L'acheteur des deux bronzes de la collection est sorti de son anonymat.
藏品集中的两件铜像的买家水面。
L'acheteur des deux bronzes de la collection est sorti de son anonymat.
藏品集中的两件铜像的买家水面。
Les suites de ces événements sont révélatrices.
事后的情况逐渐水面。
Le sous-marin a fait surface.
潜水面。
Ces événements ont révélé les divergences historiques profondes et les émotions qui continuent d'exister en Sierra Leone.
它使塞拉利昂继续存在的根深蒂固的历史分歧和性绪水面。
Le lendemain matin, vers 7 heures, d'autres corps sont apparus, certains décapités, d'autres ligotés ou enfermés dans des sacs.
次日大约上午7点,更多的尸体水面,一些尸体没有头部,其他的不是被捆绑着就是被装在袋子里。
Témoignages et éléments recueillis par les enquêteurs font remonter à la surface le scénario d'un quintuple meurtre apparemment calculé et prémédité.
调查员搜集到的证词和证据使这起精心设计的5人谋杀案水面。
Après les années d'atermoiements et de dénégations du Gouvernement iraquien précédent, le voile a commencé de se lever sur une sinistre vérité.
多年来,伊拉克前政府一直玩弄伎俩,矢否认,现在,严酷的事实终于
水面。
Néanmoins, ces dernières années ont été une période mouvementée et difficile, au cours de laquelle de nouveaux défis pour le système international de prolifération sont apparus.
然而,过去的几年却经历了一段纷乱和困难的时期,在此期间,对国际防扩散体的新挑战已经
水面。
Il a été fait observer qu'un certain nombre de corps jetés dans la rivière pourraient ne jamais être remontés à la surface ni avoir été découverts.
有人指,抛进河里的若干尸体可能永远不会
水面或被人发现。
Son mandat intervient à moment crucial pour la communauté internationale, alors que tensions et instabilité refont surface et que l'ONU a entamé une série de réformes mondiales.
他是在国际社会处于键时期的情况下任职的,在这个时期,各种紧
和不稳定都
水面,联合国也已着手进行改变世界的一
列改革。
Des efforts sont déployés pour mieux sensibiliser les professionnels de la santé, particulièrement lorsqu'ils fournissent des soins prénatals, moment où le problème apparaît souvent pour la première fois.
政府曾努力提高卫生专业人员的认识,尤其是在产前领域,因为产前是问题首次水面的阶段。
L'acheteur des deux bronzes de la collection, qui provenaient du sac du Palais impérial de Pékin par les troupes fran?aises et britanniques en 1860, est sorti de son anonymat.
藏品集中的两件铜像,它们在1860年由英法联军从北京帝王宫殿带回,其买家水面。
Cette conception a affleuré surtout au XIXe siècle au moment où apparut le débat sur le droit d'expulsion en tant que droit de l'État tirant son fondement du droit international.
这一概念尤其在十九世纪就驱逐权作为以国际法为依据的国家权利展开辩论之时水面。
Depuis le XIXe siècle et ses charlatans qui prétendaient déceler la trace du génie en effectuant un simple massage du crane, de nombreuses théories ont fait surface sans jamais rien démontrer.
从19世纪以来,众多的理论水面却没有做
任何的证明,一些江湖术士还试图通过摸头骨来寻找天才的迹象。
Cela vient du fait que l'ensemble des réformes permettant la participation du secteur privé est en préparation; à cette occasion, la problématique de la politique tarifaire doit être mise en avant.
这是因为准许私营部门参与的各项改革正在整体筹划当中;借此机会,有税率政策的一
列问题也应当
水面。
La CPMI n'a pas seulement fait état de plaintes alléguant exploitation; elle a également proposé d'introduire des changements importants dans la législation et a suggéré de saisir les tribunaux des cas emblématiques issus des résultats de cette enquête.
除了对剥削进行指控外,委员会还建议将由于此次调查而水面的典型案件提交法院审理。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
L'acheteur des deux bronzes de la collection est sorti de son anonymat.
藏品集中的两件铜像的买家浮出水面。
Les suites de ces événements sont révélatrices.
事后的情况逐渐浮出水面。
Le sous-marin a fait surface.
潜艇浮出水面。
Ces événements ont révélé les divergences historiques profondes et les émotions qui continuent d'exister en Sierra Leone.
