Une déclaration de résolution du contrat n'a d'effet que si elle est faite par notification à l'autre partie.
宣无效的声明,必
向另一方当事人发出通知,方始有效。
Une déclaration de résolution du contrat n'a d'effet que si elle est faite par notification à l'autre partie.
宣无效的声明,必
向另一方当事人发出通知,方始有效。
En tel cas, les risques sont transférés dès lors que l'acheteur sait que les marchandises sont mises à sa disposition et qu'il doit les retirer.
这种情况下,当交货
间已到而买方知道货物已
地点交给他处置
,风险方始移转。
Cet article stipule que toute résolution du contrat doit être déclarée par la partie qui a l'intention d'y mettre fin et que la déclaration doit être faite par notification à l'autre partie.
本条规定,宣无效必
由意欲终止
的一方当事人发表声明,声明必
通知另一方当事人方始有效。
36.1 Le vendeur est responsable, conformément au contrat et au présent règlement, de tout défaut de conformité qui existe au moment du transfert des risques à l'acheteur, même si ce défaut n'apparaît qu'ultérieurement.
1 卖方因按照和本条例的规定,对风险移转到买方
所存
的任何不符
情形,负有责任,即使这种不符
情形
间后方始明显。
Le paragraphe 1 de l'article 36 stipule que le vendeur est responsable de tout défaut de conformité qui existe au moment du transfert des risques à l'acheteur "même si ce défaut n'apparaît qu'ultérieurement".
第三十六条第(1)款规定,“即便这种货物不符情形
间后方始明显”,卖方也要对风险转移到买方
所存
的任何不符
情形负有责任。
À moins que le traité n'en dispose autrement ou qu'il n'en soit convenu autrement, le retrait d'une objection à une réserve ne prend effet que lorsque l'État ou l'organisation internationale qui a formulé la réserve a reçu notification de ce retrait.
除条约另有规定或另经协议外,对保留提出之反对的撤回,自提出保留之国家或国际组织收到撤回反对之通知方始发生效力。
Cependant, si l'acheteur est tenu de retirer les marchandises en un lieu autre qu'un établissement du vendeur, les risques sont transférés lorsque la livraison est due et que l'acheteur sait que les marchandises sont mises à sa disposition en ce lieu.
(2) 但是,如果买方有义务卖方营业地以外的某一地点接收货物,当交货
间已到而买方知道货物已
地点交给他处置
,风险方始移转。
69.2 Cependant, si l'acheteur est tenu de retirer les marchandises en un lieu autre qu'un établissement du vendeur, les risques sont transférés lorsque la livraison est due et que l'acheteur sait que les marchandises sont mises à sa disposition en ce lieu.
2 但是,如果买方有义务卖方营业地以外的某一地点接收货物,当交货
间已到而买方知道货物已
地点交给他处置
,风险方始移转。
Le tribunal a jugé que les dispositions contractuelles étaient conformes au paragraphe 1 de l'article 36 de la CVIM et que le vendeur était responsable de tout vice de conformité existant à la date à laquelle le risque avait été transféré à l'acheteur même s'il n'était apparu qu'ultérieurement.
仲裁庭认定,《销售公约》第36(1)条与条文相符,其中规定卖方对风险移转给买方
存
的任何不符
情形负有责任,即使这种不符
情形
间后方始明显。
Ainsi qu'il est indiqué dans la jurisprudence, le principe de diligence, en tant que principe général de la troisième partie de la Convention, s'applique aussi bien à toute autre communication que les parties auraient pu prévoir dans leur contrat à moins qu'elles n'aient convenu que la communication doit avoir été reçue pour prendre effet.
根据判例法的规定,作为本公约第三部分中规定的一般原则,发送原则样适用于双方当事人就
进行的其他通信,除非双方当事人一致
意通信必
于收到
方始生效。
Cette règle trouve son expression dans l'article 22, paragraphe 3, littera a) de la Convention de Vienne sur le droit des traités, qui s'énonce comme suit : « 3. À moins que le traité n'en dispose ou qu'il n'en soit convenu autrement : a) le retrait d'une réserve ne prend effet à l'égard d'un autre État contractant que lorsque cet État en a reçu notification ».
《维也纳条约法公约》第二十二条第三款(甲)项阐明了这一规则,原文如下:“三、除条约另有规定或另经协议外:(甲)保留之撤回,对另一缔约国关系上,自
国收到撤回保留之通知之
起方始发生效力”。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Une déclaration de résolution du contrat n'a d'effet que si elle est faite par notification à l'autre partie.
宣告合同无效的声明,必向另一方当事人发出通知,方始有效。
En tel cas, les risques sont transférés dès lors que l'acheteur sait que les marchandises sont mises à sa disposition et qu'il doit les retirer.
