法语助手
  • 关闭
censurer
accuser un fonctionnaire
mettre un fonctionnaire en accusation
mettre qn en accusation
mettre en doute(la probité de qn)

La motion a été adoptée par 183 voix pour et 9 contre.

动议以183票赞成和9票反对获得通过。

Le processus ne s'est pas achevé en raison de la méfiance croissante du public à l'égard de la procédure.

由于公众对事件的进展越来越表示怀疑,并没有进行到底。

La Cour constitutionnelle rend également des décisions concernant les procédures d'impeachment, la dissolution d'un parti politique et les conflits intragouvernementaux.

宪法法院也对党和府内部纠纷作出裁决。

Selon la loi, la décision conduisant à la révocation d'un magistrat doit être prise à la majorité de plus des deux tiers des membres chargés d'examiner le cas.

根据法律,有关罢黜的决定应得到参加审理工作的三分之二多数赞同。

Le Conseil est également habilité à mettre en accusation le Chef de l'exécutif et à en rendre compte au Gouvernement populaire central pour décision sous certaines conditions définies.

此外,立法会有权在某些特定情况下,提出长官案,报请中央人民府决定。

La Cour constitutionnelle statue sur l'action en révocation du Président de la République slovaque introduite par le Parlement en cas de violation intentionnelle de la Constitution ou de trahison.

宪法法院裁定议会就斯洛伐克共和国总统犯有蓄意违背宪法或叛国行为提出的

L'article 71 de la Constitution dispose que les juges peuvent être démis de leurs fonctions par l'Assemblée législative s'ils ont été reconnus coupables de manquement ou de faute professionnelle grave.

《宪法》第71条规定,立法机构可依据明显的不当行为和严重渎职行为法官,除其职务。

La procédure de mise en accusation et le procès du Président ont été suivis avec un intense intérêt par la population et se sont déroulés dans le strict respect des normes constitutionnelles.

对总统的进程是在人民的有力参与下按照宪法准则进行的。

L'État partie devrait mettre en place un mécanisme efficace et indépendant et prévoir une procédure appropriée concernant la mise en accusation et la destitution des juges reconnus coupables de faute.

缔约国应该建立一种有效、独立的机制并规定一种合适的程序来和开除发现犯有行为不端的法官。

Le président peut amnistier ou accorder une grâce conditionnelle à toute personne reconnue coupable d'infraction à la législation fédérale, sauf dans les cas où la condamnation a été prononcée à la suite d'une procédure d'impeachment (mise en accusation).

总统有权对判触犯联邦法律的罪犯给予无条件或有条件赦免,但是案不在此列。

Bien que la séance d'interpellation (pouvant déboucher sur un vote de censure) ait par la suite été reportée sine die, le Parlement a continué de tenir de nombreuses auditions, du Premier Ministre et de plusieurs ministres.

尽管这项传唤(有可能最终引起决议)后来无限期推迟,议会继续与总理和几位内阁部长举行多次听证会。

L'article 71 de la Constitution dispose que les juges s'acquittent de leur charge «honorablement» et peuvent être démis de leurs fonctions s'ils ont été mis en accusation par l'Assemblée législative et reconnus coupables de manquement ou de faute professionnelle grave, etc.

《宪法》第71条规定,法官“在行为正当期间”职,一旦立法机构根据经证实的不端行为和严重渎职等情况提出并判定有罪即撤消其职务。

Le même jour, plusieurs députés ont présenté au Parlement une motion tendant à démettre M. Egal de ses fonctions, l'accusant de mauvaise gestion financière et de haute trahison, et affirmant qu'il n'avait pas fait le nécessaire pour mener à bien la sécession.

同一天,几个议员在议会中提出埃加勒先生的动议,理由是财务管理不当和叛国,声称他没有有效处理分离问题。

Avec ce changement, la Norvège a maintenu sa réserve relative à l'article 14 5) dans deux cas seulement: lorsque des fonctionnaires sont jugés devant un tribunal pour «forfaiture», et lorsqu'une cour d'appel prononce une condamnation après une décision d'acquittement par une juridiction de première instance.

随着这种变化,挪威仅仅针对以下两种情况保留了其对第十四条第5款的保留意见:在“”法院上审判公共官员,以及上诉法院在下级法院宣告无罪的初步判决以后进行定罪。

Si le Parlement pouvait être l'instance habilitée à décider en dernier ressort de la mise en accusation d'un magistrat, il n'en demeurait pas moins que l'enquête et les mesures d'instruction initiales, avec les garanties d'une procédure régulière, ainsi que les recommandations ou les sanctions, devaient être laissées à des magistrats en exercice.

议会可以是最终决定程序的论坛,但必须由在职治安法官在保证正当程序的条件下进行初步调查并提出建议或制裁。

Au début de novembre, des membres de l'Assemblée législative, sous la direction de son président par intérim, ont menacé d'une procédure de destitution le Président du Gouvernement de transition, au motif d'irrégularités financières portant sur 8 millions de dollars de fonds maritimes, de détournement des recettes tirées de la vente de minerai de fer, et du versement de 250 000 dollars à des candidats disqualifiés.

11月初,全国过渡立法会议议员在代理议长的领导下,威胁将对利比里亚全国过渡府主席进行,指控他涉及800万美元海事资金的账目不明,滥用销售铁矿的售款,和支付250 000美元给取消资格的候选人。

L'adoption de règles claires et transparentes pour la nomination et la révocation des juges, la création d'organes tels que les conseils de la magistrature et les chambres de mise en accusation et la définition de leurs rôles et obligations, ainsi que l'application de méthodes permettant de promouvoir et de renforcer l'autonomie du pouvoir judiciaire et l'accès aux organismes d'arbitrage, peuvent contribuer à rendre l'appareil judiciaire plus efficace dans le monde en développement.

在法官的命和职、司法委员会和陪审团等机关的设立及其作用和义务的划定、促进和加强司法自主的方法以及诉诸裁决机构等方面制定明确、透明的规则,可能有利于发展中国家司法系统的有效运转。

La Constitution sauvegarde l'indépendance du pouvoir judiciaire en prévoyant dans son article III que les juges fédéraux conserveront leur charge «aussi longtemps qu'ils en seront dignes», en pratique à vie ou jusqu'à ce qu'ils prennent leur retraite ou démissionnent, encore qu'un juge qui commet une faute dans l'exercice de ses fonctions puisse être mis en accusation devant le Sénat par la Chambre des représentants (impeached) dans les mêmes conditions que le président ou d'autres responsables du gouvernement fédéral.