它利昂继续存在的根深蒂固的历史分歧和性绪浮出水面。
Le lendemain matin, vers 7 heures, d'autres corps sont apparus, certains décapités, d'autres ligotés ou enfermés dans des sacs.
次日大约上午7点,更多的尸体浮出水面,一些尸体没有头部,其他的不是被捆绑着就是被装在袋子里。
Témoignages et éléments recueillis par les enquêteurs font remonter à la surface le scénario d'un quintuple meurtre apparemment calculé et prémédité.
调查员搜集到的证词和证据这起精心设计的5人谋杀案浮出水面。
Après les années d'atermoiements et de dénégations du Gouvernement iraquien précédent, le voile a commencé de se lever sur une sinistre vérité.
多年来,伊克前政府一直玩弄伎俩,矢
否认,现在,严酷的事实终于浮出水面。
Néanmoins, ces dernières années ont été une période mouvementée et difficile, au cours de laquelle de nouveaux défis pour le système international de prolifération sont apparus.
然而,过去的几年却经历了一段纷乱和困难的,在此
间,对国际防扩散体系的新挑战已经浮出水面。
Il a été fait observer qu'un certain nombre de corps jetés dans la rivière pourraient ne jamais être remontés à la surface ni avoir été découverts.
有人指出,抛进河里的若干尸体可能永远不会浮出水面或被人发现。
Son mandat intervient à moment crucial pour la communauté internationale, alors que tensions et instabilité refont surface et que l'ONU a entamé une série de réformes mondiales.
他是在国际社会处于关键的情况下任职的,在这
,各种紧张关系和不稳定都浮出水面,联合国也已着手进行改变世界的一系列改革。
Des efforts sont déployés pour mieux sensibiliser les professionnels de la santé, particulièrement lorsqu'ils fournissent des soins prénatals, moment où le problème apparaît souvent pour la première fois.
政府曾努力提高卫生专业人员的认识,尤其是在产前领域,因为产前是问题首次浮出水面的阶段。
L'acheteur des deux bronzes de la collection, qui provenaient du sac du Palais impérial de Pékin par les troupes fran?aises et britanniques en 1860, est sorti de son anonymat.
藏品集中的两件铜像,它们在1860年由英法联军从北京帝王宫殿带回,其买家浮出水面。
Cette conception a affleuré surtout au XIXe siècle au moment où apparut le débat sur le droit d'expulsion en tant que droit de l'État tirant son fondement du droit international.
这一概念尤其在十九世纪就驱逐权作为以国际法为依据的国家权利展开辩论之浮出水面。
Depuis le XIXe siècle et ses charlatans qui prétendaient déceler la trace du génie en effectuant un simple massage du crane, de nombreuses théories ont fait surface sans jamais rien démontrer.
从19世纪以来,众多的理论浮出水面却没有做出任何的证明,一些江湖术士还试图通过摸头骨来寻找天才的迹象。
Cela vient du fait que l'ensemble des réformes permettant la participation du secteur privé est en préparation; à cette occasion, la problématique de la politique tarifaire doit être mise en avant.
这是因为准许私营部门参与的各项改革正在整体筹划当中;借此机会,有关税率政策的一系列问题也应当浮出水面。
La CPMI n'a pas seulement fait état de plaintes alléguant exploitation; elle a également proposé d'introduire des changements importants dans la législation et a suggéré de saisir les tribunaux des cas emblématiques issus des résultats de cette enquête.
除了对剥削进行指控外,委员会还建议将由于此次调查而浮出水面的典型案件提交法院审理。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
L'acheteur des deux bronzes de la collection est sorti de son anonymat.
藏品集中两件铜
家浮出水面。
Les suites de ces événements sont révélatrices.
事后情况逐渐浮出水面。
Le sous-marin a fait surface.
潜艇浮出水面。
Ces événements ont révélé les divergences historiques profondes et les émotions qui continuent d'exister en Sierra Leone.
它使塞拉利昂继续存在根深蒂固
历史分歧和性绪浮出水面。
Le lendemain matin, vers 7 heures, d'autres corps sont apparus, certains décapités, d'autres ligotés ou enfermés dans des sacs.
次日大约上午7点,更多尸体浮出水面,一些尸体没有头部,其他
不是被捆绑着就是被装在袋子里。
Témoignages et éléments recueillis par les enquêteurs font remonter à la surface le scénario d'un quintuple meurtre apparemment calculé et prémédité.