在这种情况下,当交货时间已到而买方知道货物已在该地点交给他处置时,险方始移转。
Cet article stipule que toute résolution du contrat doit être déclarée par la partie qui a l'intention d'y mettre fin et que la déclaration doit être faite par notification à l'autre partie.
本条规定,宣告合同无效必由意欲终止合同的一方当事人发表声明,声明必
通知另一方当事人方始有效。
36.1 Le vendeur est responsable, conformément au contrat et au présent règlement, de tout défaut de conformité qui existe au moment du transfert des risques à l'acheteur, même si ce défaut n'apparaît qu'ultérieurement.
1 卖方因按照合同和本条例的规定,险移转到买方时所存在的任何不符合同情形,负有责任,即使这种不符合同情形在该时间后方始明显。
Le paragraphe 1 de l'article 36 stipule que le vendeur est responsable de tout défaut de conformité qui existe au moment du transfert des risques à l'acheteur "même si ce défaut n'apparaît qu'ultérieurement".
第三十六条第(1)款规定,“即便这种货物不符合同情形在该时间后方始明显”,卖方也险转移到买方时所存在的任何不符合同情形负有责任。
À moins que le traité n'en dispose autrement ou qu'il n'en soit convenu autrement, le retrait d'une objection à une réserve ne prend effet que lorsque l'État ou l'organisation internationale qui a formulé la réserve a reçu notification de ce retrait.
除条约另有规定或另经协议外,保留提出之反
的撤回,自提出保留之国家或国际组织收到撤回反
之通知时方始发生效力。
Cependant, si l'acheteur est tenu de retirer les marchandises en un lieu autre qu'un établissement du vendeur, les risques sont transférés lorsque la livraison est due et que l'acheteur sait que les marchandises sont mises à sa disposition en ce lieu.
(2) 但是,如果买方有义务在卖方营业地以外的某一地点接收货物,当交货时间已到而买方知道货物已在该地点交给他处置时,险方始移转。
69.2 Cependant, si l'acheteur est tenu de retirer les marchandises en un lieu autre qu'un établissement du vendeur, les risques sont transférés lorsque la livraison est due et que l'acheteur sait que les marchandises sont mises à sa disposition en ce lieu.
2 但是,如果买方有义务在卖方营业地以外的某一地点接收货物,当交货时间已到而买方知道货物已在该地点交给他处置时,险方始移转。
Le tribunal a jugé que les dispositions contractuelles étaient conformes au paragraphe 1 de l'article 36 de la CVIM et que le vendeur était responsable de tout vice de conformité existant à la date à laquelle le risque avait été transféré à l'acheteur même s'il n'était apparu qu'ultérieurement.
仲裁庭认定,《销售公约》第36(1)条与合同条文相符,其中规定卖方险移转给买方时存在的任何不符合同情形负有责任,即使这种不符合同情形在该时间后方始明显。
Ainsi qu'il est indiqué dans la jurisprudence, le principe de diligence, en tant que principe général de la troisième partie de la Convention, s'applique aussi bien à toute autre communication que les parties auraient pu prévoir dans leur contrat à moins qu'elles n'aient convenu que la communication doit avoir été reçue pour prendre effet.
根据判例法的规定,作为本公约第三部分中规定的一般原则,发送原则同样适用于双方当事人就合同进行的其他通信,除非双方当事人一致同意通信必于收到时方始生效。
Cette règle trouve son expression dans l'article 22, paragraphe 3, littera a) de la Convention de Vienne sur le droit des traités, qui s'énonce comme suit : « 3. À moins que le traité n'en dispose ou qu'il n'en soit convenu autrement : a) le retrait d'une réserve ne prend effet à l'égard d'un autre État contractant que lorsque cet État en a reçu notification ».
《维也纳条约法公约》第二十二条第三款(甲)项阐明了这一规则,原文如下:“三、除条约另有规定或另经协议外:(甲)保留之撤回,在另一缔约国关系上,自该国收到撤回保留之通知之时起方始发生效力”。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Une déclaration de résolution du contrat n'a d'effet que si elle est faite par notification à l'autre partie.
宣告合同无效的声明,必向另一方当事人发出通知,方始有效。
En tel cas, les risques sont transférés dès lors que l'acheteur sait que les marchandises sont mises à sa disposition et qu'il doit les retirer.
这种情况下,当交货时间
到而买方知道货
该地点交给他处置时,风险方始移转。
Cet article stipule que toute résolution du contrat doit être déclarée par la partie qui a l'intention d'y mettre fin et que la déclaration doit être faite par notification à l'autre partie.
本条规定,宣告合同无效必由意欲终止合同的一方当事人发表声明,声明必
通知另一方当事人方始有效。
36.1 Le vendeur est responsable, conformément au contrat et au présent règlement, de tout défaut de conformité qui existe au moment du transfert des risques à l'acheteur, même si ce défaut n'apparaît qu'ultérieurement.
