la race, la couleur, la langue, la religion, l'opinion politique ou autre, l'origine nationale ou sociale, la fortune, la naissance, ou encore l'âge, l'origine ethnique, le handicap, le statut matrimonial, ou le statut de réfugié ou de migrant, ce qui les pénalise plus encoreg.
由于性别与诸如种族、肤色、语言、宗教、政治和其他观点、民族或社会籍贯、财产、出生或其他方面的地位,例如年龄、族裔、残疾状况、婚姻状况、难民状况或移民状况等等因素交错在一起,妇女经受到独特的形式,百上加斤,处于特别不利的境况。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
L'octroi en masse de la citoyenneté russe à la population abkhaze se poursuit sans relâche.
准许大批阿布哈兹人口获得俄罗斯公民籍贯从未减慢。
Ils se sont félicités de voir que la loi interdisait expressément la discrimination fondée sur la race, la couleur ou le lieu d'origine.
荷兰赞赏地注意到,图瓦卢法律明文禁止种族、肤色和籍贯
歧视。
La tendance qu'ont les migrants de même origine à vivre dans des communautés soudées dans le pays d'accueil facilite l'organisation d'institutions d'entraide et d'associations bénévoles.
来自同一个籍贯移徙者常常在目
地生活在一个联系密切
社区,这促进了自助机构和志愿机构
建立。
Le Comité demande en outre à l'État partie de faire figurer, dans son prochain rapport périodique, des statistiques sur la traite des êtres humains, ventilées par âge, sexe et origine ethnique.
委员会还请缔约国在下一次定期报告中提供按年龄、性别和民族籍贯细分被拐卖人员
情况。
Est interdite toute discrimination fondée sur l'origine, la situation sociale ou matérielle, l'appartenance raciale, ethnique ou départementale, le sexe, l'instruction, la langue, la religion, la philosophie ou le lieu de résidence.
禁止任何人生、社会或经济条件、种族、民族、籍贯、性别、教育程度、语言、宗教、思想或居住地受到歧视。
Ces services fournissent un traitement gratuit ou à prix réduit, principalement aux patients dont le revenu est faible, indépendamment de leur sexe ou de leur origine, pourvu qu'ils remplissent les conditions voulues.
低收入患者无论性别或籍贯,只要合格,公共卫生部门就费或降低收费为他们提供治疗。
En réalité, ce plan est devenu un obstacle, qui empêche les parties de s'entendre sur la liste des habitants autochtones du territoire, à qui on propose de choisir entre l'intégration et l'indépendance.
其实,计划成了障碍,使双方在籍贯为这一领土、有权选择合并或独立
人员名单方面不能达成一致意见。
L'article 61 de la même loi dispose que tous les établissements de l'enseignement national accueillent sans distinction de lieu, d'origine, de religion, de race, d'ethnie, tout élève ou étudiant remplissant les conditions déterminées par la présente loi.
法
第61条规定,所有国民教育机构都应向符合
法条件
所有学生开放,不分其籍贯、
身、宗教、种族或族群。
Conformément au Code civil amendé, les parents peuvent décider d'un commun accord que le nom de famille et l'origine des enfants soient ceux de la mère; le nom et l'origine des enfants peuvent être modifiés dans leur intérêt.
根据修改后《民法》,经父母协商后,子女可以采用母亲
姓氏和籍贯,为了保护子女
福利,也可以对其姓氏和籍贯进行修改。
Les difficultés que rencontrent les fillettes et les adolescentes sont souvent aggravées par d'autres formes d'exclusion liées notamment à des handicaps, à l'origine ethnique ou géographique, aux préférences sexuelles et aux croyances religieuses, ou à l'absence de croyances.
年幼女童和女青少年面临困难常常还因其他各种排挤因素而雪上加霜,这些因素主要包括残疾、族裔或地理上籍贯、性取向和宗教信仰或没有宗教信仰。
Tous les citoyens sont égaux devant la loi et toute discrimination fondée sur l'origine, les circonstances sociales ou matérielles, l'appartenance raciale, ethnique ou géographique, le sexe, l'éducation, la langue, la religion, la philosophie ou le lieu de résidence est interdite.