《宪法》规定,联邦法官“忠于职守”即可继续职,从而保障了根据第三条而职的法官的司法独立性,这种职可持续到法官去世、退休或辞职,但是在的法官如果犯了罪行,应当以等同于总统或其他联邦府官员的方式受到

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 弹劾 的法语例句

用户正在搜索


测试点, 测试电平, 测试电桥, 测试过载, 测试箱, 测试序列, 测树器, 测树学, 测霜仪, 测速,

相似单词


弹动, 弹粉兰属, 弹钢琴, 弹弓, 弹冠相庆, 弹劾, 弹盒, 弹痕, 弹花, 弹花机,
censurer
accuser un fonctionnaire
mettre un fonctionnaire en accusation
mettre qn en accusation
mettre en doute(la probité de qn)

La motion a été adoptée par 183 voix pour et 9 contre.

动议以183票赞成和9票反获得通过。

Le processus ne s'est pas achevé en raison de la méfiance croissante du public à l'égard de la procédure.

由于公众事件的进展越来越表示怀疑,并没有进行到底。

La Cour constitutionnelle rend également des décisions concernant les procédures d'impeachment, la dissolution d'un parti politique et les conflits intragouvernementaux.

宪法法院、解散政党和政府内部纠纷作出裁决。

Selon la loi, la décision conduisant à la révocation d'un magistrat doit être prise à la majorité de plus des deux tiers des membres chargés d'examiner le cas.

根据法律,有关罢黜的决定应得到参加审理工作的三分之二多数赞同。

Le Conseil est également habilité à mettre en accusation le Chef de l'exécutif et à en rendre compte au Gouvernement populaire central pour décision sous certaines conditions définies.

此外,立法会有权在某些特定情况下,提出行政长官案,报请中央人民政府决定。

La Cour constitutionnelle statue sur l'action en révocation du Président de la République slovaque introduite par le Parlement en cas de violation intentionnelle de la Constitution ou de trahison.

宪法法院裁定议会就斯洛伐克共和国总统有蓄意违背宪法或叛国行为提出的

L'article 71 de la Constitution dispose que les juges peuvent être démis de leurs fonctions par l'Assemblée législative s'ils ont été reconnus coupables de manquement ou de faute professionnelle grave.

《宪法》第71条规定,立法机构可依据明显的不当行为和严重渎职行为法官,解除其职务。

La procédure de mise en accusation et le procès du Président ont été suivis avec un intense intérêt par la population et se sont déroulés dans le strict respect des normes constitutionnelles.

总统的进程是在人民的有力参与下按照宪法准则进行的。

L'État partie devrait mettre en place un mécanisme efficace et indépendant et prévoir une procédure appropriée concernant la mise en accusation et la destitution des juges reconnus coupables de faute.

缔约国应该建立一种有效、独立的机制并规定一种合适的程序来和开除被发现有行为不端的法官。

Le président peut amnistier ou accorder une grâce conditionnelle à toute personne reconnue coupable d'infraction à la législation fédérale, sauf dans les cas où la condamnation a été prononcée à la suite d'une procédure d'impeachment (mise en accusation).

总统有权任何被判邦法律的罪给予无条件或有条件赦免,但是案不在此列。

Bien que la séance d'interpellation (pouvant déboucher sur un vote de censure) ait par la suite été reportée sine die, le Parlement a continué de tenir de nombreuses auditions, du Premier Ministre et de plusieurs ministres.

尽管这项传唤(有可能最终引起决议)后来被无限期推迟,议会继续与总理和几位内阁部长举行多次听证会。

L'article 71 de la Constitution dispose que les juges s'acquittent de leur charge «honorablement» et peuvent être démis de leurs fonctions s'ils ont été mis en accusation par l'Assemblée législative et reconnus coupables de manquement ou de faute professionnelle grave, etc.

《宪法》第71条规定,法官“在行为正当期间”任职,一旦立法机构根据经证实的不端行为和严重渎职等情况提出并判定有罪即撤消其职务。

Le même jour, plusieurs députés ont présenté au Parlement une motion tendant à démettre M. Egal de ses fonctions, l'accusant de mauvaise gestion financière et de haute trahison, et affirmant qu'il n'avait pas fait le nécessaire pour mener à bien la sécession.

同一天,几个议员在议会中提出埃加勒先生的动议,理由是财务管理不当和叛国,声称他没有有效处理分离问题。

Avec ce changement, la Norvège a maintenu sa réserve relative à l'article 14 5) dans deux cas seulement: lorsque des fonctionnaires sont jugés devant un tribunal pour «forfaiture», et lorsqu'une cour d'appel prononce une condamnation après une décision d'acquittement par une juridiction de première instance.

随着这种变化,挪威仅仅针以下两种情况保留了其第十四条第5款的保留意见:在“”法院上审判公共官员,以及上诉法院在下级法院宣告无罪的初步判决以后进行定罪。

Si le Parlement pouvait être l'instance habilitée à décider en dernier ressort de la mise en accusation d'un magistrat, il n'en demeurait pas moins que l'enquête et les mesures d'instruction initiales, avec les garanties d'une procédure régulière, ainsi que les recommandations ou les sanctions, devaient être laissées à des magistrats en exercice.

议会可以是最终决定程序的论坛,但必须由在职治安法官在保证正当程序的条件下进行初步调查并提出建议或制裁。

Au début de novembre, des membres de l'Assemblée législative, sous la direction de son président par intérim, ont menacé d'une procédure de destitution le Président du Gouvernement de transition, au motif d'irrégularités financières portant sur 8 millions de dollars de fonds maritimes, de détournement des recettes tirées de la vente de minerai de fer, et du versement de 250 000 dollars à des candidats disqualifiés.

