Les 196 projets contenaient un minimum d'information, généralement un titre et une ou deux lignes d'information.
项目概念被描述为载有的信息,通常是一个标题及一两行字的信息。
Les 196 projets contenaient un minimum d'information, généralement un titre et une ou deux lignes d'information.
项目概念被描述为载有的信息,通常是一个标题及一两行字的信息。
M. Wallace (États-Unis d'Amérique) propose de supprimer dans le titre le membre de phrase « Contenu du », ce qui donnerait : « Le contrat de concession ».
Wallace先生(美利坚合众国)议删除“的内容”几个字,标题改为“特许权合同”。
声明:以上例句、词性由互联网资源自动生成,部
未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Les 196 projets contenaient un minimum d'information, généralement un titre et une ou deux lignes d'information.
概念被描述为载有最起码的信息,通常是一个标题及一两行字的信息。
M. Wallace (États-Unis d'Amérique) propose de supprimer dans le titre le membre de phrase « Contenu du », ce qui donnerait : « Le contrat de concession ».
Wallace先(美利坚合众国)
议删除“的内容”几个字,标题改为“特许权合同”。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动,
分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Les 196 projets contenaient un minimum d'information, généralement un titre et une ou deux lignes d'information.
项目概念被描述为载有最起码的信息,通常是一个标题及一两行字的信息。
M. Wallace (États-Unis d'Amérique) propose de supprimer dans le titre le membre de phrase « Contenu du », ce qui donnerait : « Le contrat de concession ».
Wallace先生(美利坚合众国)议删除“的内容”几个字,标题改为“特许权合同”。
声明:以上、词性
类均由互联网资源自动生成,部
过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Les 196 projets contenaient un minimum d'information, généralement un titre et une ou deux lignes d'information.
项目概念被描述为载有最起码的信,通常是一
标题及一两行
的信
。
M. Wallace (États-Unis d'Amérique) propose de supprimer dans le titre le membre de phrase « Contenu du », ce qui donnerait : « Le contrat de concession ».
Wallace(美利坚合众国)
议删除“的内容”
,标题改为“特许权合同”。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Les 196 projets contenaient un minimum d'information, généralement un titre et une ou deux lignes d'information.
项目概念被描述为载有最起码的,
常是一个标题及一两行字的
。
M. Wallace (États-Unis d'Amérique) propose de supprimer dans le titre le membre de phrase « Contenu du », ce qui donnerait : « Le contrat de concession ».
Wallace先生(美利坚合众国)议删除“的内容”几个字,标题改为“特许权合同”。
声明:以上、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Les 196 projets contenaient un minimum d'information, généralement un titre et une ou deux lignes d'information.
项目概念被描述为载有最起码的信息,通常是一个标题及一两行字的信息。
M. Wallace (États-Unis d'Amérique) propose de supprimer dans le titre le membre de phrase « Contenu du », ce qui donnerait : « Le contrat de concession ».
Wallace先生(美利坚合众国)议删除“的内容”几个字,标题改为“特许权合同”。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Les 196 projets contenaient un minimum d'information, généralement un titre et une ou deux lignes d'information.
项目概念被描述为载有最起码的信息,通常是一个标题及一两行字的信息。
M. Wallace (États-Unis d'Amérique) propose de supprimer dans le titre le membre de phrase « Contenu du », ce qui donnerait : « Le contrat de concession ».
Wallace先生(美利坚合众国)议删除“的内容”几个字,标题改为“特许权合同”。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Les 196 projets contenaient un minimum d'information, généralement un titre et une ou deux lignes d'information.
念被描述为载有最起码的信息,通常是一个标题及一两行字的信息。
M. Wallace (États-Unis d'Amérique) propose de supprimer dans le titre le membre de phrase « Contenu du », ce qui donnerait : « Le contrat de concession ».
Wallace先(美利坚合众国)
议删除“的内容”几个字,标题改为“特许权合同”。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Les 196 projets contenaient un minimum d'information, généralement un titre et une ou deux lignes d'information.
项被描述为载有最起码的信息,通常是一个标题及一两行字的信息。
M. Wallace (États-Unis d'Amérique) propose de supprimer dans le titre le membre de phrase « Contenu du », ce qui donnerait : « Le contrat de concession ».
Wallace先(美利坚合众国)
议删除“的内容”几个字,标题改为“特许权合同”。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。