1 卖方因按照合同和本条例的规定,对风险移转到买方时所存的任何不符合同情形,
有
任,即使这种不符合同情形
该时间后方始明显。
Le paragraphe 1 de l'article 36 stipule que le vendeur est responsable de tout défaut de conformité qui existe au moment du transfert des risques à l'acheteur "même si ce défaut n'apparaît qu'ultérieurement".
第三十六条第(1)款规定,“即便这种货不符合同情形
该时间后方始明显”,卖方也要对风险转移到买方时所存
的任何不符合同情形
有
任。
À moins que le traité n'en dispose autrement ou qu'il n'en soit convenu autrement, le retrait d'une objection à une réserve ne prend effet que lorsque l'État ou l'organisation internationale qui a formulé la réserve a reçu notification de ce retrait.
除条约另有规定或另经协议外,对保留提出之反对的撤回,自提出保留之国家或国际组织收到撤回反对之通知时方始发生效力。
Cependant, si l'acheteur est tenu de retirer les marchandises en un lieu autre qu'un établissement du vendeur, les risques sont transférés lorsque la livraison est due et que l'acheteur sait que les marchandises sont mises à sa disposition en ce lieu.
(2) 但是,如果买方有义务卖方营业地以外的某一地点接收货
,当交货时间
到而买方知道货
该地点交给他处置时,风险方始移转。
69.2 Cependant, si l'acheteur est tenu de retirer les marchandises en un lieu autre qu'un établissement du vendeur, les risques sont transférés lorsque la livraison est due et que l'acheteur sait que les marchandises sont mises à sa disposition en ce lieu.
2 但是,如果买方有义务卖方营业地以外的某一地点接收货
,当交货时间
到而买方知道货
该地点交给他处置时,风险方始移转。
Le tribunal a jugé que les dispositions contractuelles étaient conformes au paragraphe 1 de l'article 36 de la CVIM et que le vendeur était responsable de tout vice de conformité existant à la date à laquelle le risque avait été transféré à l'acheteur même s'il n'était apparu qu'ultérieurement.
仲裁庭认定,《销售公约》第36(1)条与合同条文相符,其中规定卖方对风险移转给买方时存的任何不符合同情形
有
任,即使这种不符合同情形
该时间后方始明显。
Ainsi qu'il est indiqué dans la jurisprudence, le principe de diligence, en tant que principe général de la troisième partie de la Convention, s'applique aussi bien à toute autre communication que les parties auraient pu prévoir dans leur contrat à moins qu'elles n'aient convenu que la communication doit avoir été reçue pour prendre effet.
根据判例法的规定,作为本公约第三部分中规定的一般原则,发送原则同样适用于双方当事人就合同进行的其他通信,除非双方当事人一致同意通信必于收到时方始生效。
Cette règle trouve son expression dans l'article 22, paragraphe 3, littera a) de la Convention de Vienne sur le droit des traités, qui s'énonce comme suit : « 3. À moins que le traité n'en dispose ou qu'il n'en soit convenu autrement : a) le retrait d'une réserve ne prend effet à l'égard d'un autre État contractant que lorsque cet État en a reçu notification ».
《维也纳条约法公约》第二十二条第三款(甲)项阐明了这一规则,原文如下:“三、除条约另有规定或另经协议外:(甲)保留之撤回,对另一缔约国关系上,自该国收到撤回保留之通知之时起方始发生效力”。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Une déclaration de résolution du contrat n'a d'effet que si elle est faite par notification à l'autre partie.
宣告合同无效的声明,必向另一方当事人发
,方始有效。
En tel cas, les risques sont transférés dès lors que l'acheteur sait que les marchandises sont mises à sa disposition et qu'il doit les retirer.
在这种情况下,当交货时间已到而买方道货物已在该地点交给他处置时,风险方始移转。
Cet article stipule que toute résolution du contrat doit être déclarée par la partie qui a l'intention d'y mettre fin et que la déclaration doit être faite par notification à l'autre partie.
本规定,宣告合同无效必
由意欲终止合同的一方当事人发表声明,声明必
另一方当事人方始有效。
36.1 Le vendeur est responsable, conformément au contrat et au présent règlement, de tout défaut de conformité qui existe au moment du transfert des risques à l'acheteur, même si ce défaut n'apparaît qu'ultérieurement.
1 卖方因按照合同和本例的规定,对风险移转到买方时所存在的任何不符合同情形,负有责任,即使这种不符合同情形在该时间后方始明显。
Le paragraphe 1 de l'article 36 stipule que le vendeur est responsable de tout défaut de conformité qui existe au moment du transfert des risques à l'acheteur "même si ce défaut n'apparaît qu'ultérieurement".
三十
(1)款规定,“即便这种货物不符合同情形在该时间后方始明显”,卖方也要对风险转移到买方时所存在的任何不符合同情形负有责任。
À moins que le traité n'en dispose autrement ou qu'il n'en soit convenu autrement, le retrait d'une objection à une réserve ne prend effet que lorsque l'État ou l'organisation internationale qui a formulé la réserve a reçu notification de ce retrait.