11月初,全国过渡立法会议议员在代理议长的领导下,威胁将利比里亚全国过渡政府主席进行,指控他涉及800万美元海事资金的账目不明,滥用销售铁矿的售款,和支付250 000美元给被取消资格的候选人。

L'adoption de règles claires et transparentes pour la nomination et la révocation des juges, la création d'organes tels que les conseils de la magistrature et les chambres de mise en accusation et la définition de leurs rôles et obligations, ainsi que l'application de méthodes permettant de promouvoir et de renforcer l'autonomie du pouvoir judiciaire et l'accès aux organismes d'arbitrage, peuvent contribuer à rendre l'appareil judiciaire plus efficace dans le monde en développement.

在法官的任命和解职、司法委员会和陪审团等机关的设立及其作用和义务的划定、促进和加强司法自主的方法以及诉诸裁决机构等方面制定明确、透明的规则,可能有利于发展中国家司法系统的有效运转。

La Constitution sauvegarde l'indépendance du pouvoir judiciaire en prévoyant dans son article III que les juges fédéraux conserveront leur charge «aussi longtemps qu'ils en seront dignes», en pratique à vie ou jusqu'à ce qu'ils prennent leur retraite ou démissionnent, encore qu'un juge qui commet une faute dans l'exercice de ses fonctions puisse être mis en accusation devant le Sénat par la Chambre des représentants (impeached) dans les mêmes conditions que le président ou d'autres responsables du gouvernement fédéral.

《宪法》规定,邦法官“忠于职守”即可继续任职,从而保障了根据第三条而任职的法官的司法独立性,这种任职可持续到法官去世、退休或辞职,但是在任的法官如果了罪行,应当以等同于总统或其他邦政府官员的方式受到

声明:以上例句、词性分类均由互网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 弹劾 的法语例句

用户正在搜索


测听人, 测听术, 测痛计, 测头, 测网, 测微的, 测微螺旋, 测微偏振计, 测微显微镜, 测位,

相似单词


弹动, 弹粉兰属, 弹钢琴, 弹弓, 弹冠相庆, 弹劾, 弹盒, 弹痕, 弹花, 弹花机,
censurer
accuser un fonctionnaire
mettre un fonctionnaire en accusation
mettre qn en accusation
mettre en doute(la probité de qn)

La motion a été adoptée par 183 voix pour et 9 contre.

动议以183票赞成和9票反对获得通过。

Le processus ne s'est pas achevé en raison de la méfiance croissante du public à l'égard de la procédure.

由于公众对事件的进展越来越疑,并没有进行到底。

La Cour constitutionnelle rend également des décisions concernant les procédures d'impeachment, la dissolution d'un parti politique et les conflits intragouvernementaux.

宪法法院也对、解散政党和政府内部纠纷作出裁决。

Selon la loi, la décision conduisant à la révocation d'un magistrat doit être prise à la majorité de plus des deux tiers des membres chargés d'examiner le cas.

根据法律,有关罢黜的决定应得到参加审理工作的三分之二多数赞同。

Le Conseil est également habilité à mettre en accusation le Chef de l'exécutif et à en rendre compte au Gouvernement populaire central pour décision sous certaines conditions définies.

此外,立法会有权在某些特定情况下,提出行政长官案,报请中央人民政府决定。

La Cour constitutionnelle statue sur l'action en révocation du Président de la République slovaque introduite par le Parlement en cas de violation intentionnelle de la Constitution ou de trahison.

宪法法院裁定议会就斯洛伐克共和国总统犯有蓄意违背宪法或叛国行为提出的

L'article 71 de la Constitution dispose que les juges peuvent être démis de leurs fonctions par l'Assemblée législative s'ils ont été reconnus coupables de manquement ou de faute professionnelle grave.

《宪法》第71条规定,立法机构可依据明显的不当行为和严重渎职行为法官,解除其职务。

La procédure de mise en accusation et le procès du Président ont été suivis avec un intense intérêt par la population et se sont déroulés dans le strict respect des normes constitutionnelles.

对总统的进程是在人民的有力参与下按照宪法准则进行的。

L'État partie devrait mettre en place un mécanisme efficace et indépendant et prévoir une procédure appropriée concernant la mise en accusation et la destitution des juges reconnus coupables de faute.

缔约国应该建立一种有效、独立的机制并规定一种合适的程序来和开除被发现犯有行为不端的法官。

Le président peut amnistier ou accorder une grâce conditionnelle à toute personne reconnue coupable d'infraction à la législation fédérale, sauf dans les cas où la condamnation a été prononcée à la suite d'une procédure d'impeachment (mise en accusation).

总统有权对任何被判触犯联邦法律的罪犯给予无条件或有条件,但是案不在此列。

Bien que la séance d'interpellation (pouvant déboucher sur un vote de censure) ait par la suite été reportée sine die, le Parlement a continué de tenir de nombreuses auditions, du Premier Ministre et de plusieurs ministres.

尽管这项传唤(有可能最终引起决议)后来被无限期推迟,议会继续与总理和几位内阁部长举行多次听证会。

L'article 71 de la Constitution dispose que les juges s'acquittent de leur charge «honorablement» et peuvent être démis de leurs fonctions s'ils ont été mis en accusation par l'Assemblée législative et reconnus coupables de manquement ou de faute professionnelle grave, etc.

《宪法》第71条规定,法官“在行为正当期间”任职,一旦立法机构根据经证实的不端行为和严重渎职等情况提出并判定有罪即撤消其职务。

Le même jour, plusieurs députés ont présenté au Parlement une motion tendant à démettre M. Egal de ses fonctions, l'accusant de mauvaise gestion financière et de haute trahison, et affirmant qu'il n'avait pas fait le nécessaire pour mener à bien la sécession.

同一天,几个议员在议会中提出埃加勒先生的动议,理由是财务管理不当和叛国,声称他没有有效处理分离问题。

Avec ce changement, la Norvège a maintenu sa réserve relative à l'article 14 5) dans deux cas seulement: lorsque des fonctionnaires sont jugés devant un tribunal pour «forfaiture», et lorsqu'une cour d'appel prononce une condamnation après une décision d'acquittement par une juridiction de première instance.

随着这种变化,挪威仅仅针对以下两种情况保留了其对第十四条第5款的保留意见:在“”法院上审判公共官员,以及上诉法院在下级法院宣告无罪的初步判决以后进行定罪。

Si le Parlement pouvait être l'instance habilitée à décider en dernier ressort de la mise en accusation d'un magistrat, il n'en demeurait pas moins que l'enquête et les mesures d'instruction initiales, avec les garanties d'une procédure régulière, ainsi que les recommandations ou les sanctions, devaient être laissées à des magistrats en exercice.