调查员搜集到证词和证据使这起精心设计
5人谋杀案浮出水面。
Après les années d'atermoiements et de dénégations du Gouvernement iraquien précédent, le voile a commencé de se lever sur une sinistre vérité.
多年来,伊拉克前政府一直玩弄伎俩,矢否认,现在,严酷
事实终于浮出水面。
Néanmoins, ces dernières années ont été une période mouvementée et difficile, au cours de laquelle de nouveaux défis pour le système international de prolifération sont apparus.
然而,过去几年却经历了一段纷乱和困难
时期,在此期间,对国际防扩散体系
新挑战已经浮出水面。
Il a été fait observer qu'un certain nombre de corps jetés dans la rivière pourraient ne jamais être remontés à la surface ni avoir été découverts.
有人指出,抛进河里若干尸体可能永远不会浮出水面或被人发现。
Son mandat intervient à moment crucial pour la communauté internationale, alors que tensions et instabilité refont surface et que l'ONU a entamé une série de réformes mondiales.
他是在国际社会处于关键时期情况下任职
,在这个时期,各种紧张关系和不稳定都浮出水面,联合国也已着手进
世界
一系列
革。
Des efforts sont déployés pour mieux sensibiliser les professionnels de la santé, particulièrement lorsqu'ils fournissent des soins prénatals, moment où le problème apparaît souvent pour la première fois.
政府曾努力提高卫生专业人员认识,尤其是在产前领域,因为产前是问题首次浮出水面
阶段。
L'acheteur des deux bronzes de la collection, qui provenaient du sac du Palais impérial de Pékin par les troupes fran?aises et britanniques en 1860, est sorti de son anonymat.
藏品集中两件铜
,它们在1860年由英法联军从北京帝王宫殿带回,其
家浮出水面。
Cette conception a affleuré surtout au XIXe siècle au moment où apparut le débat sur le droit d'expulsion en tant que droit de l'État tirant son fondement du droit international.
这一概念尤其在十九世纪就驱逐权作为以国际法为依据国家权利展开辩论之时浮出水面。
Depuis le XIXe siècle et ses charlatans qui prétendaient déceler la trace du génie en effectuant un simple massage du crane, de nombreuses théories ont fait surface sans jamais rien démontrer.
从19世纪以来,众多理论浮出水面却没有做出任何
证明,一些江湖术士还试图通过摸头骨来寻找天才
迹象。
Cela vient du fait que l'ensemble des réformes permettant la participation du secteur privé est en préparation; à cette occasion, la problématique de la politique tarifaire doit être mise en avant.
这是因为准许私营部门参与各项
革正在整体筹划当中;借此机会,有关税率政策
一系列问题也应当浮出水面。
La CPMI n'a pas seulement fait état de plaintes alléguant exploitation; elle a également proposé d'introduire des changements importants dans la législation et a suggéré de saisir les tribunaux des cas emblématiques issus des résultats de cette enquête.
除了对剥削进指控外,委员会还建议将由于此次调查而浮出水面
典型案件提交法院审理。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
L'acheteur des deux bronzes de la collection est sorti de son anonymat.
藏品集中的两件的买家浮出水面。
Les suites de ces événements sont révélatrices.
事后的情况逐渐浮出水面。
Le sous-marin a fait surface.
潜艇浮出水面。
Ces événements ont révélé les divergences historiques profondes et les émotions qui continuent d'exister en Sierra Leone.
它使塞拉利昂继续存在的根深蒂固的历史分歧和性绪浮出水面。
Le lendemain matin, vers 7 heures, d'autres corps sont apparus, certains décapités, d'autres ligotés ou enfermés dans des sacs.
次日大约上午7点,更多的尸体浮出水面,一些尸体没有头部,其他的不是被捆绑着就是被装在袋子里。
Témoignages et éléments recueillis par les enquêteurs font remonter à la surface le scénario d'un quintuple meurtre apparemment calculé et prémédité.
调查员搜集到的证词和证据使这起精心设计的5人谋杀案浮出水面。
Après les années d'atermoiements et de dénégations du Gouvernement iraquien précédent, le voile a commencé de se lever sur une sinistre vérité.
多年来,伊拉克前政府一直玩弄伎俩,矢否认,现在,严酷的事实终于浮出水面。
Néanmoins, ces dernières années ont été une période mouvementée et difficile, au cours de laquelle de nouveaux défis pour le système international de prolifération sont apparus.
