Le curé est un saint homme.
神甫是一位恪守的人。
Le curé est un saint homme.
神甫是一位恪守的人。
C'est une famille très pratiquante.
这是一个严格按参加宗
活动的家庭。
Cela ne s'applique pas uniquement aux étrangers.
禁止对宗组织按其
所进行的宗
活动或其他活动进行干预,这不仅适用
外国人。
Un mariage religieux est formé selon la procédure établie par la loi interne (canon) de telle ou telle religion.
宗婚姻是按照相关的宗
内部法律(
)
认的程序成立的。
Malgré des progrès accomplis dans le domaine des droits de la femme, certaines législations s'inspirant de normes religieuses affecteraient les femmes.
虽在妇女权利方面取得了进展,但一些
的立法据说对妇女有不利影响。
Abordant la question de la bonne gouvernance, les intellectuels ont indiqué que le Coran et la sunna y ont déjà fait référence.
在讨论需要善政时,学者们指出,善政的准已经在《古兰经》和
中阐明。
Toute cette partie du haut Bundelkund, peu fréquentée des voyageurs, est habitée par une population fanatique, endurcie dans les pratiques les plus terribles de la religion indoue.
上本德尔汗德这一整块地区,以前都是人迹罕至的地方,现在这里住着一些具有狂热宗信仰的
族,他们在当地还保留着那些最可怕的
。
Quant aux femmes, certaines législations, apparemment fondées sur des normes religieuses, les affecteraient, notamment l'autorisation nécessaire du père ou de l'époux pour une femme souhaitant obtenir un passeport et voyager à l'étranger.
若干显的法律可能对妇女有所影响,特别是妇女如想取得护照和前往外国旅行,必须得到父亲或丈夫许可。
Tout en se félicitant que l'âge minimum du mariage ait été porté à 18 ans, elle se déclare préoccupée par le fait que le droit coranique prévoit un âge minimum de 12 ans.
她一方面为最低结婚年龄提高到了18岁而高兴,另一方面为穆斯林定最低年龄为12岁感到不安。
Les forces de police régulières sont complétées par une unité chargée de la "moralité et de la discipline générale" chargée des atteintes à la moralité publique (tenue indécente, attentat aux mœurs, violation des interdits concernant l'alcool, prostitution, etc.).
道德和组织辅助正
警察处理违反公共道德方面的行为(衣着不当、行为下流、饮酒犯戒、卖淫等等)。
Il a été jugé nécessaire de faire figurer cette disposition dans la Constitution eu égard au fait que Maurice est un pays pluriconfessionnel et que les fidèles des diverses religions doivent avoir la liberté de pratiquer leur religion.
在《宪法》中纳入这一定是有必要的,因为毛里求斯是一个多宗
国家,信奉不同宗
的毛里求斯人必须享有按各自
行事的自由。
Ils ont notamment adopté des mesures pour garantir les droits des enfants énoncés dans la Convention relative aux droits de l'enfant, dans le respect de la charia et des valeurs sociales qui mettent l'accent sur la famille, unité fondamentale de la société.
各成员国本着尊重宗,尊重以家庭为社会
本单位的价值观的原则,采取措施保障《儿童权利公约》中
定的各项儿童权利。
Les gouvernements doivent respecter le droit des individus de choisir telle ou telle religion, ou de ne pas avoir de religion du tout, ainsi que le droit de changer de religion et de manifester leur foi par l'enseignement, la pratique ou la célébration.
各国政府必须尊重个人选择或不选择某种宗的权利,以及改变宗
信仰或以传
、信奉或
来体现宗
的权利。
Les relations internationales qu'entretiennent les organisations religieuses vietnamiennes ne cessent de s'élargir, les différents chefs religieux prenant part aux travaux de nombreuses instances ainsi qu'au dialogue interreligieux et interconfessions et aux échanges de vues sur les convictions et les règles religieuses qui sont menés au sein d'instances importantes telles que la Rencontre Asie-Europe et l'ASEAN.
越南宗组织不断扩大国际关系,宗
领袖参加各种宗
信仰之间的众多国际论坛和对话,并在亚欧会议和东盟等重要论坛就宗
信仰和
交换意见。
Le système des sources du droit, illustré de manière exhaustive à la section C, repose sur la juxtaposition entre le ius proprium - c'est-à-dire les lois médiévales et toutes les réformes ultérieures décidées par le Grand Conseil (lois) - et le ius commune - c'est-à-dire le droit canon romain tel qu'il s'est élaboré au cours des siècles - et s'applique seulement lorsqu'une question spécifique n'est pas réglementée par la loi.
其法源系统(详见C节的说明)是建立在以下两者的础之上的:特别法(ius proprium――即中世纪的法
以及大议会(法律)随后所进行的一切改革,以及普通法(ius commune)――即罗马
法,罗马
法经过了几个世纪的阐述,而且只在法律未对某一具体主题作出
定的情况下适用。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Le curé est un saint homme.
神甫是一位恪守规的人。
C'est une famille très pratiquante.
这是一个严格按规参加宗
活动的家庭。
Cela ne s'applique pas uniquement aux étrangers.
禁止对宗组织按其
规所
行的宗
活动或其
活动
行干预,这不仅适用于外国人。
Un mariage religieux est formé selon la procédure établie par la loi interne (canon) de telle ou telle religion.
宗婚姻是按照相关的宗
内部法律(
规)确认的程序成立的。
Malgré des progrès accomplis dans le domaine des droits de la femme, certaines législations s'inspirant de normes religieuses affecteraient les femmes.
虽然在妇女权利方面取得了,
一些基于
规的立法据说对妇女有不利影响。
Abordant la question de la bonne gouvernance, les intellectuels ont indiqué que le Coran et la sunna y ont déjà fait référence.
在讨论需要善政时,学者们指出,善政的基准已经在《古兰经》和规中阐明。
Toute cette partie du haut Bundelkund, peu fréquentée des voyageurs, est habitée par une population fanatique, endurcie dans les pratiques les plus terribles de la religion indoue.