议会可以是最终决定程序的论坛,但必须由在职治安法官在保证正当程序的条件下进行初步调查并提出建议或制裁。

Au début de novembre, des membres de l'Assemblée législative, sous la direction de son président par intérim, ont menacé d'une procédure de destitution le Président du Gouvernement de transition, au motif d'irrégularités financières portant sur 8 millions de dollars de fonds maritimes, de détournement des recettes tirées de la vente de minerai de fer, et du versement de 250 000 dollars à des candidats disqualifiés.

11月初,全国过渡立法会议议员在代理议长的领导下,威胁将对利比里亚全国过渡政府主席进行,指控他涉及800万美元海事资金的账目不明,滥用销售铁矿的售款,和支付250 000美元给被取消资格的候选人。

L'adoption de règles claires et transparentes pour la nomination et la révocation des juges, la création d'organes tels que les conseils de la magistrature et les chambres de mise en accusation et la définition de leurs rôles et obligations, ainsi que l'application de méthodes permettant de promouvoir et de renforcer l'autonomie du pouvoir judiciaire et l'accès aux organismes d'arbitrage, peuvent contribuer à rendre l'appareil judiciaire plus efficace dans le monde en développement.

在法官的任命和解职、司法委员会和陪审团等机关的设立及其作用和义务的划定、促进和加强司法自主的方法以及诉诸裁决机构等方面制定明确、透明的规则,可能有利于发展中国家司法系统的有效运转。

La Constitution sauvegarde l'indépendance du pouvoir judiciaire en prévoyant dans son article III que les juges fédéraux conserveront leur charge «aussi longtemps qu'ils en seront dignes», en pratique à vie ou jusqu'à ce qu'ils prennent leur retraite ou démissionnent, encore qu'un juge qui commet une faute dans l'exercice de ses fonctions puisse être mis en accusation devant le Sénat par la Chambre des représentants (impeached) dans les mêmes conditions que le président ou d'autres responsables du gouvernement fédéral.

《宪法》规定,联邦法官“忠于职守”即可继续任职,从而保障了根据第三条而任职的法官的司法独立性,这种任职可持续到法官去世、退休或辞职,但是在任的法官如果犯了罪行,应当以等同于总统或其他联邦政府官员的方式受到

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其达内容亦不代本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 弹劾 的法语例句

用户正在搜索


测压管, 测压孔, 测验, 测验(对一个人能力的), 测验(学生的), 测验能力的, 测氧法, 测音计, 测云镜, 测长仪,

相似单词


弹动, 弹粉兰属, 弹钢琴, 弹弓, 弹冠相庆, 弹劾, 弹盒, 弹痕, 弹花, 弹花机,
censurer
accuser un fonctionnaire
mettre un fonctionnaire en accusation
mettre qn en accusation
mettre en doute(la probité de qn)

La motion a été adoptée par 183 voix pour et 9 contre.

动议以183票赞成9票反对获得通过。

Le processus ne s'est pas achevé en raison de la méfiance croissante du public à l'égard de la procédure.

由于公众对事件的进展越来越表示怀疑,并没有进行到底。

La Cour constitutionnelle rend également des décisions concernant les procédures d'impeachment, la dissolution d'un parti politique et les conflits intragouvernementaux.

宪法法院也对、解散内部纠纷作出裁决。

Selon la loi, la décision conduisant à la révocation d'un magistrat doit être prise à la majorité de plus des deux tiers des membres chargés d'examiner le cas.

根据法律,有关罢黜的决定应得到参加审理工作的三分之二多数赞同。

Le Conseil est également habilité à mettre en accusation le Chef de l'exécutif et à en rendre compte au Gouvernement populaire central pour décision sous certaines conditions définies.

此外,立法会有权在某些特定情况下,提出长官案,报请中央人民决定。

La Cour constitutionnelle statue sur l'action en révocation du Président de la République slovaque introduite par le Parlement en cas de violation intentionnelle de la Constitution ou de trahison.

宪法法院裁定议会就斯洛伐克共国总犯有蓄意违背宪法或叛国行为提出的

L'article 71 de la Constitution dispose que les juges peuvent être démis de leurs fonctions par l'Assemblée législative s'ils ont été reconnus coupables de manquement ou de faute professionnelle grave.

《宪法》第71条规定,立法机构可依据明显的不当行为严重渎职行为法官,解除其职务。

La procédure de mise en accusation et le procès du Président ont été suivis avec un intense intérêt par la population et se sont déroulés dans le strict respect des normes constitutionnelles.

对总进程是在人民的有力参与下按照宪法准则进行的。

L'État partie devrait mettre en place un mécanisme efficace et indépendant et prévoir une procédure appropriée concernant la mise en accusation et la destitution des juges reconnus coupables de faute.

缔约国应该建立一种有效、独立的机制并规定一种合适的程序来开除被发现犯有行为不端的法官。

Le président peut amnistier ou accorder une grâce conditionnelle à toute personne reconnue coupable d'infraction à la législation fédérale, sauf dans les cas où la condamnation a été prononcée à la suite d'une procédure d'impeachment (mise en accusation).

有权对任何被判触犯联邦法律的罪犯给予无条件或有条件赦免,但是案不在此列。

Bien que la séance d'interpellation (pouvant déboucher sur un vote de censure) ait par la suite été reportée sine die, le Parlement a continué de tenir de nombreuses auditions, du Premier Ministre et de plusieurs ministres.

尽管这项传唤(有可能最终引起决议)后来被无限期推迟,议会继续与总理几位内阁部长举行多次听证会。

L'article 71 de la Constitution dispose que les juges s'acquittent de leur charge «honorablement» et peuvent être démis de leurs fonctions s'ils ont été mis en accusation par l'Assemblée législative et reconnus coupables de manquement ou de faute professionnelle grave, etc.

《宪法》第71条规定,法官“在行为正当期间”任职,一旦立法机构根据经证实的不端行为严重渎职等情况提出并判定有罪即撤消其职务。

Le même jour, plusieurs députés ont présenté au Parlement une motion tendant à démettre M. Egal de ses fonctions, l'accusant de mauvaise gestion financière et de haute trahison, et affirmant qu'il n'avait pas fait le nécessaire pour mener à bien la sécession.