然而,过去的几年却经历了一段纷乱和困难的时期,在此期间,对国际防扩散体系的新挑战已经浮出水面。
Il a été fait observer qu'un certain nombre de corps jetés dans la rivière pourraient ne jamais être remontés à la surface ni avoir été découverts.
有人指出,抛进河里的若干尸体可能永远不会浮出水面或被人发现。
Son mandat intervient à moment crucial pour la communauté internationale, alors que tensions et instabilité refont surface et que l'ONU a entamé une série de réformes mondiales.
他是在国际社会处于关键时期的情况下任职的,在这个时期,各种紧张关系和不稳定都浮出水面,联合国也已着手进行改的一系列改革。
Des efforts sont déployés pour mieux sensibiliser les professionnels de la santé, particulièrement lorsqu'ils fournissent des soins prénatals, moment où le problème apparaît souvent pour la première fois.
政府曾努力提高卫生专业人员的认识,尤其是在产前领域,因为产前是问题首次浮出水面的阶段。
L'acheteur des deux bronzes de la collection, qui provenaient du sac du Palais impérial de Pékin par les troupes fran?aises et britanniques en 1860, est sorti de son anonymat.
藏品集中的两件,它们在1860年由英法联军从北京帝王宫殿带回,其买家浮出水面。
Cette conception a affleuré surtout au XIXe siècle au moment où apparut le débat sur le droit d'expulsion en tant que droit de l'État tirant son fondement du droit international.
这一概念尤其在十九纪就驱逐权作为以国际法为依据的国家权利展开辩论之时浮出水面。
Depuis le XIXe siècle et ses charlatans qui prétendaient déceler la trace du génie en effectuant un simple massage du crane, de nombreuses théories ont fait surface sans jamais rien démontrer.
从19纪以来,众多的理论浮出水面却没有做出任何的证明,一些江湖术士还试图通过摸头骨来寻找天才的迹象。
Cela vient du fait que l'ensemble des réformes permettant la participation du secteur privé est en préparation; à cette occasion, la problématique de la politique tarifaire doit être mise en avant.
这是因为准许私营部门参与的各项改革正在整体筹划当中;借此机会,有关税率政策的一系列问题也应当浮出水面。
La CPMI n'a pas seulement fait état de plaintes alléguant exploitation; elle a également proposé d'introduire des changements importants dans la législation et a suggéré de saisir les tribunaux des cas emblématiques issus des résultats de cette enquête.
除了对剥削进行指控外,委员会还建议将由于此次调查而浮出水面的典型案件提交法院审理。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
L'acheteur des deux bronzes de la collection est sorti de son anonymat.
藏品集中的两件铜像的买家水面。
Les suites de ces événements sont révélatrices.
事后的情况逐渐水面。
Le sous-marin a fait surface.
潜艇水面。
Ces événements ont révélé les divergences historiques profondes et les émotions qui continuent d'exister en Sierra Leone.
它使塞拉利昂继续存在的根深蒂固的历史分歧和性绪水面。
Le lendemain matin, vers 7 heures, d'autres corps sont apparus, certains décapités, d'autres ligotés ou enfermés dans des sacs.
次日大约上午7点,更多的尸体水面,一些尸体没有头部,其他的不是
着就是
装在袋子里。
Témoignages et éléments recueillis par les enquêteurs font remonter à la surface le scénario d'un quintuple meurtre apparemment calculé et prémédité.
调查员搜集到的证词和证据使这起精心设计的5人谋杀案水面。
Après les années d'atermoiements et de dénégations du Gouvernement iraquien précédent, le voile a commencé de se lever sur une sinistre vérité.
多年来,伊拉克前政府一直玩弄伎俩,矢否认,现在,严酷的事实终于
水面。
Néanmoins, ces dernières années ont été une période mouvementée et difficile, au cours de laquelle de nouveaux défis pour le système international de prolifération sont apparus.
然而,过去的几年却历了一段纷乱和困难的时期,在此期间,对国际防扩散体系的新挑战已
水面。
Il a été fait observer qu'un certain nombre de corps jetés dans la rivière pourraient ne jamais être remontés à la surface ni avoir été découverts.
有人指,抛进河里的若干尸体可能永远不会
水面或
人发现。
Son mandat intervient à moment crucial pour la communauté internationale, alors que tensions et instabilité refont surface et que l'ONU a entamé une série de réformes mondiales.