上本德尔汗德这一整块地区,以前都是人迹罕至的地方,现在这里住着一些具有狂热宗信仰的
,
们在当地还保留着那些最可怕的
规。
Quant aux femmes, certaines législations, apparemment fondées sur des normes religieuses, les affecteraient, notamment l'autorisation nécessaire du père ou de l'époux pour une femme souhaitant obtenir un passeport et voyager à l'étranger.
若干显然基于规的法律可能对妇女有所影响,特别是妇女如想取得护照和前往外国旅行,必须得到父亲或丈夫许可。
Tout en se félicitant que l'âge minimum du mariage ait été porté à 18 ans, elle se déclare préoccupée par le fait que le droit coranique prévoit un âge minimum de 12 ans.
她一方面为最低结婚年龄提高到了18岁而高兴,另一方面为穆斯林规规定最低年龄为12岁感到不安。
Les forces de police régulières sont complétées par une unité chargée de la "moralité et de la discipline générale" chargée des atteintes à la moralité publique (tenue indécente, attentat aux mœurs, violation des interdits concernant l'alcool, prostitution, etc.).
道德和规组织辅助正规警察处理违反公共道德方面的行为(衣着不当、行为下流、饮酒犯戒、卖淫等等)。
Il a été jugé nécessaire de faire figurer cette disposition dans la Constitution eu égard au fait que Maurice est un pays pluriconfessionnel et que les fidèles des diverses religions doivent avoir la liberté de pratiquer leur religion.
在《宪法》中纳入这一规定是有必要的,因为毛里求斯是一个多宗国家,信奉不同宗
的毛里求斯人必须享有按各自
规行事的自由。
Ils ont notamment adopté des mesures pour garantir les droits des enfants énoncés dans la Convention relative aux droits de l'enfant, dans le respect de la charia et des valeurs sociales qui mettent l'accent sur la famille, unité fondamentale de la société.
各成员国本着尊重宗规,尊重以家庭为社会基本单位的价值观的原则,采取措施保障《儿童权利公约》中规定的各项儿童权利。
Les gouvernements doivent respecter le droit des individus de choisir telle ou telle religion, ou de ne pas avoir de religion du tout, ainsi que le droit de changer de religion et de manifester leur foi par l'enseignement, la pratique ou la célébration.
各国政府必须尊重个人选择或不选择某种宗的权利,以及改变宗
信仰或以传
、信奉或
规来体现宗
的权利。
Les relations internationales qu'entretiennent les organisations religieuses vietnamiennes ne cessent de s'élargir, les différents chefs religieux prenant part aux travaux de nombreuses instances ainsi qu'au dialogue interreligieux et interconfessions et aux échanges de vues sur les convictions et les règles religieuses qui sont menés au sein d'instances importantes telles que la Rencontre Asie-Europe et l'ASEAN.
越南宗组织不断扩大国际关系,宗
领袖参加各种宗
信仰之间的众多国际论坛和对话,并在亚欧会议和东盟等重要论坛就宗
信仰和
规交换意见。
Le système des sources du droit, illustré de manière exhaustive à la section C, repose sur la juxtaposition entre le ius proprium - c'est-à-dire les lois médiévales et toutes les réformes ultérieures décidées par le Grand Conseil (lois) - et le ius commune - c'est-à-dire le droit canon romain tel qu'il s'est élaboré au cours des siècles - et s'applique seulement lorsqu'une question spécifique n'est pas réglementée par la loi.
其法源系统(详见C节的说明)是建立在以下两者的基础之上的:特别法(ius proprium――即中世纪的法规以及大议会(法律)随后所行的一切改革,以及普通法(ius commune)――即罗马
规法,罗马
规法经过了几个世纪的阐述,而且只在法律未对某一具体主题作出规定的情况下适用。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Le curé est un saint homme.
神甫是一位恪守的人。
C'est une famille très pratiquante.
这是一个严格按参加宗
活动的家庭。
Cela ne s'applique pas uniquement aux étrangers.
禁止对宗组织按其
所进行的宗
活动或其他活动进行干预,这不仅适用于外国人。
Un mariage religieux est formé selon la procédure établie par la loi interne (canon) de telle ou telle religion.
宗婚姻是按照相关的宗
内部法律(
)确认的程序成立的。
Malgré des progrès accomplis dans le domaine des droits de la femme, certaines législations s'inspirant de normes religieuses affecteraient les femmes.
虽然在妇女权利方面取得了进展,但一些基于的立法据说对妇女有不利影响。
Abordant la question de la bonne gouvernance, les intellectuels ont indiqué que le Coran et la sunna y ont déjà fait référence.
在讨论需要善政时,学者们指出,善政的基准已在《古
》
明。
Toute cette partie du haut Bundelkund, peu fréquentée des voyageurs, est habitée par une population fanatique, endurcie dans les pratiques les plus terribles de la religion indoue.
上本德尔汗德这一整块地区,以前都是人迹罕至的地方,现在这里住着一些具有狂热宗信仰的
族,他们在当地还保留着那些最可怕的
。
Quant aux femmes, certaines législations, apparemment fondées sur des normes religieuses, les affecteraient, notamment l'autorisation nécessaire du père ou de l'époux pour une femme souhaitant obtenir un passeport et voyager à l'étranger.
若干显然基于的法律可能对妇女有所影响,特别是妇女如想取得护照
前往外国旅行,必须得到父亲或丈夫许可。
Tout en se félicitant que l'âge minimum du mariage ait été porté à 18 ans, elle se déclare préoccupée par le fait que le droit coranique prévoit un âge minimum de 12 ans.
她一方面为最低结婚年龄提高到了18岁而高兴,另一方面为穆斯林定最低年龄为12岁感到不安。
Les forces de police régulières sont complétées par une unité chargée de la "moralité et de la discipline générale" chargée des atteintes à la moralité publique (tenue indécente, attentat aux mœurs, violation des interdits concernant l'alcool, prostitution, etc.).