同一天,几个议员在议会中提出埃加勒先生的动议,理由是财务管理不当叛国,声称他没有有效处理分离问题。

Avec ce changement, la Norvège a maintenu sa réserve relative à l'article 14 5) dans deux cas seulement: lorsque des fonctionnaires sont jugés devant un tribunal pour «forfaiture», et lorsqu'une cour d'appel prononce une condamnation après une décision d'acquittement par une juridiction de première instance.

随着这种变化,挪威仅仅针对以下两种情况保留了其对第十四条第5款的保留意见:在“”法院上审判公共官员,以及上诉法院在下级法院宣告无罪的初步判决以后进行定罪。

Si le Parlement pouvait être l'instance habilitée à décider en dernier ressort de la mise en accusation d'un magistrat, il n'en demeurait pas moins que l'enquête et les mesures d'instruction initiales, avec les garanties d'une procédure régulière, ainsi que les recommandations ou les sanctions, devaient être laissées à des magistrats en exercice.

议会可以是最终决定程序的论坛,但必须由在职治安法官在保证正当程序的条件下进行初步调查并提出建议或制裁。

Au début de novembre, des membres de l'Assemblée législative, sous la direction de son président par intérim, ont menacé d'une procédure de destitution le Président du Gouvernement de transition, au motif d'irrégularités financières portant sur 8 millions de dollars de fonds maritimes, de détournement des recettes tirées de la vente de minerai de fer, et du versement de 250 000 dollars à des candidats disqualifiés.

11月初,全国过渡立法会议议员在代理议长的领导下,威胁将对利比里亚全国过渡主席进行,指控他涉及800万美元海事资金的账目不明,滥用销售铁矿的售款,支付250 000美元给被取消资格的候选人。

L'adoption de règles claires et transparentes pour la nomination et la révocation des juges, la création d'organes tels que les conseils de la magistrature et les chambres de mise en accusation et la définition de leurs rôles et obligations, ainsi que l'application de méthodes permettant de promouvoir et de renforcer l'autonomie du pouvoir judiciaire et l'accès aux organismes d'arbitrage, peuvent contribuer à rendre l'appareil judiciaire plus efficace dans le monde en développement.

在法官的任命解职、司法委员会陪审团等机关的设立及其作用义务的划定、促进加强司法自主的方法以及诉诸裁决机构等方面制定明确、透明的规则,可能有利于发展中国家司法系的有效运转。

La Constitution sauvegarde l'indépendance du pouvoir judiciaire en prévoyant dans son article III que les juges fédéraux conserveront leur charge «aussi longtemps qu'ils en seront dignes», en pratique à vie ou jusqu'à ce qu'ils prennent leur retraite ou démissionnent, encore qu'un juge qui commet une faute dans l'exercice de ses fonctions puisse être mis en accusation devant le Sénat par la Chambre des représentants (impeached) dans les mêmes conditions que le président ou d'autres responsables du gouvernement fédéral.

《宪法》规定,联邦法官“忠于职守”即可继续任职,从而保障了根据第三条而任职的法官的司法独立性,这种任职可持续到法官去世、退休或辞职,但是在任的法官如果犯了罪行,应当以等同于或其他联邦官员的方式受到

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 弹劾 的法语例句

用户正在搜索


层硅铈钛矿, 层黑, 层化, 层积, 层积云, 层积贮藏, 层级, 层间的, 层间贯入, 层间水,

相似单词


弹动, 弹粉兰属, 弹钢琴, 弹弓, 弹冠相庆, 弹劾, 弹盒, 弹痕, 弹花, 弹花机,
censurer
accuser un fonctionnaire
mettre un fonctionnaire en accusation
mettre qn en accusation
mettre en doute(la probité de qn)

La motion a été adoptée par 183 voix pour et 9 contre.

动议以183票赞成和9票反对获得通过。

Le processus ne s'est pas achevé en raison de la méfiance croissante du public à l'égard de la procédure.

由于公众对事件进展越来越表示怀疑,并没有进行到底。

La Cour constitutionnelle rend également des décisions concernant les procédures d'impeachment, la dissolution d'un parti politique et les conflits intragouvernementaux.

宪法法院也对、解散政党和政府内部纠纷作裁决。

Selon la loi, la décision conduisant à la révocation d'un magistrat doit être prise à la majorité de plus des deux tiers des membres chargés d'examiner le cas.

根据法律,有关罢黜决定应得到参加审理工作三分之二多数赞同。

Le Conseil est également habilité à mettre en accusation le Chef de l'exécutif et à en rendre compte au Gouvernement populaire central pour décision sous certaines conditions définies.

此外,立法会有权在某些特定情况下,行政长官案,报请中央人民政府决定。

La Cour constitutionnelle statue sur l'action en révocation du Président de la République slovaque introduite par le Parlement en cas de violation intentionnelle de la Constitution ou de trahison.

宪法法院裁定议会就斯洛伐克共和国总统犯有蓄意违背宪法或叛国行为

L'article 71 de la Constitution dispose que les juges peuvent être démis de leurs fonctions par l'Assemblée législative s'ils ont été reconnus coupables de manquement ou de faute professionnelle grave.

《宪法》71规定,立法机构可依据明显不当行为和严重渎职行为法官,解除其职务。

La procédure de mise en accusation et le procès du Président ont été suivis avec un intense intérêt par la population et se sont déroulés dans le strict respect des normes constitutionnelles.

对总统进程是在人民有力参与下按照宪法准则进行

L'État partie devrait mettre en place un mécanisme efficace et indépendant et prévoir une procédure appropriée concernant la mise en accusation et la destitution des juges reconnus coupables de faute.

缔约国应该建立一种有效、独立机制并规定一种合适程序来和开除被发现犯有行为不端法官。

Le président peut amnistier ou accorder une grâce conditionnelle à toute personne reconnue coupable d'infraction à la législation fédérale, sauf dans les cas où la condamnation a été prononcée à la suite d'une procédure d'impeachment (mise en accusation).

总统有权对任何被判触犯联邦法律罪犯给予无件或有件赦免,但是案不在此列。

Bien que la séance d'interpellation (pouvant déboucher sur un vote de censure) ait par la suite été reportée sine die, le Parlement a continué de tenir de nombreuses auditions, du Premier Ministre et de plusieurs ministres.