他是在国际社会处于关键时期的情况下任职的,在这个时期,各种紧张关系和不稳定都水面,联合国也已着手进行改变世界的一系列改革。
Des efforts sont déployés pour mieux sensibiliser les professionnels de la santé, particulièrement lorsqu'ils fournissent des soins prénatals, moment où le problème apparaît souvent pour la première fois.
政府曾努力提高卫生专业人员的认识,尤其是在产前领域,因为产前是问题首次水面的阶段。
L'acheteur des deux bronzes de la collection, qui provenaient du sac du Palais impérial de Pékin par les troupes fran?aises et britanniques en 1860, est sorti de son anonymat.
藏品集中的两件铜像,它们在1860年由英法联军从北京帝王宫殿带回,其买家水面。
Cette conception a affleuré surtout au XIXe siècle au moment où apparut le débat sur le droit d'expulsion en tant que droit de l'État tirant son fondement du droit international.
这一概念尤其在十九世纪就驱逐权作为以国际法为依据的国家权利展开辩论之时水面。
Depuis le XIXe siècle et ses charlatans qui prétendaient déceler la trace du génie en effectuant un simple massage du crane, de nombreuses théories ont fait surface sans jamais rien démontrer.
从19世纪以来,众多的理论水面却没有做
任何的证明,一些江湖术士还试图通过摸头骨来寻找天才的迹象。
Cela vient du fait que l'ensemble des réformes permettant la participation du secteur privé est en préparation; à cette occasion, la problématique de la politique tarifaire doit être mise en avant.
这是因为准许私营部门参与的各项改革正在整体筹划当中;借此机会,有关税率政策的一系列问题也应当水面。
La CPMI n'a pas seulement fait état de plaintes alléguant exploitation; elle a également proposé d'introduire des changements importants dans la législation et a suggéré de saisir les tribunaux des cas emblématiques issus des résultats de cette enquête.
除了对剥削进行指控外,委员会还建议将由于此次调查而水面的典型案件提交法院审理。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
L'acheteur des deux bronzes de la collection est sorti de son anonymat.
藏品集中的两件铜像的买家面。
Les suites de ces événements sont révélatrices.
事后的情况逐渐面。
Le sous-marin a fait surface.
潜艇面。
Ces événements ont révélé les divergences historiques profondes et les émotions qui continuent d'exister en Sierra Leone.
它使塞拉利昂继续存的根深蒂固的历史分歧和性绪
面。
Le lendemain matin, vers 7 heures, d'autres corps sont apparus, certains décapités, d'autres ligotés ou enfermés dans des sacs.
次日大约上午7点,更多的尸体面,一些尸体没有头部,其
的不
被捆绑着就
被装
袋子里。
Témoignages et éléments recueillis par les enquêteurs font remonter à la surface le scénario d'un quintuple meurtre apparemment calculé et prémédité.
调查员搜集到的证词和证据使这起精心设计的5人谋杀案面。
Après les années d'atermoiements et de dénégations du Gouvernement iraquien précédent, le voile a commencé de se lever sur une sinistre vérité.
多年来,伊拉克前政府一直玩弄伎俩,矢否认,现
,严酷的事实终于
面。
Néanmoins, ces dernières années ont été une période mouvementée et difficile, au cours de laquelle de nouveaux défis pour le système international de prolifération sont apparus.
然而,过去的几年却经历了一段纷乱和困难的时期,此期间,对国际防扩散体系的新挑战已经
面。
Il a été fait observer qu'un certain nombre de corps jetés dans la rivière pourraient ne jamais être remontés à la surface ni avoir été découverts.
有人指,抛进河里的若干尸体可能永远不会
面或被人发现。
Son mandat intervient à moment crucial pour la communauté internationale, alors que tensions et instabilité refont surface et que l'ONU a entamé une série de réformes mondiales.
国际社会处于关键时期的情况下任职的,
这个时期,各种紧张关系和不稳定都
面,联合国也已着手进行改变世界的一系列改革。
Des efforts sont déployés pour mieux sensibiliser les professionnels de la santé, particulièrement lorsqu'ils fournissent des soins prénatals, moment où le problème apparaît souvent pour la première fois.