除约另有规定或另经协议外,对保留提
之反对的撤回,自提
保留之国家或国际组织收到撤回反对之
时方始发生效力。
Cependant, si l'acheteur est tenu de retirer les marchandises en un lieu autre qu'un établissement du vendeur, les risques sont transférés lorsque la livraison est due et que l'acheteur sait que les marchandises sont mises à sa disposition en ce lieu.
(2) 但是,如果买方有义务在卖方营业地以外的某一地点接收货物,当交货时间已到而买方道货物已在该地点交给他处置时,风险方始移转。
69.2 Cependant, si l'acheteur est tenu de retirer les marchandises en un lieu autre qu'un établissement du vendeur, les risques sont transférés lorsque la livraison est due et que l'acheteur sait que les marchandises sont mises à sa disposition en ce lieu.
2 但是,如果买方有义务在卖方营业地以外的某一地点接收货物,当交货时间已到而买方道货物已在该地点交给他处置时,风险方始移转。
Le tribunal a jugé que les dispositions contractuelles étaient conformes au paragraphe 1 de l'article 36 de la CVIM et que le vendeur était responsable de tout vice de conformité existant à la date à laquelle le risque avait été transféré à l'acheteur même s'il n'était apparu qu'ultérieurement.
仲裁庭认定,《销售公约》36(1)
与合同
文相符,其中规定卖方对风险移转给买方时存在的任何不符合同情形负有责任,即使这种不符合同情形在该时间后方始明显。
Ainsi qu'il est indiqué dans la jurisprudence, le principe de diligence, en tant que principe général de la troisième partie de la Convention, s'applique aussi bien à toute autre communication que les parties auraient pu prévoir dans leur contrat à moins qu'elles n'aient convenu que la communication doit avoir été reçue pour prendre effet.
根据判例法的规定,作为本公约三部分中规定的一般原则,发送原则同样适用于双方当事人就合同进行的其他
信,除非双方当事人一致同意
信必
于收到时方始生效。
Cette règle trouve son expression dans l'article 22, paragraphe 3, littera a) de la Convention de Vienne sur le droit des traités, qui s'énonce comme suit : « 3. À moins que le traité n'en dispose ou qu'il n'en soit convenu autrement : a) le retrait d'une réserve ne prend effet à l'égard d'un autre État contractant que lorsque cet État en a reçu notification ».
《维也纳约法公约》
二十二
三款(甲)项阐明了这一规则,原文如下:“三、除
约另有规定或另经协议外:(甲)保留之撤回,在对另一缔约国关系上,自该国收到撤回保留之
之时起方始发生效力”。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Une déclaration de résolution du contrat n'a d'effet que si elle est faite par notification à l'autre partie.
宣告合同无效的声明,必向另一
当事人发出通知,
有效。
En tel cas, les risques sont transférés dès lors que l'acheteur sait que les marchandises sont mises à sa disposition et qu'il doit les retirer.
在这种情况下,当交货间已到而
知道货物已在该地点交给他处置
,风险
。
Cet article stipule que toute résolution du contrat doit être déclarée par la partie qui a l'intention d'y mettre fin et que la déclaration doit être faite par notification à l'autre partie.
本条规定,宣告合同无效必由意欲终止合同的一
当事人发表声明,声明必
通知另一
当事人
有效。
36.1 Le vendeur est responsable, conformément au contrat et au présent règlement, de tout défaut de conformité qui existe au moment du transfert des risques à l'acheteur, même si ce défaut n'apparaît qu'ultérieurement.
1 卖因按照合同和本条例的规定,对风险
到
所存在的任何不符合同情形,负有责任,即使这种不符合同情形在该
间后
明显。
Le paragraphe 1 de l'article 36 stipule que le vendeur est responsable de tout défaut de conformité qui existe au moment du transfert des risques à l'acheteur "même si ce défaut n'apparaît qu'ultérieurement".
第三十六条第(1)款规定,“即便这种货物不符合同情形在该间后
明显”,卖
也要对风险
到
所存在的任何不符合同情形负有责任。
À moins que le traité n'en dispose autrement ou qu'il n'en soit convenu autrement, le retrait d'une objection à une réserve ne prend effet que lorsque l'État ou l'organisation internationale qui a formulé la réserve a reçu notification de ce retrait.
除条约另有规定或另经协议外,对保留提出之反对的撤回,自提出保留之国家或国际组织收到撤回反对之通知发生效力。
Cependant, si l'acheteur est tenu de retirer les marchandises en un lieu autre qu'un établissement du vendeur, les risques sont transférés lorsque la livraison est due et que l'acheteur sait que les marchandises sont mises à sa disposition en ce lieu.