尽管这项传唤(有可能最终引起决议)后来被无限期推迟,议会继续与总理和几位内阁部长举行多次听证会。

L'article 71 de la Constitution dispose que les juges s'acquittent de leur charge «honorablement» et peuvent être démis de leurs fonctions s'ils ont été mis en accusation par l'Assemblée législative et reconnus coupables de manquement ou de faute professionnelle grave, etc.

《宪法》71规定,法官“在行为正当期间”任职,一旦立法机构根据经证实不端行为和严重渎职等情况并判定有罪即撤消其职务。

Le même jour, plusieurs députés ont présenté au Parlement une motion tendant à démettre M. Egal de ses fonctions, l'accusant de mauvaise gestion financière et de haute trahison, et affirmant qu'il n'avait pas fait le nécessaire pour mener à bien la sécession.

同一天,几个议员在议会中埃加勒先生动议,理由是财务管理不当和叛国,声称他没有有效处理分离问题。

Avec ce changement, la Norvège a maintenu sa réserve relative à l'article 14 5) dans deux cas seulement: lorsque des fonctionnaires sont jugés devant un tribunal pour «forfaiture», et lorsqu'une cour d'appel prononce une condamnation après une décision d'acquittement par une juridiction de première instance.

随着这种变化,挪威仅仅针对以下两种情况保留了其对十四5款保留意见:在“”法院上审判公共官员,以及上诉法院在下级法院宣告无罪初步判决以后进行定罪。

Si le Parlement pouvait être l'instance habilitée à décider en dernier ressort de la mise en accusation d'un magistrat, il n'en demeurait pas moins que l'enquête et les mesures d'instruction initiales, avec les garanties d'une procédure régulière, ainsi que les recommandations ou les sanctions, devaient être laissées à des magistrats en exercice.

议会可以是最终决定程序论坛,但必须由在职治安法官在保证正当程序件下进行初步调查并建议或制裁。

Au début de novembre, des membres de l'Assemblée législative, sous la direction de son président par intérim, ont menacé d'une procédure de destitution le Président du Gouvernement de transition, au motif d'irrégularités financières portant sur 8 millions de dollars de fonds maritimes, de détournement des recettes tirées de la vente de minerai de fer, et du versement de 250 000 dollars à des candidats disqualifiés.

11月初,全国过渡立法会议议员在代理议长领导下,威胁将对利比里亚全国过渡政府主席进行,指控他涉及800万美元海事资金账目不明,滥用销售铁矿售款,和支付250 000美元给被取消资格候选人。

L'adoption de règles claires et transparentes pour la nomination et la révocation des juges, la création d'organes tels que les conseils de la magistrature et les chambres de mise en accusation et la définition de leurs rôles et obligations, ainsi que l'application de méthodes permettant de promouvoir et de renforcer l'autonomie du pouvoir judiciaire et l'accès aux organismes d'arbitrage, peuvent contribuer à rendre l'appareil judiciaire plus efficace dans le monde en développement.

在法官任命和解职、司法委员会和陪审团等机关设立及其作用和义务划定、促进和加强司法自主方法以及诉诸裁决机构等方面制定明确、透明规则,可能有利于发展中国家司法系统有效运转。

La Constitution sauvegarde l'indépendance du pouvoir judiciaire en prévoyant dans son article III que les juges fédéraux conserveront leur charge «aussi longtemps qu'ils en seront dignes», en pratique à vie ou jusqu'à ce qu'ils prennent leur retraite ou démissionnent, encore qu'un juge qui commet une faute dans l'exercice de ses fonctions puisse être mis en accusation devant le Sénat par la Chambre des représentants (impeached) dans les mêmes conditions que le président ou d'autres responsables du gouvernement fédéral.

《宪法》规定,联邦法官“忠于职守”即可继续任职,从而保障了根据而任职法官司法独立性,这种任职可持续到法官去世、退休或辞职,但是在任法官如果犯了罪行,应当以等同于总统或其他联邦政府官员方式受到

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 弹劾 的法语例句

用户正在搜索


层面, 层面断层, 层凝灰岩, 层纹状, 层系, 层型, 层压板, 层压的, 层压条带, 层压用树脂,

相似单词


弹动, 弹粉兰属, 弹钢琴, 弹弓, 弹冠相庆, 弹劾, 弹盒, 弹痕, 弹花, 弹花机,
censurer
accuser un fonctionnaire
mettre un fonctionnaire en accusation
mettre qn en accusation
mettre en doute(la probité de qn)

La motion a été adoptée par 183 voix pour et 9 contre.

动议以183票赞成和9票反对获得通过。

Le processus ne s'est pas achevé en raison de la méfiance croissante du public à l'égard de la procédure.

由于公众对事件的进展越来越表示怀疑,并没有进行到底。

La Cour constitutionnelle rend également des décisions concernant les procédures d'impeachment, la dissolution d'un parti politique et les conflits intragouvernementaux.

宪法法也对散政党和政府内部纠纷作出裁决。

Selon la loi, la décision conduisant à la révocation d'un magistrat doit être prise à la majorité de plus des deux tiers des membres chargés d'examiner le cas.

根据法律,有关罢黜的决定应得到参加审理工作的三分之二多数赞同。

Le Conseil est également habilité à mettre en accusation le Chef de l'exécutif et à en rendre compte au Gouvernement populaire central pour décision sous certaines conditions définies.

此外,立法会有权在某些特定情况下,提出行政长官案,报请中央人民政府决定。

La Cour constitutionnelle statue sur l'action en révocation du Président de la République slovaque introduite par le Parlement en cas de violation intentionnelle de la Constitution ou de trahison.

宪法法裁定议会就斯洛伐克共和国总统犯有蓄意违背宪法或叛国行为提出的

L'article 71 de la Constitution dispose que les juges peuvent être démis de leurs fonctions par l'Assemblée législative s'ils ont été reconnus coupables de manquement ou de faute professionnelle grave.

《宪法》第71条规定,立法机构可依据明显的不当行为和严重渎职行为法官,职务。

La procédure de mise en accusation et le procès du Président ont été suivis avec un intense intérêt par la population et se sont déroulés dans le strict respect des normes constitutionnelles.