政府曾努力提高卫生专业人员的认识,尤其产前领域,因为产前
问题首次
面的阶段。
L'acheteur des deux bronzes de la collection, qui provenaient du sac du Palais impérial de Pékin par les troupes fran?aises et britanniques en 1860, est sorti de son anonymat.
藏品集中的两件铜像,它们1860年由英法联军从北京帝王宫殿带回,其买家
面。
Cette conception a affleuré surtout au XIXe siècle au moment où apparut le débat sur le droit d'expulsion en tant que droit de l'État tirant son fondement du droit international.
这一概念尤其十九世纪就驱逐权作为以国际法为依据的国家权利展开辩论之时
面。
Depuis le XIXe siècle et ses charlatans qui prétendaient déceler la trace du génie en effectuant un simple massage du crane, de nombreuses théories ont fait surface sans jamais rien démontrer.
从19世纪以来,众多的理论面却没有做
任何的证明,一些江湖术士还试图通过摸头骨来寻找天才的迹象。
Cela vient du fait que l'ensemble des réformes permettant la participation du secteur privé est en préparation; à cette occasion, la problématique de la politique tarifaire doit être mise en avant.
这因为准许私营部门参与的各项改革正
整体筹划当中;借此机会,有关税率政策的一系列问题也应当
面。
La CPMI n'a pas seulement fait état de plaintes alléguant exploitation; elle a également proposé d'introduire des changements importants dans la législation et a suggéré de saisir les tribunaux des cas emblématiques issus des résultats de cette enquête.
除了对剥削进行指控外,委员会还建议将由于此次调查而面的典型案件提交法院审理。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
L'acheteur des deux bronzes de la collection est sorti de son anonymat.
藏品集中的两件铜像的买家水面。
Les suites de ces événements sont révélatrices.
事后的情况逐渐水面。
Le sous-marin a fait surface.
潜艇水面。
Ces événements ont révélé les divergences historiques profondes et les émotions qui continuent d'exister en Sierra Leone.
它使塞拉利昂继续存在的根深蒂固的历史分歧和性绪水面。
Le lendemain matin, vers 7 heures, d'autres corps sont apparus, certains décapités, d'autres ligotés ou enfermés dans des sacs.
次日大约上午7,
的尸体
水面,一些尸体没有头部,其他的不是被捆绑着就是被装在袋子里。
Témoignages et éléments recueillis par les enquêteurs font remonter à la surface le scénario d'un quintuple meurtre apparemment calculé et prémédité.
调查员搜集到的证词和证据使这起精心设计的5人谋杀案水面。
Après les années d'atermoiements et de dénégations du Gouvernement iraquien précédent, le voile a commencé de se lever sur une sinistre vérité.
年来,伊拉克前政府一直玩弄伎俩,矢
否认,现在,严酷的事实终于
水面。
Néanmoins, ces dernières années ont été une période mouvementée et difficile, au cours de laquelle de nouveaux défis pour le système international de prolifération sont apparus.
然而,过去的几年却经历了一段纷乱和困难的时期,在此期间,对国际防扩散体系的新挑战已经水面。
Il a été fait observer qu'un certain nombre de corps jetés dans la rivière pourraient ne jamais être remontés à la surface ni avoir été découverts.
有人指,抛进河里的若干尸体可能永远不
水面或被人发现。
Son mandat intervient à moment crucial pour la communauté internationale, alors que tensions et instabilité refont surface et que l'ONU a entamé une série de réformes mondiales.
他是在国际社处于关键时期的情况下任职的,在这个时期,各种紧张关系和不稳定都
水面,联合国也已着手进行改变世界的一系列改革。
Des efforts sont déployés pour mieux sensibiliser les professionnels de la santé, particulièrement lorsqu'ils fournissent des soins prénatals, moment où le problème apparaît souvent pour la première fois.
政府曾努力提高卫生专业人员的认识,尤其是在产前领域,因为产前是问题首次水面的阶段。
L'acheteur des deux bronzes de la collection, qui provenaient du sac du Palais impérial de Pékin par les troupes fran?aises et britanniques en 1860, est sorti de son anonymat.
藏品集中的两件铜像,它们在1860年由英法联军从北京帝王宫殿带回,其买家水面。
Cette conception a affleuré surtout au XIXe siècle au moment où apparut le débat sur le droit d'expulsion en tant que droit de l'État tirant son fondement du droit international.