道德组织辅助正
警察处理违反公共道德方面的行为(衣着不当、行为下流、饮酒犯戒、卖淫等等)。
Il a été jugé nécessaire de faire figurer cette disposition dans la Constitution eu égard au fait que Maurice est un pays pluriconfessionnel et que les fidèles des diverses religions doivent avoir la liberté de pratiquer leur religion.
在《宪法》纳入这一
定是有必要的,因为毛里求斯是一个多宗
国家,信奉不同宗
的毛里求斯人必须享有按各自
行事的自由。
Ils ont notamment adopté des mesures pour garantir les droits des enfants énoncés dans la Convention relative aux droits de l'enfant, dans le respect de la charia et des valeurs sociales qui mettent l'accent sur la famille, unité fondamentale de la société.
各成员国本着尊重宗,尊重以家庭为社会基本单位的价值观的原则,采取措施保障《儿童权利公约》
定的各项儿童权利。
Les gouvernements doivent respecter le droit des individus de choisir telle ou telle religion, ou de ne pas avoir de religion du tout, ainsi que le droit de changer de religion et de manifester leur foi par l'enseignement, la pratique ou la célébration.
各国政府必须尊重个人选择或不选择某种宗的权利,以及改变宗
信仰或以传
、信奉或
来体现宗
的权利。
Les relations internationales qu'entretiennent les organisations religieuses vietnamiennes ne cessent de s'élargir, les différents chefs religieux prenant part aux travaux de nombreuses instances ainsi qu'au dialogue interreligieux et interconfessions et aux échanges de vues sur les convictions et les règles religieuses qui sont menés au sein d'instances importantes telles que la Rencontre Asie-Europe et l'ASEAN.
越南宗组织不断扩大国际关系,宗
领袖参加各种宗
信仰之间的众多国际论坛
对话,并在亚欧会议
东盟等重要论坛就宗
信仰
交换意见。
Le système des sources du droit, illustré de manière exhaustive à la section C, repose sur la juxtaposition entre le ius proprium - c'est-à-dire les lois médiévales et toutes les réformes ultérieures décidées par le Grand Conseil (lois) - et le ius commune - c'est-à-dire le droit canon romain tel qu'il s'est élaboré au cours des siècles - et s'applique seulement lorsqu'une question spécifique n'est pas réglementée par la loi.
其法源系统(详见C节的说明)是建立在以下两者的基础之上的:特别法(ius proprium――即世纪的法
以及大议会(法律)随后所进行的一切改革,以及普通法(ius commune)――即罗马
法,罗马
法
过了几个世纪的
述,而且只在法律未对某一具体主题作出
定的情况下适用。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Le curé est un saint homme.
神甫是一位恪守的人。
C'est une famille très pratiquante.
这是一个严格按参加
活动的家庭。
Cela ne s'applique pas uniquement aux étrangers.
禁止对织按其
所进行的
活动或其他活动进行干预,这不仅适用于外国人。
Un mariage religieux est formé selon la procédure établie par la loi interne (canon) de telle ou telle religion.
婚姻是按照相关的
内部法律(
)确认的程序成立的。
Malgré des progrès accomplis dans le domaine des droits de la femme, certaines législations s'inspirant de normes religieuses affecteraient les femmes.
虽然在妇女权利方面取得了进展,但一些基于的立法据说对妇女有不利影响。
Abordant la question de la bonne gouvernance, les intellectuels ont indiqué que le Coran et la sunna y ont déjà fait référence.
在讨论需要善政时,学者们指出,善政的基准已经在《古兰经》和中阐明。
Toute cette partie du haut Bundelkund, peu fréquentée des voyageurs, est habitée par une population fanatique, endurcie dans les pratiques les plus terribles de la religion indoue.
上本德尔汗德这一整块地区,以前都是人迹罕至的地方,现在这里住着一些具有狂热信仰的
族,他们在当地还保留着那些最可怕的
。
Quant aux femmes, certaines législations, apparemment fondées sur des normes religieuses, les affecteraient, notamment l'autorisation nécessaire du père ou de l'époux pour une femme souhaitant obtenir un passeport et voyager à l'étranger.
若干显然基于的法律可能对妇女有所影响,特别是妇女如想取得护照和前往外国旅行,必须得到父亲或丈夫许可。
Tout en se félicitant que l'âge minimum du mariage ait été porté à 18 ans, elle se déclare préoccupée par le fait que le droit coranique prévoit un âge minimum de 12 ans.
她一方面为最低结婚年龄提高到了18岁而高兴,另一方面为穆斯林定最低年龄为12岁感到不安。
Les forces de police régulières sont complétées par une unité chargée de la "moralité et de la discipline générale" chargée des atteintes à la moralité publique (tenue indécente, attentat aux mœurs, violation des interdits concernant l'alcool, prostitution, etc.).
道德和织辅助正
警察处理违反公共道德方面的行为(衣着不当、行为下流、饮酒犯戒、卖淫等等)。
Il a été jugé nécessaire de faire figurer cette disposition dans la Constitution eu égard au fait que Maurice est un pays pluriconfessionnel et que les fidèles des diverses religions doivent avoir la liberté de pratiquer leur religion.
在《宪法》中纳入这一定是有必要的,因为毛里求斯是一个多
国家,信奉不同
的毛里求斯人必须享有按各自
行事的自由。
Ils ont notamment adopté des mesures pour garantir les droits des enfants énoncés dans la Convention relative aux droits de l'enfant, dans le respect de la charia et des valeurs sociales qui mettent l'accent sur la famille, unité fondamentale de la société.
各成员国本着尊重,尊重以家庭为社会基本单位的价值观的原则,采取措施保障《儿童权利公约》中
定的各项儿童权利。
Les gouvernements doivent respecter le droit des individus de choisir telle ou telle religion, ou de ne pas avoir de religion du tout, ainsi que le droit de changer de religion et de manifester leur foi par l'enseignement, la pratique ou la célébration.
各国政府必须尊重个人选择或不选择某种的权利,以及改变
信仰或以传
、信奉或
来体现
的权利。
Les relations internationales qu'entretiennent les organisations religieuses vietnamiennes ne cessent de s'élargir, les différents chefs religieux prenant part aux travaux de nombreuses instances ainsi qu'au dialogue interreligieux et interconfessions et aux échanges de vues sur les convictions et les règles religieuses qui sont menés au sein d'instances importantes telles que la Rencontre Asie-Europe et l'ASEAN.