对总统的进程是在人民的有力参与下按照宪法准则进行的。

L'État partie devrait mettre en place un mécanisme efficace et indépendant et prévoir une procédure appropriée concernant la mise en accusation et la destitution des juges reconnus coupables de faute.

缔约国应该建立一种有效、独立的机制并规定一种合适的程序来和开被发现犯有行为不端的法官。

Le président peut amnistier ou accorder une grâce conditionnelle à toute personne reconnue coupable d'infraction à la législation fédérale, sauf dans les cas où la condamnation a été prononcée à la suite d'une procédure d'impeachment (mise en accusation).

总统有权对任何被判触犯联邦法律的罪犯给予无条件或有条件赦免,但是案不在此列。

Bien que la séance d'interpellation (pouvant déboucher sur un vote de censure) ait par la suite été reportée sine die, le Parlement a continué de tenir de nombreuses auditions, du Premier Ministre et de plusieurs ministres.

尽管这项传唤(有可能最终引起决议)后来被无限期推迟,议会继续与总理和几位内阁部长举行多次听证会。

L'article 71 de la Constitution dispose que les juges s'acquittent de leur charge «honorablement» et peuvent être démis de leurs fonctions s'ils ont été mis en accusation par l'Assemblée législative et reconnus coupables de manquement ou de faute professionnelle grave, etc.

《宪法》第71条规定,法官“在行为正当期间”任职,一旦立法机构根据经证实的不端行为和严重渎职等情况提出并判定有罪即撤消职务。

Le même jour, plusieurs députés ont présenté au Parlement une motion tendant à démettre M. Egal de ses fonctions, l'accusant de mauvaise gestion financière et de haute trahison, et affirmant qu'il n'avait pas fait le nécessaire pour mener à bien la sécession.

同一天,几个议员在议会中提出埃加勒先生的动议,理由是财务管理不当和叛国,声称他没有有效处理分离问题。

Avec ce changement, la Norvège a maintenu sa réserve relative à l'article 14 5) dans deux cas seulement: lorsque des fonctionnaires sont jugés devant un tribunal pour «forfaiture», et lorsqu'une cour d'appel prononce une condamnation après une décision d'acquittement par une juridiction de première instance.

随着这种变化,挪威仅仅针对以下两种情况保留了对第十四条第5款的保留意见:在“”法上审判公共官员,以及上诉法在下级法宣告无罪的初步判决以后进行定罪。

Si le Parlement pouvait être l'instance habilitée à décider en dernier ressort de la mise en accusation d'un magistrat, il n'en demeurait pas moins que l'enquête et les mesures d'instruction initiales, avec les garanties d'une procédure régulière, ainsi que les recommandations ou les sanctions, devaient être laissées à des magistrats en exercice.

议会可以是最终决定程序的论坛,但必须由在职治安法官在保证正当程序的条件下进行初步调查并提出建议或制裁。

Au début de novembre, des membres de l'Assemblée législative, sous la direction de son président par intérim, ont menacé d'une procédure de destitution le Président du Gouvernement de transition, au motif d'irrégularités financières portant sur 8 millions de dollars de fonds maritimes, de détournement des recettes tirées de la vente de minerai de fer, et du versement de 250 000 dollars à des candidats disqualifiés.

11月初,全国过渡立法会议议员在代理议长的领导下,威胁将对利比里亚全国过渡政府主席进行,指控他涉及800万美元海事资金的账目不明,滥用销售铁矿的售款,和支付250 000美元给被取消资格的候选人。

L'adoption de règles claires et transparentes pour la nomination et la révocation des juges, la création d'organes tels que les conseils de la magistrature et les chambres de mise en accusation et la définition de leurs rôles et obligations, ainsi que l'application de méthodes permettant de promouvoir et de renforcer l'autonomie du pouvoir judiciaire et l'accès aux organismes d'arbitrage, peuvent contribuer à rendre l'appareil judiciaire plus efficace dans le monde en développement.

在法官的任命和职、司法委员会和陪审团等机关的设立及作用和义务的划定、促进和加强司法自主的方法以及诉诸裁决机构等方面制定明确、透明的规则,可能有利于发展中国家司法系统的有效运转。

La Constitution sauvegarde l'indépendance du pouvoir judiciaire en prévoyant dans son article III que les juges fédéraux conserveront leur charge «aussi longtemps qu'ils en seront dignes», en pratique à vie ou jusqu'à ce qu'ils prennent leur retraite ou démissionnent, encore qu'un juge qui commet une faute dans l'exercice de ses fonctions puisse être mis en accusation devant le Sénat par la Chambre des représentants (impeached) dans les mêmes conditions que le président ou d'autres responsables du gouvernement fédéral.

《宪法》规定,联邦法官“忠于职守”即可继续任职,从而保障了根据第三条而任职的法官的司法独立性,这种任职可持续到法官去世、退休或辞职,但是在任的法官如果犯了罪行,应当以等同于总统或他联邦政府官员的方式受到

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 弹劾 的法语例句

用户正在搜索


层状混合岩的, 层状火山, 层状胶束, 层状介质, 层状矿床, 层状矿脉, 层状脉, 层状页岩, 层状油藏, 层状组织,

相似单词


弹动, 弹粉兰属, 弹钢琴, 弹弓, 弹冠相庆, 弹劾, 弹盒, 弹痕, 弹花, 弹花机,
censurer
accuser un fonctionnaire
mettre un fonctionnaire en accusation
mettre qn en accusation
mettre en doute(la probité de qn)

La motion a été adoptée par 183 voix pour et 9 contre.

动议以183赞成9对获得通过。

Le processus ne s'est pas achevé en raison de la méfiance croissante du public à l'égard de la procédure.

由于公众对事件的进展越来越表示怀疑,并没有进行到底。

La Cour constitutionnelle rend également des décisions concernant les procédures d'impeachment, la dissolution d'un parti politique et les conflits intragouvernementaux.

宪法法院也对、解散政党政府内部纠纷作出裁决。

Selon la loi, la décision conduisant à la révocation d'un magistrat doit être prise à la majorité de plus des deux tiers des membres chargés d'examiner le cas.