(2) 但是,如果有义务在卖
营业地以外的某一地点接收货物,当交货
间已到而
知道货物已在该地点交给他处置
,风险
。
69.2 Cependant, si l'acheteur est tenu de retirer les marchandises en un lieu autre qu'un établissement du vendeur, les risques sont transférés lorsque la livraison est due et que l'acheteur sait que les marchandises sont mises à sa disposition en ce lieu.
2 但是,如果有义务在卖
营业地以外的某一地点接收货物,当交货
间已到而
知道货物已在该地点交给他处置
,风险
。
Le tribunal a jugé que les dispositions contractuelles étaient conformes au paragraphe 1 de l'article 36 de la CVIM et que le vendeur était responsable de tout vice de conformité existant à la date à laquelle le risque avait été transféré à l'acheteur même s'il n'était apparu qu'ultérieurement.
仲裁庭认定,《销售公约》第36(1)条与合同条文相符,其中规定卖对风险
给
存在的任何不符合同情形负有责任,即使这种不符合同情形在该
间后
明显。
Ainsi qu'il est indiqué dans la jurisprudence, le principe de diligence, en tant que principe général de la troisième partie de la Convention, s'applique aussi bien à toute autre communication que les parties auraient pu prévoir dans leur contrat à moins qu'elles n'aient convenu que la communication doit avoir été reçue pour prendre effet.
根据判例法的规定,作为本公约第三部分中规定的一般原则,发送原则同样适用于双当事人就合同进行的其他通信,除非双
当事人一致同意通信必
于收到
生效。
Cette règle trouve son expression dans l'article 22, paragraphe 3, littera a) de la Convention de Vienne sur le droit des traités, qui s'énonce comme suit : « 3. À moins que le traité n'en dispose ou qu'il n'en soit convenu autrement : a) le retrait d'une réserve ne prend effet à l'égard d'un autre État contractant que lorsque cet État en a reçu notification ».
《维也纳条约法公约》第二十二条第三款(甲)项阐明了这一规则,原文如下:“三、除条约另有规定或另经协议外:(甲)保留之撤回,在对另一缔约国关系上,自该国收到撤回保留之通知之起
发生效力”。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Une déclaration de résolution du contrat n'a d'effet que si elle est faite par notification à l'autre partie.
宣告合同无的声
,必
向另一方当事人发出通知,方始有
。
En tel cas, les risques sont transférés dès lors que l'acheteur sait que les marchandises sont mises à sa disposition et qu'il doit les retirer.
这种情况下,当交货时间已到而买方知道货物已
该地点交给他处置时,风险方始移转。
Cet article stipule que toute résolution du contrat doit être déclarée par la partie qui a l'intention d'y mettre fin et que la déclaration doit être faite par notification à l'autre partie.
本条规定,宣告合同无必
由意欲终止合同的一方当事人发表声
,声
必
通知另一方当事人方始有
。
36.1 Le vendeur est responsable, conformément au contrat et au présent règlement, de tout défaut de conformité qui existe au moment du transfert des risques à l'acheteur, même si ce défaut n'apparaît qu'ultérieurement.
1 卖方因按照合同和本条例的规定,对风险移转到买方时所存的任何不符合同情形,负有责任,即使这种不符合同情形
该时间后方始
。
Le paragraphe 1 de l'article 36 stipule que le vendeur est responsable de tout défaut de conformité qui existe au moment du transfert des risques à l'acheteur "même si ce défaut n'apparaît qu'ultérieurement".
三十六条
(1)款规定,“即便这种货物不符合同情形
该时间后方始
”,卖方也要对风险转移到买方时所存
的任何不符合同情形负有责任。
À moins que le traité n'en dispose autrement ou qu'il n'en soit convenu autrement, le retrait d'une objection à une réserve ne prend effet que lorsque l'État ou l'organisation internationale qui a formulé la réserve a reçu notification de ce retrait.
除条约另有规定或另经协议外,对保留提出之反对的撤回,自提出保留之国家或国际组织收到撤回反对之通知时方始发生力。
Cependant, si l'acheteur est tenu de retirer les marchandises en un lieu autre qu'un établissement du vendeur, les risques sont transférés lorsque la livraison est due et que l'acheteur sait que les marchandises sont mises à sa disposition en ce lieu.
(2) 但是,如果买方有义务卖方营业地以外的某一地点接收货物,当交货时间已到而买方知道货物已
该地点交给他处置时,风险方始移转。
69.2 Cependant, si l'acheteur est tenu de retirer les marchandises en un lieu autre qu'un établissement du vendeur, les risques sont transférés lorsque la livraison est due et que l'acheteur sait que les marchandises sont mises à sa disposition en ce lieu.