越南织不断扩大国际关系,
领袖参加各种
信仰之间的众多国际论坛和对话,并在亚欧会议和东盟等重要论坛就
信仰和
交换意见。
Le système des sources du droit, illustré de manière exhaustive à la section C, repose sur la juxtaposition entre le ius proprium - c'est-à-dire les lois médiévales et toutes les réformes ultérieures décidées par le Grand Conseil (lois) - et le ius commune - c'est-à-dire le droit canon romain tel qu'il s'est élaboré au cours des siècles - et s'applique seulement lorsqu'une question spécifique n'est pas réglementée par la loi.
其法源系统(详见C节的说明)是建立在以下两者的基础之上的:特别法(ius proprium――即中世纪的法以及大议会(法律)随后所进行的一切改革,以及普通法(ius commune)――即罗马
法,罗马
法经过了几个世纪的阐述,而且只在法律未对某一具体主题作出
定的情况下适用。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Le curé est un saint homme.
神甫是一位恪守规的人。
C'est une famille très pratiquante.
这是一个严格按规参加宗
活动的家庭。
Cela ne s'applique pas uniquement aux étrangers.
禁止对宗组织按其
规所
行的宗
活动或其
活动
行干预,这不仅适用于外国人。
Un mariage religieux est formé selon la procédure établie par la loi interne (canon) de telle ou telle religion.
宗婚姻是按照相关的宗
内部法律(
规)确认的程序成立的。
Malgré des progrès accomplis dans le domaine des droits de la femme, certaines législations s'inspirant de normes religieuses affecteraient les femmes.
虽然在妇女权利方面取得,但一些基于
规的立法据说对妇女有不利影响。
Abordant la question de la bonne gouvernance, les intellectuels ont indiqué que le Coran et la sunna y ont déjà fait référence.
在讨论需要善政时,学者指出,善政的基准已经在《古兰经》和
规中阐明。
Toute cette partie du haut Bundelkund, peu fréquentée des voyageurs, est habitée par une population fanatique, endurcie dans les pratiques les plus terribles de la religion indoue.
上本德尔汗德这一整块地区,以前都是人迹罕至的地方,现在这里住着一些具有狂热宗信仰的
,
在当地还保留着那些最可怕的
规。
Quant aux femmes, certaines législations, apparemment fondées sur des normes religieuses, les affecteraient, notamment l'autorisation nécessaire du père ou de l'époux pour une femme souhaitant obtenir un passeport et voyager à l'étranger.
若干显然基于规的法律可能对妇女有所影响,特别是妇女如想取得护照和前往外国旅行,必须得到父亲或丈夫许可。
Tout en se félicitant que l'âge minimum du mariage ait été porté à 18 ans, elle se déclare préoccupée par le fait que le droit coranique prévoit un âge minimum de 12 ans.
她一方面为最低结婚年龄提高到18岁而高兴,另一方面为穆斯林
规规定最低年龄为12岁感到不安。
Les forces de police régulières sont complétées par une unité chargée de la "moralité et de la discipline générale" chargée des atteintes à la moralité publique (tenue indécente, attentat aux mœurs, violation des interdits concernant l'alcool, prostitution, etc.).
道德和规组织辅助正规警察处理违反公共道德方面的行为(衣着不当、行为下流、饮酒犯戒、卖淫等等)。
Il a été jugé nécessaire de faire figurer cette disposition dans la Constitution eu égard au fait que Maurice est un pays pluriconfessionnel et que les fidèles des diverses religions doivent avoir la liberté de pratiquer leur religion.
在《宪法》中纳入这一规定是有必要的,因为毛里求斯是一个多宗国家,信奉不同宗
的毛里求斯人必须享有按各自
规行事的自由。
Ils ont notamment adopté des mesures pour garantir les droits des enfants énoncés dans la Convention relative aux droits de l'enfant, dans le respect de la charia et des valeurs sociales qui mettent l'accent sur la famille, unité fondamentale de la société.
各成员国本着尊重宗规,尊重以家庭为社会基本单位的价值观的原则,采取措施保障《儿童权利公约》中规定的各项儿童权利。
Les gouvernements doivent respecter le droit des individus de choisir telle ou telle religion, ou de ne pas avoir de religion du tout, ainsi que le droit de changer de religion et de manifester leur foi par l'enseignement, la pratique ou la célébration.
各国政府必须尊重个人选择或不选择某种宗的权利,以及改变宗
信仰或以传
、信奉或
规来体现宗
的权利。
Les relations internationales qu'entretiennent les organisations religieuses vietnamiennes ne cessent de s'élargir, les différents chefs religieux prenant part aux travaux de nombreuses instances ainsi qu'au dialogue interreligieux et interconfessions et aux échanges de vues sur les convictions et les règles religieuses qui sont menés au sein d'instances importantes telles que la Rencontre Asie-Europe et l'ASEAN.
越南宗组织不断扩大国际关系,宗
领袖参加各种宗
信仰之间的众多国际论坛和对话,并在亚欧会议和东盟等重要论坛就宗
信仰和
规交换意见。
Le système des sources du droit, illustré de manière exhaustive à la section C, repose sur la juxtaposition entre le ius proprium - c'est-à-dire les lois médiévales et toutes les réformes ultérieures décidées par le Grand Conseil (lois) - et le ius commune - c'est-à-dire le droit canon romain tel qu'il s'est élaboré au cours des siècles - et s'applique seulement lorsqu'une question spécifique n'est pas réglementée par la loi.
其法源系统(详见C节的说明)是建立在以下两者的基础之上的:特别法(ius proprium――即中世纪的法规以及大议会(法律)随后所行的一切改革,以及普通法(ius commune)――即罗马
规法,罗马
规法经过
几个世纪的阐述,而且只在法律未对某一具体主题作出规定的情况下适用。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我指正。
Le curé est un saint homme.