这一概念尤其在十九世纪就驱逐权作为以国际法为依据的国家权利展开辩论之时水面。
Depuis le XIXe siècle et ses charlatans qui prétendaient déceler la trace du génie en effectuant un simple massage du crane, de nombreuses théories ont fait surface sans jamais rien démontrer.
从19世纪以来,众的理论
水面却没有做
任何的证明,一些江湖术士还试图通过摸头骨来寻找天才的迹象。
Cela vient du fait que l'ensemble des réformes permettant la participation du secteur privé est en préparation; à cette occasion, la problématique de la politique tarifaire doit être mise en avant.
这是因为准许私营部门参与的各项改革正在整体筹划当中;借此机,有关税率政策的一系列问题也应当
水面。
La CPMI n'a pas seulement fait état de plaintes alléguant exploitation; elle a également proposé d'introduire des changements importants dans la législation et a suggéré de saisir les tribunaux des cas emblématiques issus des résultats de cette enquête.
除了对剥削进行指控外,委员还建议将由于此次调查而
水面的典型案件提交法院审理。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观;若发现问题,欢迎向我们指正。
L'acheteur des deux bronzes de la collection est sorti de son anonymat.
藏品集中的两件铜像的买家浮出水面。
Les suites de ces événements sont révélatrices.
事后的情况逐渐浮出水面。
Le sous-marin a fait surface.
潜艇浮出水面。
Ces événements ont révélé les divergences historiques profondes et les émotions qui continuent d'exister en Sierra Leone.
它使塞拉利昂继续存在的根深蒂固的历史分歧和性绪浮出水面。
Le lendemain matin, vers 7 heures, d'autres corps sont apparus, certains décapités, d'autres ligotés ou enfermés dans des sacs.
次日大约上午7点,更多的尸体浮出水面,一些尸体没有头部,其他的不是被捆绑着就是被装在袋子里。
Témoignages et éléments recueillis par les enquêteurs font remonter à la surface le scénario d'un quintuple meurtre apparemment calculé et prémédité.
搜集到的证词和证据使这起精心设计的5人谋杀案浮出水面。
Après les années d'atermoiements et de dénégations du Gouvernement iraquien précédent, le voile a commencé de se lever sur une sinistre vérité.
多年来,伊拉克前政府一直玩弄伎俩,矢否认,现在,严酷的事实终于浮出水面。
Néanmoins, ces dernières années ont été une période mouvementée et difficile, au cours de laquelle de nouveaux défis pour le système international de prolifération sont apparus.
然而,过去的几年却经历了一段纷乱和困难的时期,在此期间,对扩散体系的新挑战已经浮出水面。
Il a été fait observer qu'un certain nombre de corps jetés dans la rivière pourraient ne jamais être remontés à la surface ni avoir été découverts.
有人指出,抛进河里的若干尸体可能永远不会浮出水面或被人发现。
Son mandat intervient à moment crucial pour la communauté internationale, alors que tensions et instabilité refont surface et que l'ONU a entamé une série de réformes mondiales.
他是在社会处于关键时期的情况下任职的,在这个时期,各种紧张关系和不稳定都浮出水面,联合
也已着手进行改变世界的一系列改革。
Des efforts sont déployés pour mieux sensibiliser les professionnels de la santé, particulièrement lorsqu'ils fournissent des soins prénatals, moment où le problème apparaît souvent pour la première fois.
政府曾努力提高卫生专业人的认识,尤其是在产前领域,因为产前是问题首次浮出水面的阶段。
L'acheteur des deux bronzes de la collection, qui provenaient du sac du Palais impérial de Pékin par les troupes fran?aises et britanniques en 1860, est sorti de son anonymat.
藏品集中的两件铜像,它们在1860年由英法联军从北京帝王宫殿带回,其买家浮出水面。
Cette conception a affleuré surtout au XIXe siècle au moment où apparut le débat sur le droit d'expulsion en tant que droit de l'État tirant son fondement du droit international.
这一概念尤其在十九世纪就驱逐权作为以法为依据的
家权利展开辩论之时浮出水面。
Depuis le XIXe siècle et ses charlatans qui prétendaient déceler la trace du génie en effectuant un simple massage du crane, de nombreuses théories ont fait surface sans jamais rien démontrer.
从19世纪以来,众多的理论浮出水面却没有做出任何的证明,一些江湖术士还试图通过摸头骨来寻找天才的迹象。
Cela vient du fait que l'ensemble des réformes permettant la participation du secteur privé est en préparation; à cette occasion, la problématique de la politique tarifaire doit être mise en avant.