公民在法律面前都一律平等,禁止籍贯、社会或物质状况、种族、族裔或省份归属、性别、教育、语言、宗教、人生观或居住地
歧视。
Par ailleurs, l'Organisation des Nations Unies n'avait pas la liberté de décider que des peuples autochtones n'étaient pas des "peuples" jouissant du droit à l'autodétermination, en se fondant sur des considérations liées à l'identité ou l'origine autochtones ou tout autre motif discriminatoire.
此外,联合国不应按照土著人特点或籍贯或任何其他歧视性理由随便地决定他们不是拥有自决权
“人民”。
En matière d'éducation, la Constitution, en son article 45, alinéa 3, dispose que toute personne a accès aux établissements d'enseignement national sans discrimination de lieu, d'origine, de race, de religion, de sexe, d'opinion politique ou philosophique, de son état physique, mental ou sensoriel.
关教育问题,《宪法》(第45条第3款)规定,每个人都有进入国家教育机构
权利,在籍贯、
身、种族、宗教、性别、政治或哲学观点、或其身体、心理、感官健康方面不受歧视。
Aucune disposition légale en République tchèque ne prévoit d'exceptions ou de restrictions fondées sur la race, le sexe, la nationalité, l'origine sociale, etc., enfreignant ou compromettant la validité et l'exercice du droit à l'égalité des chances et à l'accès au travail et à la formation.
捷克共和国法规不含有
种族、性别、国籍、社会籍贯等
例外或限制,这些例外或限制可能损害或削弱承认人们在就业和就业准备上享受或行使平等机会、选择和待遇
权利。
Il recommande à l'État partie de fusionner les programmes scolaires et de ne dispenser qu'un enseignement unique à toutes les classes, quelle que soit l'origine ethnique des élèves, et lui demande de donner des informations sur toute mesure prise dans ce sens dans son prochain rapport périodique.
委员会建议缔约国不分民族籍贯合班教授同一种课程,请缔约国在下一次定期报告中,提供在这方面采取措施情况。
M. Lutterotti (Autriche) (parle en anglais) : Le sport est véritablement - pour reprendre les termes employés par le Secrétaire général - un langage universel et un puissant facteur de rapprochement des personnes, indépendamment de leurs origines, de leur appartenance sociale, de leurs convictions religieuses et de leur statut économique.
卢特罗蒂先生(奥地利)(以英语发言):体育确如科菲·安南秘书长所说
那样,是一种全球性语言,一个把人们——不论其籍贯、背景、宗教信仰或经济地位如何——聚集在一起
有力手段。
En ce qui concerne l'inscription des réfugiés qu'effectue actuellement le Haut Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés (HCR), le but de cet exercice est d'obtenir, de source fiable, le nombre exact de réfugiés, la composition des familles, leur occupation ou ancienne occupation, et leur lieu d'origine au Timor oriental.
关联合国难民事务高级专员办事处现在进行
难民登记,这一工作
目
是为了对难民
确切数字、家庭组成、他们
职业或原有职业以及在东帝汶
籍贯等有一个可靠
看法。
Le Comité pour l'élimination de la discrimination raciale a recommandé la recherche de méthodes plus cohérentes pour évaluer la discrimination à l'égard des femmes, de même que les inconvénients, obstacles et difficultés qui les empêchent d'exercer et de réaliser pleinement leurs droits, sans considération fondée sur la race, la couleur, l'ascendance, l'origine ethnique ou nationale.
消除种族歧视委员会详尽阐述了,有必要制订更为连贯立法,评估对妇女
歧视、妇女在不论其种族、肤色、血统或族裔或民族籍贯而充分行使和享受各项权利方面所面临
不利境况、阻碍及困难。
Le Comité recommande en outre à l'État partie de veiller à ce que les mesures prises dans le cadre de la lutte contre le terrorisme ne soient pas discriminatoires par leur but ou par leurs effets en fonction de la race, de la couleur, de l'ascendance ou de l'origine nationale ou ethnique, et de respecter le principe du non-refoulement.
委员会并建议缔约国确保打击恐怖主义措施,在目
和收效中不至
因种族、肤色、籍贯或民族或族裔血统而造成歧视,并确保缔约国尊重不驱回原则。
Bien des femmes subissent plusieurs formes de discrimination car à la discrimination fondée sur le sexe s'ajoute celle fondée sur d'autres facteurs liés à leur situation particulière tels que la race, la couleur, la langue, la religion, l'opinion politique ou autre, l'origine nationale ou sociale, la fortune, la naissance, ou encore l'âge, l'origine ethnique, le handicap, le statut matrimonial, ou le statut de réfugié ou de migrant, ce qui les pénalise plus encoreg.