神甫是一位恪守规的人。
C'est une famille très pratiquante.
这是一个严格按规参加宗
活动的家庭。
Cela ne s'applique pas uniquement aux étrangers.
禁止对宗组织按其
规所进行的宗
活动或其他活动进行干预,这不仅适用于外国人。
Un mariage religieux est formé selon la procédure établie par la loi interne (canon) de telle ou telle religion.
宗婚姻是按照相关的宗
内部法律(
规)确认的程序成立的。
Malgré des progrès accomplis dans le domaine des droits de la femme, certaines législations s'inspirant de normes religieuses affecteraient les femmes.
虽然在妇女权取得了进展,但一些基于
规的立法据说对妇女有不
影响。
Abordant la question de la bonne gouvernance, les intellectuels ont indiqué que le Coran et la sunna y ont déjà fait référence.
在讨论需要善政时,学者们指出,善政的基准已经在《古兰经》和规中阐明。
Toute cette partie du haut Bundelkund, peu fréquentée des voyageurs, est habitée par une population fanatique, endurcie dans les pratiques les plus terribles de la religion indoue.
上本德尔汗德这一整块区,以前都是人迹罕至的
,现在这里住着一些具有狂热宗
信仰的
族,他们在当
留着那些最可怕的
规。
Quant aux femmes, certaines législations, apparemment fondées sur des normes religieuses, les affecteraient, notamment l'autorisation nécessaire du père ou de l'époux pour une femme souhaitant obtenir un passeport et voyager à l'étranger.
若干显然基于规的法律可能对妇女有所影响,特别是妇女如想取得护照和前往外国旅行,必须得到父亲或丈夫许可。
Tout en se félicitant que l'âge minimum du mariage ait été porté à 18 ans, elle se déclare préoccupée par le fait que le droit coranique prévoit un âge minimum de 12 ans.
她一为最低结婚年龄提高到了18岁而高兴,另一
为穆斯林
规规定最低年龄为12岁感到不安。
Les forces de police régulières sont complétées par une unité chargée de la "moralité et de la discipline générale" chargée des atteintes à la moralité publique (tenue indécente, attentat aux mœurs, violation des interdits concernant l'alcool, prostitution, etc.).
道德和规组织辅助正规警察处理违反公共道德
的行为(衣着不当、行为下流、饮酒犯戒、卖淫等等)。
Il a été jugé nécessaire de faire figurer cette disposition dans la Constitution eu égard au fait que Maurice est un pays pluriconfessionnel et que les fidèles des diverses religions doivent avoir la liberté de pratiquer leur religion.
在《宪法》中纳入这一规定是有必要的,因为毛里求斯是一个多宗国家,信奉不同宗
的毛里求斯人必须享有按各自
规行事的自由。
Ils ont notamment adopté des mesures pour garantir les droits des enfants énoncés dans la Convention relative aux droits de l'enfant, dans le respect de la charia et des valeurs sociales qui mettent l'accent sur la famille, unité fondamentale de la société.
各成员国本着尊重宗规,尊重以家庭为社会基本单位的价值观的原则,采取措施
障《儿童权
公约》中规定的各项儿童权
。
Les gouvernements doivent respecter le droit des individus de choisir telle ou telle religion, ou de ne pas avoir de religion du tout, ainsi que le droit de changer de religion et de manifester leur foi par l'enseignement, la pratique ou la célébration.
各国政府必须尊重个人选择或不选择某种宗的权
,以及改变宗
信仰或以传
、信奉或
规来体现宗
的权
。
Les relations internationales qu'entretiennent les organisations religieuses vietnamiennes ne cessent de s'élargir, les différents chefs religieux prenant part aux travaux de nombreuses instances ainsi qu'au dialogue interreligieux et interconfessions et aux échanges de vues sur les convictions et les règles religieuses qui sont menés au sein d'instances importantes telles que la Rencontre Asie-Europe et l'ASEAN.
越南宗组织不断扩大国际关系,宗
领袖参加各种宗
信仰之间的众多国际论坛和对话,并在亚欧会议和东盟等重要论坛就宗
信仰和
规交换意见。
Le système des sources du droit, illustré de manière exhaustive à la section C, repose sur la juxtaposition entre le ius proprium - c'est-à-dire les lois médiévales et toutes les réformes ultérieures décidées par le Grand Conseil (lois) - et le ius commune - c'est-à-dire le droit canon romain tel qu'il s'est élaboré au cours des siècles - et s'applique seulement lorsqu'une question spécifique n'est pas réglementée par la loi.
其法源系统(详见C节的说明)是建立在以下两者的基础之上的:特别法(ius proprium――即中世纪的法规以及大议会(法律)随后所进行的一切改革,以及普通法(ius commune)――即罗马规法,罗马
规法经过了几个世纪的阐述,而且只在法律未对某一具体主题作出规定的情况下适用。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Le curé est un saint homme.
神甫是一位恪守人。
C'est une famille très pratiquante.
这是一个严格按参加宗
活动
家庭。
Cela ne s'applique pas uniquement aux étrangers.
禁止对宗组织按其
所进行
宗
活动或其他活动进行干预,这不仅适用于外国人。
Un mariage religieux est formé selon la procédure établie par la loi interne (canon) de telle ou telle religion.
宗婚姻是按照相关
宗
内部法律(
)确认
程
。
Malgré des progrès accomplis dans le domaine des droits de la femme, certaines législations s'inspirant de normes religieuses affecteraient les femmes.
虽然在妇女权利方面取得了进展,但一些基于法据说对妇女有不利影响。
Abordant la question de la bonne gouvernance, les intellectuels ont indiqué que le Coran et la sunna y ont déjà fait référence.
在讨论需要善政时,学者们指出,善政基准已经在《古兰经》和
中阐明。
Toute cette partie du haut Bundelkund, peu fréquentée des voyageurs, est habitée par une population fanatique, endurcie dans les pratiques les plus terribles de la religion indoue.