2 但是,如果买方有义务卖方营业地以外的某一地点接收货物,当交货时间已到而买方知道货物已
该地点交给他处置时,风险方始移转。
Le tribunal a jugé que les dispositions contractuelles étaient conformes au paragraphe 1 de l'article 36 de la CVIM et que le vendeur était responsable de tout vice de conformité existant à la date à laquelle le risque avait été transféré à l'acheteur même s'il n'était apparu qu'ultérieurement.
仲裁庭认定,《销售公约》36(1)条与合同条文相符,其中规定卖方对风险移转给买方时存
的任何不符合同情形负有责任,即使这种不符合同情形
该时间后方始
。
Ainsi qu'il est indiqué dans la jurisprudence, le principe de diligence, en tant que principe général de la troisième partie de la Convention, s'applique aussi bien à toute autre communication que les parties auraient pu prévoir dans leur contrat à moins qu'elles n'aient convenu que la communication doit avoir été reçue pour prendre effet.
根据判例法的规定,作为本公约三部分中规定的一般原则,发送原则同样适用于双方当事人就合同进行的其他通信,除非双方当事人一致同意通信必
于收到时方始生
。
Cette règle trouve son expression dans l'article 22, paragraphe 3, littera a) de la Convention de Vienne sur le droit des traités, qui s'énonce comme suit : « 3. À moins que le traité n'en dispose ou qu'il n'en soit convenu autrement : a) le retrait d'une réserve ne prend effet à l'égard d'un autre État contractant que lorsque cet État en a reçu notification ».
《维也纳条约法公约》二十二条
三款(甲)项阐
了这一规则,原文如下:“三、除条约另有规定或另经协议外:(甲)保留之撤回,
对另一缔约国关系上,自该国收到撤回保留之通知之时起方始发生
力”。
声:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Une déclaration de résolution du contrat n'a d'effet que si elle est faite par notification à l'autre partie.
宣告合同无效的声明,必向另一
当
出通知,
始有效。
En tel cas, les risques sont transférés dès lors que l'acheteur sait que les marchandises sont mises à sa disposition et qu'il doit les retirer.
在这种情况下,当交货时间已到而买知道货物已在该地点交给他处置时,风险
始移转。
Cet article stipule que toute résolution du contrat doit être déclarée par la partie qui a l'intention d'y mettre fin et que la déclaration doit être faite par notification à l'autre partie.
本条规定,宣告合同无效必由意欲终止合同的一
当
表声明,声明必
通知另一
当
始有效。
36.1 Le vendeur est responsable, conformément au contrat et au présent règlement, de tout défaut de conformité qui existe au moment du transfert des risques à l'acheteur, même si ce défaut n'apparaît qu'ultérieurement.
1 卖因按照合同和本条例的规定,对风险移转到买
时所存在的任何不符合同情形,负有责任,即使这种不符合同情形在该时间后
始明显。
Le paragraphe 1 de l'article 36 stipule que le vendeur est responsable de tout défaut de conformité qui existe au moment du transfert des risques à l'acheteur "même si ce défaut n'apparaît qu'ultérieurement".
第三十六条第(1)款规定,“即便这种货物不符合同情形在该时间后始明显”,卖
也要对风险转移到买
时所存在的任何不符合同情形负有责任。
À moins que le traité n'en dispose autrement ou qu'il n'en soit convenu autrement, le retrait d'une objection à une réserve ne prend effet que lorsque l'État ou l'organisation internationale qui a formulé la réserve a reçu notification de ce retrait.
除条约另有规定或另经协议外,对保留提出之反对的撤回,自提出保留之国家或国际组织收到撤回反对之通知时始
生效力。
Cependant, si l'acheteur est tenu de retirer les marchandises en un lieu autre qu'un établissement du vendeur, les risques sont transférés lorsque la livraison est due et que l'acheteur sait que les marchandises sont mises à sa disposition en ce lieu.
(2) 但是,如果买有义务在卖
营业地以外的某一地点接收货物,当交货时间已到而买
知道货物已在该地点交给他处置时,风险
始移转。
69.2 Cependant, si l'acheteur est tenu de retirer les marchandises en un lieu autre qu'un établissement du vendeur, les risques sont transférés lorsque la livraison est due et que l'acheteur sait que les marchandises sont mises à sa disposition en ce lieu.
2 但是,如果买有义务在卖
营业地以外的某一地点接收货物,当交货时间已到而买
知道货物已在该地点交给他处置时,风险
始移转。
Le tribunal a jugé que les dispositions contractuelles étaient conformes au paragraphe 1 de l'article 36 de la CVIM et que le vendeur était responsable de tout vice de conformité existant à la date à laquelle le risque avait été transféré à l'acheteur même s'il n'était apparu qu'ultérieurement.
仲裁庭认定,《销售公约》第36(1)条与合同条文相符,其中规定卖对风险移转给买
时存在的任何不符合同情形负有责任,即使这种不符合同情形在该时间后
始明显。
Ainsi qu'il est indiqué dans la jurisprudence, le principe de diligence, en tant que principe général de la troisième partie de la Convention, s'applique aussi bien à toute autre communication que les parties auraient pu prévoir dans leur contrat à moins qu'elles n'aient convenu que la communication doit avoir été reçue pour prendre effet.