由性别与诸如种族、肤色、语言、宗教、政治和其他观点、民族或社会籍贯、财产、
生或其他方面
地位,例如年龄、族裔、残疾状况、婚姻状况、难民状况或移民状况等等因素交错在一起,妇女经受到独特
歧视形式,百上加斤,处
特别不利
境况。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
L'octroi en masse de la citoyenneté russe à la population abkhaze se poursuit sans relâche.
准许大批阿布哈兹人口获得俄罗斯公民籍贯从未减慢。
Ils se sont félicités de voir que la loi interdisait expressément la discrimination fondée sur la race, la couleur ou le lieu d'origine.
荷兰赞赏地注意到,图瓦卢法律明文禁基于种族、肤色和籍贯的歧视。
La tendance qu'ont les migrants de même origine à vivre dans des communautés soudées dans le pays d'accueil facilite l'organisation d'institutions d'entraide et d'associations bénévoles.
来自同一个籍贯的移徙者常常在目的地生活在一个联系密切的社区,这促进了自助机构和志愿机构的建立。
Le Comité demande en outre à l'État partie de faire figurer, dans son prochain rapport périodique, des statistiques sur la traite des êtres humains, ventilées par âge, sexe et origine ethnique.
委员会还请缔约国在下一次期报告中提供按年龄、性别和民族籍贯细分的被拐卖人员的情况。
Est interdite toute discrimination fondée sur l'origine, la situation sociale ou matérielle, l'appartenance raciale, ethnique ou départementale, le sexe, l'instruction, la langue, la religion, la philosophie ou le lieu de résidence.
禁人基于出生、社会或经济
件、种族、民族、籍贯、性别、教育程度、语言、宗教、思想或居住地受到歧视。
Ces services fournissent un traitement gratuit ou à prix réduit, principalement aux patients dont le revenu est faible, indépendamment de leur sexe ou de leur origine, pourvu qu'ils remplissent les conditions voulues.
低收入患者无论性别或籍贯,只要合格,公共卫生部门就费或降低收费为他们提供治疗。
En réalité, ce plan est devenu un obstacle, qui empêche les parties de s'entendre sur la liste des habitants autochtones du territoire, à qui on propose de choisir entre l'intégration et l'indépendance.
其实,该计划成了障碍,使双方在籍贯为这一领土、有权选择合并或独立的人员名单方面不能达成一致意见。
L'article 61 de la même loi dispose que tous les établissements de l'enseignement national accueillent sans distinction de lieu, d'origine, de religion, de race, d'ethnie, tout élève ou étudiant remplissant les conditions déterminées par la présente loi.
该法的第61,所有国民教育机构都应向符合该法
件的所有学生开放,不分其籍贯、出身、宗教、种族或族群。
Conformément au Code civil amendé, les parents peuvent décider d'un commun accord que le nom de famille et l'origine des enfants soient ceux de la mère; le nom et l'origine des enfants peuvent être modifiés dans leur intérêt.
根据修改后的《民法》,经父母协商后,子女可以采用母亲的姓氏和籍贯,为了保护子女的福利,也可以对其姓氏和籍贯进行修改。
Les difficultés que rencontrent les fillettes et les adolescentes sont souvent aggravées par d'autres formes d'exclusion liées notamment à des handicaps, à l'origine ethnique ou géographique, aux préférences sexuelles et aux croyances religieuses, ou à l'absence de croyances.
年幼女童和女青少年面临的困难常常还因其他各种排挤因素而雪上加霜,这些因素主要包括残疾、族裔或地理上籍贯、性取向和宗教信仰或没有宗教信仰。
Tous les citoyens sont égaux devant la loi et toute discrimination fondée sur l'origine, les circonstances sociales ou matérielles, l'appartenance raciale, ethnique ou géographique, le sexe, l'éducation, la langue, la religion, la philosophie ou le lieu de résidence est interdite.
公民在法律面前都一律平等,禁基于籍贯、社会或物质状况、种族、族裔或省份归属、性别、教育、语言、宗教、人生观或居住地的歧视。
Par ailleurs, l'Organisation des Nations Unies n'avait pas la liberté de décider que des peuples autochtones n'étaient pas des "peuples" jouissant du droit à l'autodétermination, en se fondant sur des considérations liées à l'identité ou l'origine autochtones ou tout autre motif discriminatoire.