上本德尔汗德这一整块地区,以前都是人迹罕至地方,现在这里住着一些具有狂热宗
信仰
族,他们在当地还保留着那些最可怕
。
Quant aux femmes, certaines législations, apparemment fondées sur des normes religieuses, les affecteraient, notamment l'autorisation nécessaire du père ou de l'époux pour une femme souhaitant obtenir un passeport et voyager à l'étranger.
若干显然基于法律可能对妇女有所影响,特别是妇女如想取得护照和前往外国旅行,必须得到父亲或丈夫许可。
Tout en se félicitant que l'âge minimum du mariage ait été porté à 18 ans, elle se déclare préoccupée par le fait que le droit coranique prévoit un âge minimum de 12 ans.
她一方面为最低结婚年龄提高到了18岁而高兴,另一方面为穆斯林定最低年龄为12岁感到不安。
Les forces de police régulières sont complétées par une unité chargée de la "moralité et de la discipline générale" chargée des atteintes à la moralité publique (tenue indécente, attentat aux mœurs, violation des interdits concernant l'alcool, prostitution, etc.).
道德和组织辅助正
警察处理违反公共道德方面
行为(衣着不当、行为下流、饮酒犯戒、卖淫等等)。
Il a été jugé nécessaire de faire figurer cette disposition dans la Constitution eu égard au fait que Maurice est un pays pluriconfessionnel et que les fidèles des diverses religions doivent avoir la liberté de pratiquer leur religion.
在《宪法》中纳入这一定是有必要
,因为毛里求斯是一个多宗
国家,信奉不同宗
毛里求斯人必须享有按各自
行事
自由。
Ils ont notamment adopté des mesures pour garantir les droits des enfants énoncés dans la Convention relative aux droits de l'enfant, dans le respect de la charia et des valeurs sociales qui mettent l'accent sur la famille, unité fondamentale de la société.
各员国本着尊重宗
,尊重以家庭为社会基本单位
价值观
原则,采取措施保障《儿童权利公约》中
定
各项儿童权利。
Les gouvernements doivent respecter le droit des individus de choisir telle ou telle religion, ou de ne pas avoir de religion du tout, ainsi que le droit de changer de religion et de manifester leur foi par l'enseignement, la pratique ou la célébration.
各国政府必须尊重个人选择或不选择某种宗权利,以及改变宗
信仰或以传
、信奉或
来体现宗
权利。
Les relations internationales qu'entretiennent les organisations religieuses vietnamiennes ne cessent de s'élargir, les différents chefs religieux prenant part aux travaux de nombreuses instances ainsi qu'au dialogue interreligieux et interconfessions et aux échanges de vues sur les convictions et les règles religieuses qui sont menés au sein d'instances importantes telles que la Rencontre Asie-Europe et l'ASEAN.
越南宗组织不断扩大国际关系,宗
领袖参加各种宗
信仰之间
众多国际论坛和对话,并在亚欧会议和东盟等重要论坛就宗
信仰和
交换意见。
Le système des sources du droit, illustré de manière exhaustive à la section C, repose sur la juxtaposition entre le ius proprium - c'est-à-dire les lois médiévales et toutes les réformes ultérieures décidées par le Grand Conseil (lois) - et le ius commune - c'est-à-dire le droit canon romain tel qu'il s'est élaboré au cours des siècles - et s'applique seulement lorsqu'une question spécifique n'est pas réglementée par la loi.
其法源系统(详见C节说明)是建
在以下两者
基础之上
:特别法(ius proprium――即中世纪
法
以及大议会(法律)随后所进行
一切改革,以及普通法(ius commune)――即罗马
法,罗马
法经过了几个世纪
阐述,而且只在法律未对某一具体主题作出
定
情况下适用。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件
观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Le curé est un saint homme.
神甫是一位恪守规的人。
C'est une famille très pratiquante.
这是一个严格按规参加宗
活动的家庭。
Cela ne s'applique pas uniquement aux étrangers.
禁止对宗组织按其
规所进行的宗
活动或其他活动进行干预,这不仅适用于外国人。
Un mariage religieux est formé selon la procédure établie par la loi interne (canon) de telle ou telle religion.
宗婚姻是按照相关的宗
内部法律(
规)确认的程序成立的。
Malgré des progrès accomplis dans le domaine des droits de la femme, certaines législations s'inspirant de normes religieuses affecteraient les femmes.
虽然在妇女权利方面取得了进展,但一些基于规的立法据说对妇女有不利影响。
Abordant la question de la bonne gouvernance, les intellectuels ont indiqué que le Coran et la sunna y ont déjà fait référence.
在讨论需要善政时,学者,善政的基准已经在《古兰经》和
规中阐明。
Toute cette partie du haut Bundelkund, peu fréquentée des voyageurs, est habitée par une population fanatique, endurcie dans les pratiques les plus terribles de la religion indoue.
上本德尔汗德这一区,以前都是人迹罕至的
方,现在这里住着一些具有狂热宗
信仰的
族,他
在当
还保留着那些最可怕的
规。
Quant aux femmes, certaines législations, apparemment fondées sur des normes religieuses, les affecteraient, notamment l'autorisation nécessaire du père ou de l'époux pour une femme souhaitant obtenir un passeport et voyager à l'étranger.
若干显然基于规的法律可能对妇女有所影响,特别是妇女如想取得护照和前往外国旅行,必须得到父亲或丈夫许可。
Tout en se félicitant que l'âge minimum du mariage ait été porté à 18 ans, elle se déclare préoccupée par le fait que le droit coranique prévoit un âge minimum de 12 ans.
她一方面为最低结婚年龄提高到了18岁而高兴,另一方面为穆斯林规规定最低年龄为12岁感到不安。
Les forces de police régulières sont complétées par une unité chargée de la "moralité et de la discipline générale" chargée des atteintes à la moralité publique (tenue indécente, attentat aux mœurs, violation des interdits concernant l'alcool, prostitution, etc.).
道德和规组织辅助正规警察处理违反公共道德方面的行为(衣着不当、行为下流、饮酒犯戒、卖淫等等)。
Il a été jugé nécessaire de faire figurer cette disposition dans la Constitution eu égard au fait que Maurice est un pays pluriconfessionnel et que les fidèles des diverses religions doivent avoir la liberté de pratiquer leur religion.