根据判例法的规定,作为本公约第三部分中规定的一般原则,送原则同样适用于双
当
就合同进行的其他通信,除非双
当
一致同意通信必
于收到时
始生效。
Cette règle trouve son expression dans l'article 22, paragraphe 3, littera a) de la Convention de Vienne sur le droit des traités, qui s'énonce comme suit : « 3. À moins que le traité n'en dispose ou qu'il n'en soit convenu autrement : a) le retrait d'une réserve ne prend effet à l'égard d'un autre État contractant que lorsque cet État en a reçu notification ».
《维也纳条约法公约》第二十二条第三款(甲)项阐明了这一规则,原文如下:“三、除条约另有规定或另经协议外:(甲)保留之撤回,在对另一缔约国关系上,自该国收到撤回保留之通知之时起始
生效力”。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若
现问题,欢迎向我们指正。
Une déclaration de résolution du contrat n'a d'effet que si elle est faite par notification à l'autre partie.
宣告合同无效的声明,必向另一方当
出通知,方始有效。
En tel cas, les risques sont transférés dès lors que l'acheteur sait que les marchandises sont mises à sa disposition et qu'il doit les retirer.
在这种情况下,当交货时间已到而买方知道货物已在该地点交给他处置时,风险方始移转。
Cet article stipule que toute résolution du contrat doit être déclarée par la partie qui a l'intention d'y mettre fin et que la déclaration doit être faite par notification à l'autre partie.
本条,宣告合同无效必
由意欲终止合同的一方当
表声明,声明必
通知另一方当
方始有效。
36.1 Le vendeur est responsable, conformément au contrat et au présent règlement, de tout défaut de conformité qui existe au moment du transfert des risques à l'acheteur, même si ce défaut n'apparaît qu'ultérieurement.
1 卖方因按照合同和本条例的,对风险移转到买方时所存在的任何不符合同情形,负有责任,即使这种不符合同情形在该时间后方始明显。
Le paragraphe 1 de l'article 36 stipule que le vendeur est responsable de tout défaut de conformité qui existe au moment du transfert des risques à l'acheteur "même si ce défaut n'apparaît qu'ultérieurement".
第三十六条第(1),“即便这种货物不符合同情形在该时间后方始明显”,卖方也要对风险转移到买方时所存在的任何不符合同情形负有责任。
À moins que le traité n'en dispose autrement ou qu'il n'en soit convenu autrement, le retrait d'une objection à une réserve ne prend effet que lorsque l'État ou l'organisation internationale qui a formulé la réserve a reçu notification de ce retrait.
除条约另有或另经协议外,对保留提出之反对的撤回,自提出保留之国家或国际组织收到撤回反对之通知时方始
生效力。
Cependant, si l'acheteur est tenu de retirer les marchandises en un lieu autre qu'un établissement du vendeur, les risques sont transférés lorsque la livraison est due et que l'acheteur sait que les marchandises sont mises à sa disposition en ce lieu.
(2) 但是,如果买方有义务在卖方营业地以外的某一地点接收货物,当交货时间已到而买方知道货物已在该地点交给他处置时,风险方始移转。
69.2 Cependant, si l'acheteur est tenu de retirer les marchandises en un lieu autre qu'un établissement du vendeur, les risques sont transférés lorsque la livraison est due et que l'acheteur sait que les marchandises sont mises à sa disposition en ce lieu.
2 但是,如果买方有义务在卖方营业地以外的某一地点接收货物,当交货时间已到而买方知道货物已在该地点交给他处置时,风险方始移转。
Le tribunal a jugé que les dispositions contractuelles étaient conformes au paragraphe 1 de l'article 36 de la CVIM et que le vendeur était responsable de tout vice de conformité existant à la date à laquelle le risque avait été transféré à l'acheteur même s'il n'était apparu qu'ultérieurement.
仲裁庭认,《销售公约》第36(1)条与合同条文相符,其中
卖方对风险移转给买方时存在的任何不符合同情形负有责任,即使这种不符合同情形在该时间后方始明显。
Ainsi qu'il est indiqué dans la jurisprudence, le principe de diligence, en tant que principe général de la troisième partie de la Convention, s'applique aussi bien à toute autre communication que les parties auraient pu prévoir dans leur contrat à moins qu'elles n'aient convenu que la communication doit avoir été reçue pour prendre effet.
根据判例法的,作为本公约第三部分中
的一般原则,
送原则同样适用于双方当
就合同进行的其他通信,除非双方当
一致同意通信必
于收到时方始生效。
Cette règle trouve son expression dans l'article 22, paragraphe 3, littera a) de la Convention de Vienne sur le droit des traités, qui s'énonce comme suit : « 3. À moins que le traité n'en dispose ou qu'il n'en soit convenu autrement : a) le retrait d'une réserve ne prend effet à l'égard d'un autre État contractant que lorsque cet État en a reçu notification ».