此外,联合国不应按照土著人的特点或籍贯或其他歧视性理由随便地决
他们不是拥有自决权的“人民”。
En matière d'éducation, la Constitution, en son article 45, alinéa 3, dispose que toute personne a accès aux établissements d'enseignement national sans discrimination de lieu, d'origine, de race, de religion, de sexe, d'opinion politique ou philosophique, de son état physique, mental ou sensoriel.
关于教育问题,《宪法》(第45第3款)
,每个人都有进入国家教育机构的权利,在籍贯、出身、种族、宗教、性别、政治或哲学观点、或其身体、心理、感官健康方面不受歧视。
Aucune disposition légale en République tchèque ne prévoit d'exceptions ou de restrictions fondées sur la race, le sexe, la nationalité, l'origine sociale, etc., enfreignant ou compromettant la validité et l'exercice du droit à l'égalité des chances et à l'accès au travail et à la formation.
捷克共和国的法不含有基于种族、性别、国籍、社会籍贯等的例外或限制,这些例外或限制可能损害或削弱承认人们在就业和就业准备上享受或行使平等机会、选择和待遇的权利。
Il recommande à l'État partie de fusionner les programmes scolaires et de ne dispenser qu'un enseignement unique à toutes les classes, quelle que soit l'origine ethnique des élèves, et lui demande de donner des informations sur toute mesure prise dans ce sens dans son prochain rapport périodique.
委员会建议缔约国不分民族籍贯合班教授同一种课程,请缔约国在下一次期报告中,提供在这方面采取措施的情况。
M. Lutterotti (Autriche) (parle en anglais) : Le sport est véritablement - pour reprendre les termes employés par le Secrétaire général - un langage universel et un puissant facteur de rapprochement des personnes, indépendamment de leurs origines, de leur appartenance sociale, de leurs convictions religieuses et de leur statut économique.
卢特罗蒂先生(奥地利)(以英语发言):体育的确如科菲·安南秘书长所说的那样,是一种全球性语言,一个把人们——不论其籍贯、背景、宗教信仰或经济地位如——聚集在一起的有力手段。
En ce qui concerne l'inscription des réfugiés qu'effectue actuellement le Haut Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés (HCR), le but de cet exercice est d'obtenir, de source fiable, le nombre exact de réfugiés, la composition des familles, leur occupation ou ancienne occupation, et leur lieu d'origine au Timor oriental.
关于联合国难民事务高级专员办事处现在进行的难民登记,这一工作的目的是为了对难民的确切数字、家庭组成、他们的职业或原有职业以及在东帝汶的籍贯等有一个可靠的看法。
Le Comité pour l'élimination de la discrimination raciale a recommandé la recherche de méthodes plus cohérentes pour évaluer la discrimination à l'égard des femmes, de même que les inconvénients, obstacles et difficultés qui les empêchent d'exercer et de réaliser pleinement leurs droits, sans considération fondée sur la race, la couleur, l'ascendance, l'origine ethnique ou nationale.
消除种族歧视委员会详尽阐述了,有必要制订更为连贯的立法,评估对妇女的歧视、妇女在不论其种族、肤色、血统或族裔或民族籍贯而充分行使和享受各项权利方面所面临的不利境况、阻碍及困难。
Le Comité recommande en outre à l'État partie de veiller à ce que les mesures prises dans le cadre de la lutte contre le terrorisme ne soient pas discriminatoires par leur but ou par leurs effets en fonction de la race, de la couleur, de l'ascendance ou de l'origine nationale ou ethnique, et de respecter le principe du non-refoulement.
委员会并建议缔约国确保打击恐怖主义的措施,在目的和收效中不至于因种族、肤色、籍贯或民族或族裔血统而造成歧视,并确保缔约国尊重不驱回原则。
Bien des femmes subissent plusieurs formes de discrimination car à la discrimination fondée sur le sexe s'ajoute celle fondée sur d'autres facteurs liés à leur situation particulière tels que la race, la couleur, la langue, la religion, l'opinion politique ou autre, l'origine nationale ou sociale, la fortune, la naissance, ou encore l'âge, l'origine ethnique, le handicap, le statut matrimonial, ou le statut de réfugié ou de migrant, ce qui les pénalise plus encoreg.