在《宪法》中纳入这一规定是有必要的,因为毛里求斯是一个多宗国家,信奉不同宗
的毛里求斯人必须享有按各自
规行事的自由。
Ils ont notamment adopté des mesures pour garantir les droits des enfants énoncés dans la Convention relative aux droits de l'enfant, dans le respect de la charia et des valeurs sociales qui mettent l'accent sur la famille, unité fondamentale de la société.
各成员国本着尊重宗规,尊重以家庭为社会基本单位的价值观的原则,采取措施保障《儿童权利公约》中规定的各项儿童权利。
Les gouvernements doivent respecter le droit des individus de choisir telle ou telle religion, ou de ne pas avoir de religion du tout, ainsi que le droit de changer de religion et de manifester leur foi par l'enseignement, la pratique ou la célébration.
各国政府必须尊重个人选择或不选择某种宗的权利,以及改变宗
信仰或以传
、信奉或
规来体现宗
的权利。
Les relations internationales qu'entretiennent les organisations religieuses vietnamiennes ne cessent de s'élargir, les différents chefs religieux prenant part aux travaux de nombreuses instances ainsi qu'au dialogue interreligieux et interconfessions et aux échanges de vues sur les convictions et les règles religieuses qui sont menés au sein d'instances importantes telles que la Rencontre Asie-Europe et l'ASEAN.
越南宗组织不断扩大国际关系,宗
领袖参加各种宗
信仰之间的众多国际论坛和对话,并在亚欧会议和东盟等重要论坛就宗
信仰和
规交换意见。
Le système des sources du droit, illustré de manière exhaustive à la section C, repose sur la juxtaposition entre le ius proprium - c'est-à-dire les lois médiévales et toutes les réformes ultérieures décidées par le Grand Conseil (lois) - et le ius commune - c'est-à-dire le droit canon romain tel qu'il s'est élaboré au cours des siècles - et s'applique seulement lorsqu'une question spécifique n'est pas réglementée par la loi.
其法源系统(详见C节的说明)是建立在以下两者的基础之上的:特别法(ius proprium――即中世纪的法规以及大议会(法律)随后所进行的一切改革,以及普通法(ius commune)――即罗马规法,罗马
规法经过了几个世纪的阐述,而且只在法律未对某一具体主题作
规定的情况下适用。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我正。
Le curé est un saint homme.
神甫是一位恪守规
人。
C'est une famille très pratiquante.
这是一个严格按规参加宗
活动
家庭。
Cela ne s'applique pas uniquement aux étrangers.
禁止对宗组织按其
规所进行
宗
活动或其他活动进行
预,这不仅适用于外国人。
Un mariage religieux est formé selon la procédure établie par la loi interne (canon) de telle ou telle religion.
宗婚姻是按照相关
宗
内部法律(
规)
程序成立
。
Malgré des progrès accomplis dans le domaine des droits de la femme, certaines législations s'inspirant de normes religieuses affecteraient les femmes.
虽在妇女权利方面取得了进展,但一些基于
规
立法据说对妇女有不利影响。
Abordant la question de la bonne gouvernance, les intellectuels ont indiqué que le Coran et la sunna y ont déjà fait référence.
在讨论需要善政时,学者们指出,善政基准已经在《古兰经》和
规中阐明。
Toute cette partie du haut Bundelkund, peu fréquentée des voyageurs, est habitée par une population fanatique, endurcie dans les pratiques les plus terribles de la religion indoue.
上本德尔汗德这一整块地区,以前都是人迹罕至地方,现在这里住着一些具有狂热宗
信仰
族,他们在当地还保留着那些最可怕
规。
Quant aux femmes, certaines législations, apparemment fondées sur des normes religieuses, les affecteraient, notamment l'autorisation nécessaire du père ou de l'époux pour une femme souhaitant obtenir un passeport et voyager à l'étranger.
若基于
规
法律可能对妇女有所影响,特别是妇女如想取得护照和前往外国旅行,必须得到父亲或丈夫许可。
Tout en se félicitant que l'âge minimum du mariage ait été porté à 18 ans, elle se déclare préoccupée par le fait que le droit coranique prévoit un âge minimum de 12 ans.
她一方面为最低结婚年龄提高到了18岁而高兴,另一方面为穆斯林规规定最低年龄为12岁感到不安。
Les forces de police régulières sont complétées par une unité chargée de la "moralité et de la discipline générale" chargée des atteintes à la moralité publique (tenue indécente, attentat aux mœurs, violation des interdits concernant l'alcool, prostitution, etc.).
道德和规组织辅助正规警察处理违反公共道德方面
行为(衣着不当、行为下流、饮酒犯戒、卖淫等等)。
Il a été jugé nécessaire de faire figurer cette disposition dans la Constitution eu égard au fait que Maurice est un pays pluriconfessionnel et que les fidèles des diverses religions doivent avoir la liberté de pratiquer leur religion.
在《宪法》中纳入这一规定是有必要,因为毛里求斯是一个多宗
国家,信奉不同宗
毛里求斯人必须享有按各自
规行事
自由。
Ils ont notamment adopté des mesures pour garantir les droits des enfants énoncés dans la Convention relative aux droits de l'enfant, dans le respect de la charia et des valeurs sociales qui mettent l'accent sur la famille, unité fondamentale de la société.
各成员国本着尊重宗规,尊重以家庭为社会基本单位
价值观
原则,采取措施保障《儿童权利公约》中规定
各项儿童权利。
Les gouvernements doivent respecter le droit des individus de choisir telle ou telle religion, ou de ne pas avoir de religion du tout, ainsi que le droit de changer de religion et de manifester leur foi par l'enseignement, la pratique ou la célébration.
各国政府必须尊重个人选择或不选择某种宗权利,以及改变宗
信仰或以传
、信奉或
规来体现宗
权利。
Les relations internationales qu'entretiennent les organisations religieuses vietnamiennes ne cessent de s'élargir, les différents chefs religieux prenant part aux travaux de nombreuses instances ainsi qu'au dialogue interreligieux et interconfessions et aux échanges de vues sur les convictions et les règles religieuses qui sont menés au sein d'instances importantes telles que la Rencontre Asie-Europe et l'ASEAN.