《维也纳条约法公约》第二十二条第三(甲)项阐明了这一
则,原文如下:“三、除条约另有
或另经协议外:(甲)保留之撤回,在对另一缔约国关系上,自该国收到撤回保留之通知之时起方始
生效力”。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若
现问题,欢迎向我们指正。
Une déclaration de résolution du contrat n'a d'effet que si elle est faite par notification à l'autre partie.
宣告无效的声明,必
向另一方当事人发出通知,方始有效。
En tel cas, les risques sont transférés dès lors que l'acheteur sait que les marchandises sont mises à sa disposition et qu'il doit les retirer.
在这种况下,当
货时间已到而买方知道货物已在该
给他处置时,风险方始移转。
Cet article stipule que toute résolution du contrat doit être déclarée par la partie qui a l'intention d'y mettre fin et que la déclaration doit être faite par notification à l'autre partie.
本条规定,宣告无效必
由意欲终止
的一方当事人发表声明,声明必
通知另一方当事人方始有效。
36.1 Le vendeur est responsable, conformément au contrat et au présent règlement, de tout défaut de conformité qui existe au moment du transfert des risques à l'acheteur, même si ce défaut n'apparaît qu'ultérieurement.
1 卖方因按照和本条例的规定,对风险移转到买方时所存在的任何不符
形,负有责任,即使这种不符
形在该时间后方始明显。
Le paragraphe 1 de l'article 36 stipule que le vendeur est responsable de tout défaut de conformité qui existe au moment du transfert des risques à l'acheteur "même si ce défaut n'apparaît qu'ultérieurement".
第三十六条第(1)款规定,“即便这种货物不符形在该时间后方始明显”,卖方也要对风险转移到买方时所存在的任何不符
形负有责任。
À moins que le traité n'en dispose autrement ou qu'il n'en soit convenu autrement, le retrait d'une objection à une réserve ne prend effet que lorsque l'État ou l'organisation internationale qui a formulé la réserve a reçu notification de ce retrait.
除条约另有规定或另经协议外,对保留提出之反对的撤回,自提出保留之国家或国际组织收到撤回反对之通知时方始发生效力。
Cependant, si l'acheteur est tenu de retirer les marchandises en un lieu autre qu'un établissement du vendeur, les risques sont transférés lorsque la livraison est due et que l'acheteur sait que les marchandises sont mises à sa disposition en ce lieu.
(2) 但是,如果买方有义务在卖方营业以外的某一
接收货物,当
货时间已到而买方知道货物已在该
给他处置时,风险方始移转。
69.2 Cependant, si l'acheteur est tenu de retirer les marchandises en un lieu autre qu'un établissement du vendeur, les risques sont transférés lorsque la livraison est due et que l'acheteur sait que les marchandises sont mises à sa disposition en ce lieu.
2 但是,如果买方有义务在卖方营业以外的某一
接收货物,当
货时间已到而买方知道货物已在该
给他处置时,风险方始移转。
Le tribunal a jugé que les dispositions contractuelles étaient conformes au paragraphe 1 de l'article 36 de la CVIM et que le vendeur était responsable de tout vice de conformité existant à la date à laquelle le risque avait été transféré à l'acheteur même s'il n'était apparu qu'ultérieurement.
仲裁庭认定,《销售公约》第36(1)条与条文相符,其中规定卖方对风险移转给买方时存在的任何不符
形负有责任,即使这种不符
形在该时间后方始明显。
Ainsi qu'il est indiqué dans la jurisprudence, le principe de diligence, en tant que principe général de la troisième partie de la Convention, s'applique aussi bien à toute autre communication que les parties auraient pu prévoir dans leur contrat à moins qu'elles n'aient convenu que la communication doit avoir été reçue pour prendre effet.
根据判例法的规定,作为本公约第三部分中规定的一般原则,发送原则样适用于双方当事人就
进行的其他通信,除非双方当事人一致
意通信必
于收到时方始生效。
Cette règle trouve son expression dans l'article 22, paragraphe 3, littera a) de la Convention de Vienne sur le droit des traités, qui s'énonce comme suit : « 3. À moins que le traité n'en dispose ou qu'il n'en soit convenu autrement : a) le retrait d'une réserve ne prend effet à l'égard d'un autre État contractant que lorsque cet État en a reçu notification ».
《维也纳条约法公约》第二十二条第三款(甲)项阐明了这一规则,原文如下:“三、除条约另有规定或另经协议外:(甲)保留之撤回,在对另一缔约国关系上,自该国收到撤回保留之通知之时起方始发生效力”。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观;若发现问题,欢迎向我们指正。