这是因为准许私营部门参与的各项改革正在整体筹划当中;借此机会,有关税率政策的一系列问题也应当浮出水面。
La CPMI n'a pas seulement fait état de plaintes alléguant exploitation; elle a également proposé d'introduire des changements importants dans la législation et a suggéré de saisir les tribunaux des cas emblématiques issus des résultats de cette enquête.
除了对剥削进行指控外,委会还建议将由于此次
而浮出水面的典型案件提交法院审理。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
L'acheteur des deux bronzes de la collection est sorti de son anonymat.
藏品集中的两件铜像的买家面。
Les suites de ces événements sont révélatrices.
事后的情况逐渐面。
Le sous-marin a fait surface.
潜艇面。
Ces événements ont révélé les divergences historiques profondes et les émotions qui continuent d'exister en Sierra Leone.
它使塞拉利昂继续存在的根深蒂固的历史分歧和性绪面。
Le lendemain matin, vers 7 heures, d'autres corps sont apparus, certains décapités, d'autres ligotés ou enfermés dans des sacs.
次日大约上午7点,更多的尸面,一些尸
没有头部,其他的不是被捆绑着就是被装在袋子里。
Témoignages et éléments recueillis par les enquêteurs font remonter à la surface le scénario d'un quintuple meurtre apparemment calculé et prémédité.
调查员搜集到的证词和证据使这起精心设计的5人谋杀案面。
Après les années d'atermoiements et de dénégations du Gouvernement iraquien précédent, le voile a commencé de se lever sur une sinistre vérité.
多年来,伊拉克前政府一直玩弄伎俩,矢否认,现在,严酷的事实终于
面。
Néanmoins, ces dernières années ont été une période mouvementée et difficile, au cours de laquelle de nouveaux défis pour le système international de prolifération sont apparus.
然而,过去的几年却经历了一段纷乱和困难的时期,在此期间,对国际防扩散系的新挑战已经
面。
Il a été fait observer qu'un certain nombre de corps jetés dans la rivière pourraient ne jamais être remontés à la surface ni avoir été découverts.
有人指,抛进河里的若干尸
永远不会
面或被人发现。
Son mandat intervient à moment crucial pour la communauté internationale, alors que tensions et instabilité refont surface et que l'ONU a entamé une série de réformes mondiales.
他是在国际社会处于关键时期的情况下任职的,在这个时期,各种紧张关系和不稳定都面,联合国也已着手进行改变世界的一系列改革。
Des efforts sont déployés pour mieux sensibiliser les professionnels de la santé, particulièrement lorsqu'ils fournissent des soins prénatals, moment où le problème apparaît souvent pour la première fois.
政府曾努力提高卫生专业人员的认识,尤其是在产前领域,因为产前是问题首次面的阶段。
L'acheteur des deux bronzes de la collection, qui provenaient du sac du Palais impérial de Pékin par les troupes fran?aises et britanniques en 1860, est sorti de son anonymat.
藏品集中的两件铜像,它们在1860年由英法联军从北京帝王宫殿带回,其买家面。
Cette conception a affleuré surtout au XIXe siècle au moment où apparut le débat sur le droit d'expulsion en tant que droit de l'État tirant son fondement du droit international.
这一概念尤其在十九世纪就驱逐权作为以国际法为依据的国家权利展开辩论之时面。
Depuis le XIXe siècle et ses charlatans qui prétendaient déceler la trace du génie en effectuant un simple massage du crane, de nombreuses théories ont fait surface sans jamais rien démontrer.
从19世纪以来,众多的理论面却没有做
任何的证明,一些江湖术士还试图通过摸头骨来寻找天才的迹象。
Cela vient du fait que l'ensemble des réformes permettant la participation du secteur privé est en préparation; à cette occasion, la problématique de la politique tarifaire doit être mise en avant.
这是因为准许私营部门参与的各项改革正在整筹划当中;借此机会,有关税率政策的一系列问题也应当
面。
La CPMI n'a pas seulement fait état de plaintes alléguant exploitation; elle a également proposé d'introduire des changements importants dans la législation et a suggéré de saisir les tribunaux des cas emblématiques issus des résultats de cette enquête.
除了对剥削进行指控外,委员会还建议将由于此次调查而面的典型案件提交法院审理。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。