越南宗组织不断扩大国际关系,宗
领袖参加各种宗
信仰之间
众多国际论坛和对话,并在亚欧会议和东盟等重要论坛就宗
信仰和
规交换意见。
Le système des sources du droit, illustré de manière exhaustive à la section C, repose sur la juxtaposition entre le ius proprium - c'est-à-dire les lois médiévales et toutes les réformes ultérieures décidées par le Grand Conseil (lois) - et le ius commune - c'est-à-dire le droit canon romain tel qu'il s'est élaboré au cours des siècles - et s'applique seulement lorsqu'une question spécifique n'est pas réglementée par la loi.
其法源系统(详见C节说明)是建立在以下两者
基础之上
:特别法(ius proprium――即中世纪
法规以及大议会(法律)随后所进行
一切改革,以及普通法(ius commune)――即罗马
规法,罗马
规法经过了几个世纪
阐述,而且只在法律未对某一具体主题作出规定
情况下适用。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Le curé est un saint homme.
神甫是位恪守
规的人。
C'est une famille très pratiquante.
这是个严格
规参加宗
活动的家庭。
Cela ne s'applique pas uniquement aux étrangers.
禁止对宗组织
规所进行的宗
活动或
他活动进行干预,这不仅适用于外国人。
Un mariage religieux est formé selon la procédure établie par la loi interne (canon) de telle ou telle religion.
宗婚姻是
照相关的宗
内部法律(
规)确认的程序成立的。
Malgré des progrès accomplis dans le domaine des droits de la femme, certaines législations s'inspirant de normes religieuses affecteraient les femmes.
虽然在妇女权利面取得了进展,但
些基于
规的立法据说对妇女有不利影响。
Abordant la question de la bonne gouvernance, les intellectuels ont indiqué que le Coran et la sunna y ont déjà fait référence.
在讨论需要善政时,学者们指出,善政的基准已经在《古兰经》和规中阐明。
Toute cette partie du haut Bundelkund, peu fréquentée des voyageurs, est habitée par une population fanatique, endurcie dans les pratiques les plus terribles de la religion indoue.
上本德尔汗德这整块地区,以前都是人迹罕至的地
,现在这里住着
些具有狂热宗
信仰的
族,他们在当地还保留着那些最可怕的
规。
Quant aux femmes, certaines législations, apparemment fondées sur des normes religieuses, les affecteraient, notamment l'autorisation nécessaire du père ou de l'époux pour une femme souhaitant obtenir un passeport et voyager à l'étranger.
若干显然基于规的法律可能对妇女有所影响,特别是妇女如想取得护照和前往外国旅行,必须得到父亲或丈夫许可。
Tout en se félicitant que l'âge minimum du mariage ait été porté à 18 ans, elle se déclare préoccupée par le fait que le droit coranique prévoit un âge minimum de 12 ans.
面为最低结婚年龄提高到了18岁而高兴,另
面为穆斯林
规规定最低年龄为12岁感到不安。
Les forces de police régulières sont complétées par une unité chargée de la "moralité et de la discipline générale" chargée des atteintes à la moralité publique (tenue indécente, attentat aux mœurs, violation des interdits concernant l'alcool, prostitution, etc.).
道德和规组织辅助正规警察处理违反公共道德
面的行为(衣着不当、行为下流、饮酒犯戒、卖淫等等)。
Il a été jugé nécessaire de faire figurer cette disposition dans la Constitution eu égard au fait que Maurice est un pays pluriconfessionnel et que les fidèles des diverses religions doivent avoir la liberté de pratiquer leur religion.
在《宪法》中纳入这规定是有必要的,因为毛里求斯是
个多宗
国家,信奉不同宗
的毛里求斯人必须享有
各自
规行事的自由。
Ils ont notamment adopté des mesures pour garantir les droits des enfants énoncés dans la Convention relative aux droits de l'enfant, dans le respect de la charia et des valeurs sociales qui mettent l'accent sur la famille, unité fondamentale de la société.
各成员国本着尊重宗规,尊重以家庭为社会基本单位的价值观的原则,采取措施保障《儿童权利公约》中规定的各项儿童权利。
Les gouvernements doivent respecter le droit des individus de choisir telle ou telle religion, ou de ne pas avoir de religion du tout, ainsi que le droit de changer de religion et de manifester leur foi par l'enseignement, la pratique ou la célébration.
各国政府必须尊重个人选择或不选择某种宗的权利,以及改变宗
信仰或以传
、信奉或
规来体现宗
的权利。
Les relations internationales qu'entretiennent les organisations religieuses vietnamiennes ne cessent de s'élargir, les différents chefs religieux prenant part aux travaux de nombreuses instances ainsi qu'au dialogue interreligieux et interconfessions et aux échanges de vues sur les convictions et les règles religieuses qui sont menés au sein d'instances importantes telles que la Rencontre Asie-Europe et l'ASEAN.
越南宗组织不断扩大国际关系,宗
领袖参加各种宗
信仰之间的众多国际论坛和对话,并在亚欧会议和东盟等重要论坛就宗
信仰和
规交换意见。
Le système des sources du droit, illustré de manière exhaustive à la section C, repose sur la juxtaposition entre le ius proprium - c'est-à-dire les lois médiévales et toutes les réformes ultérieures décidées par le Grand Conseil (lois) - et le ius commune - c'est-à-dire le droit canon romain tel qu'il s'est élaboré au cours des siècles - et s'applique seulement lorsqu'une question spécifique n'est pas réglementée par la loi.
法源系统(详见C节的说明)是建立在以下两者的基础之上的:特别法(ius proprium――即中世纪的法规以及大议会(法律)随后所进行的
切改革,以及普通法(ius commune)――即罗马
规法,罗马
规法经过了几个世纪的阐述,而且只在法律未对某
具体主题作出规定的情况下适用。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。