由于性别与诸如种族、肤色、语言、宗教、政治和其他观点、民族或社会籍贯、财产、出生或其他方面的地位,例如年龄、族裔、残疾状况、婚姻状况、难民状况或移民状况等等因素交错在一起,妇女经受到独特的歧视形式,百上加斤,处于特别不利的境况。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
L'octroi en masse de la citoyenneté russe à la population abkhaze se poursuit sans relâche.
准许大批阿布哈兹人口获得俄罗斯公民贯从未减慢。
Ils se sont félicités de voir que la loi interdisait expressément la discrimination fondée sur la race, la couleur ou le lieu d'origine.
荷兰赞赏地注意,图瓦卢法律明文禁止基于种族、肤色和
贯的
视。
La tendance qu'ont les migrants de même origine à vivre dans des communautés soudées dans le pays d'accueil facilite l'organisation d'institutions d'entraide et d'associations bénévoles.
来自同一个贯的移徙者常常
目的地生活
一个联系密切的社区,这促进了自助机构和志愿机构的建立。
Le Comité demande en outre à l'État partie de faire figurer, dans son prochain rapport périodique, des statistiques sur la traite des êtres humains, ventilées par âge, sexe et origine ethnique.
委员会还请缔约国下一次定期报告中提供按年龄、性别和民族
贯细分的被拐卖人员的情况。
Est interdite toute discrimination fondée sur l'origine, la situation sociale ou matérielle, l'appartenance raciale, ethnique ou départementale, le sexe, l'instruction, la langue, la religion, la philosophie ou le lieu de résidence.
禁止任何人基于出生、社会或经济条件、种族、民族、贯、性别、教育程度、语言、宗教、思想或居住地
视。
Ces services fournissent un traitement gratuit ou à prix réduit, principalement aux patients dont le revenu est faible, indépendamment de leur sexe ou de leur origine, pourvu qu'ils remplissent les conditions voulues.
低收入患者无论性别或贯,只要合格,公共卫生部门就
费或降低收费为他们提供治疗。
En réalité, ce plan est devenu un obstacle, qui empêche les parties de s'entendre sur la liste des habitants autochtones du territoire, à qui on propose de choisir entre l'intégration et l'indépendance.
其实,该计划成了障碍,使双贯为这一领土、有权选择合并或独立的人员名单
面不能达成一致意见。
L'article 61 de la même loi dispose que tous les établissements de l'enseignement national accueillent sans distinction de lieu, d'origine, de religion, de race, d'ethnie, tout élève ou étudiant remplissant les conditions déterminées par la présente loi.
该法的第61条规定,所有国民教育机构都应向符合该法条件的所有学生开放,不分其贯、出身、宗教、种族或族群。
Conformément au Code civil amendé, les parents peuvent décider d'un commun accord que le nom de famille et l'origine des enfants soient ceux de la mère; le nom et l'origine des enfants peuvent être modifiés dans leur intérêt.
根据修改后的《民法》,经父母协商后,子女可以采用母亲的姓氏和贯,为了保护子女的福利,也可以对其姓氏和
贯进行修改。
Les difficultés que rencontrent les fillettes et les adolescentes sont souvent aggravées par d'autres formes d'exclusion liées notamment à des handicaps, à l'origine ethnique ou géographique, aux préférences sexuelles et aux croyances religieuses, ou à l'absence de croyances.
年幼女童和女青少年面临的困难常常还因其他各种排挤因素而雪上加霜,这些因素主要包括残疾、族裔或地理上贯、性取向和宗教信仰或没有宗教信仰。
Tous les citoyens sont égaux devant la loi et toute discrimination fondée sur l'origine, les circonstances sociales ou matérielles, l'appartenance raciale, ethnique ou géographique, le sexe, l'éducation, la langue, la religion, la philosophie ou le lieu de résidence est interdite.
公民法律面前都一律平等,禁止基于
贯、社会或物质状况、种族、族裔或省份归属、性别、教育、语言、宗教、人生观或居住地的
视。
Par ailleurs, l'Organisation des Nations Unies n'avait pas la liberté de décider que des peuples autochtones n'étaient pas des "peuples" jouissant du droit à l'autodétermination, en se fondant sur des considérations liées à l'identité ou l'origine autochtones ou tout autre motif discriminatoire.
此外,联合国不应按照土著人的特点或贯或任何其他
视性理由随便地决定他们不是拥有自决权的“人民”。
En matière d'éducation, la Constitution, en son article 45, alinéa 3, dispose que toute personne a accès aux établissements d'enseignement national sans discrimination de lieu, d'origine, de race, de religion, de sexe, d'opinion politique ou philosophique, de son état physique, mental ou sensoriel.
关于教育问题,《宪法》(第45条第3款)规定,每个人都有进入国家教育机构的权利,贯、出身、种族、宗教、性别、政治或哲学观点、或其身体、心理、感官健康
面不
视。
Aucune disposition légale en République tchèque ne prévoit d'exceptions ou de restrictions fondées sur la race, le sexe, la nationalité, l'origine sociale, etc., enfreignant ou compromettant la validité et l'exercice du droit à l'égalité des chances et à l'accès au travail et à la formation.
捷克共和国的法规不含有基于种族、性别、国、社会
贯等的例外或限制,这些例外或限制可能损害或削弱承认人们
就业和就业准备上享
或行使平等机会、选择和待遇的权利。
Il recommande à l'État partie de fusionner les programmes scolaires et de ne dispenser qu'un enseignement unique à toutes les classes, quelle que soit l'origine ethnique des élèves, et lui demande de donner des informations sur toute mesure prise dans ce sens dans son prochain rapport périodique.
委员会建议缔约国不分民族贯合班教授同一种课程,请缔约国
下一次定期报告中,提供
这
面采取措施的情况。
M. Lutterotti (Autriche) (parle en anglais) : Le sport est véritablement - pour reprendre les termes employés par le Secrétaire général - un langage universel et un puissant facteur de rapprochement des personnes, indépendamment de leurs origines, de leur appartenance sociale, de leurs convictions religieuses et de leur statut économique.
卢特罗蒂先生(奥地利)(以英语发言):体育的确如科菲·安南秘书长所说的那样,是一种全球性语言,一个把人们——不论其贯、背景、宗教信仰或经济地位如何——聚集
一起的有力手段。
En ce qui concerne l'inscription des réfugiés qu'effectue actuellement le Haut Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés (HCR), le but de cet exercice est d'obtenir, de source fiable, le nombre exact de réfugiés, la composition des familles, leur occupation ou ancienne occupation, et leur lieu d'origine au Timor oriental.
关于联合国难民事务高级专员办事处现进行的难民登记,这一工作的目的是为了对难民的确切数字、家庭组成、他们的职业或原有职业以及
东帝汶的
贯等有一个可靠的看法。
Le Comité pour l'élimination de la discrimination raciale a recommandé la recherche de méthodes plus cohérentes pour évaluer la discrimination à l'égard des femmes, de même que les inconvénients, obstacles et difficultés qui les empêchent d'exercer et de réaliser pleinement leurs droits, sans considération fondée sur la race, la couleur, l'ascendance, l'origine ethnique ou nationale.
消除种族视委员会详尽阐述了,有必要制订更为连贯的立法,评估对妇女的
视、妇女
不论其种族、肤色、血统或族裔或民族
贯而充分行使和享
各项权利
面所面临的不利境况、阻碍及困难。
Le Comité recommande en outre à l'État partie de veiller à ce que les mesures prises dans le cadre de la lutte contre le terrorisme ne soient pas discriminatoires par leur but ou par leurs effets en fonction de la race, de la couleur, de l'ascendance ou de l'origine nationale ou ethnique, et de respecter le principe du non-refoulement.
委员会并建议缔约国确保打击恐怖主义的措施,目的和收效中不至于因种族、肤色、
贯或民族或族裔血统而造成
视,并确保缔约国尊重不驱回原则。
Bien des femmes subissent plusieurs formes de discrimination car à la discrimination fondée sur le sexe s'ajoute celle fondée sur d'autres facteurs liés à leur situation particulière tels que la race, la couleur, la langue, la religion, l'opinion politique ou autre, l'origine nationale ou sociale, la fortune, la naissance, ou encore l'âge, l'origine ethnique, le handicap, le statut matrimonial, ou le statut de réfugié ou de migrant, ce qui les pénalise plus encoreg.
由于性别与诸如种族、肤色、语言、宗教、政治和其他观点、民族或社会贯、财产、出生或其他
面的地位,例如年龄、族裔、残疾状况、婚姻状况、难民状况或移民状况等等因素交错
一起,妇女经
独特的
视形式,百上加斤,处于特别不利的境况。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。