根据法律,有关罢黜的决定应得到参加审理工作的三分之二多数赞同。

Le Conseil est également habilité à mettre en accusation le Chef de l'exécutif et à en rendre compte au Gouvernement populaire central pour décision sous certaines conditions définies.

此外,立法会有权在某些特定情况下,提出行政长官案,报请中央人民政府决定。

La Cour constitutionnelle statue sur l'action en révocation du Président de la République slovaque introduite par le Parlement en cas de violation intentionnelle de la Constitution ou de trahison.

宪法法院裁定议会就斯洛伐克共国总统犯有蓄意违背宪法或叛国行为提出的

L'article 71 de la Constitution dispose que les juges peuvent être démis de leurs fonctions par l'Assemblée législative s'ils ont été reconnus coupables de manquement ou de faute professionnelle grave.

《宪法》第71条规定,立法机构可依据明显的不当行为严重渎职行为法官,解除其职务。

La procédure de mise en accusation et le procès du Président ont été suivis avec un intense intérêt par la population et se sont déroulés dans le strict respect des normes constitutionnelles.

对总统的进程是在人民的有力参与下按照宪法准则进行的。

L'État partie devrait mettre en place un mécanisme efficace et indépendant et prévoir une procédure appropriée concernant la mise en accusation et la destitution des juges reconnus coupables de faute.

缔约国应该建立一种有效、独立的机制并规定一种合适的程序来开除被发现犯有行为不端的法官。

Le président peut amnistier ou accorder une grâce conditionnelle à toute personne reconnue coupable d'infraction à la législation fédérale, sauf dans les cas où la condamnation a été prononcée à la suite d'une procédure d'impeachment (mise en accusation).

总统有权对任何被判触犯联邦法律的罪犯给予无条件或有条件赦免,但是案不在此列。

Bien que la séance d'interpellation (pouvant déboucher sur un vote de censure) ait par la suite été reportée sine die, le Parlement a continué de tenir de nombreuses auditions, du Premier Ministre et de plusieurs ministres.

尽管这项传唤(有可能决议)后来被无限期推迟,议会继续与总理几位内阁部长举行多次听证会。

L'article 71 de la Constitution dispose que les juges s'acquittent de leur charge «honorablement» et peuvent être démis de leurs fonctions s'ils ont été mis en accusation par l'Assemblée législative et reconnus coupables de manquement ou de faute professionnelle grave, etc.

《宪法》第71条规定,法官“在行为正当期间”任职,一旦立法机构根据经证实的不端行为严重渎职等情况提出并判定有罪即撤消其职务。

Le même jour, plusieurs députés ont présenté au Parlement une motion tendant à démettre M. Egal de ses fonctions, l'accusant de mauvaise gestion financière et de haute trahison, et affirmant qu'il n'avait pas fait le nécessaire pour mener à bien la sécession.

同一天,几个议员在议会中提出埃加勒先生的动议,理由是财务管理不当叛国,声称他没有有效处理分离问题。

Avec ce changement, la Norvège a maintenu sa réserve relative à l'article 14 5) dans deux cas seulement: lorsque des fonctionnaires sont jugés devant un tribunal pour «forfaiture», et lorsqu'une cour d'appel prononce une condamnation après une décision d'acquittement par une juridiction de première instance.

随着这种变化,挪威仅仅针对以下两种情况保留了其对第十四条第5款的保留意见:在“”法院上审判公共官员,以及上诉法院在下级法院宣告无罪的初步判决以后进行定罪。

Si le Parlement pouvait être l'instance habilitée à décider en dernier ressort de la mise en accusation d'un magistrat, il n'en demeurait pas moins que l'enquête et les mesures d'instruction initiales, avec les garanties d'une procédure régulière, ainsi que les recommandations ou les sanctions, devaient être laissées à des magistrats en exercice.

议会可以是决定程序的论坛,但必须由在职治安法官在保证正当程序的条件下进行初步调查并提出建议或制裁。

Au début de novembre, des membres de l'Assemblée législative, sous la direction de son président par intérim, ont menacé d'une procédure de destitution le Président du Gouvernement de transition, au motif d'irrégularités financières portant sur 8 millions de dollars de fonds maritimes, de détournement des recettes tirées de la vente de minerai de fer, et du versement de 250 000 dollars à des candidats disqualifiés.

11月初,全国过渡立法会议议员在代理议长的领导下,威胁将对利比里亚全国过渡政府主席进行,指控他涉及800万美元海事资金的账目不明,滥用销售铁矿的售款,支付250 000美元给被取消资格的候选人。

L'adoption de règles claires et transparentes pour la nomination et la révocation des juges, la création d'organes tels que les conseils de la magistrature et les chambres de mise en accusation et la définition de leurs rôles et obligations, ainsi que l'application de méthodes permettant de promouvoir et de renforcer l'autonomie du pouvoir judiciaire et l'accès aux organismes d'arbitrage, peuvent contribuer à rendre l'appareil judiciaire plus efficace dans le monde en développement.

在法官的任命解职、司法委员会陪审团等机关的设立及其作用义务的划定、促进加强司法自主的方法以及诉诸裁决机构等方面制定明确、透明的规则,可能有利于发展中国家司法系统的有效运转。

La Constitution sauvegarde l'indépendance du pouvoir judiciaire en prévoyant dans son article III que les juges fédéraux conserveront leur charge «aussi longtemps qu'ils en seront dignes», en pratique à vie ou jusqu'à ce qu'ils prennent leur retraite ou démissionnent, encore qu'un juge qui commet une faute dans l'exercice de ses fonctions puisse être mis en accusation devant le Sénat par la Chambre des représentants (impeached) dans les mêmes conditions que le président ou d'autres responsables du gouvernement fédéral.

《宪法》规定,联邦法官“忠于职守”即可继续任职,从而保障了根据第三条而任职的法官的司法独立性,这种任职可持续到法官去世、退休或辞职,但是在任的法官如果犯了罪行,应当以等同于总统或其他联邦政府官员的方式受到

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 弹劾 的法语例句

用户正在搜索


曾祖, 曾祖父, 曾祖父母, 曾祖母, , 蹭车, 蹭蹬, , 叉(齿), 叉(机),

相似单词


弹动, 弹粉兰属, 弹钢琴, 弹弓, 弹冠相庆, 弹劾, 弹盒, 弹痕, 弹花, 弹花机,
censurer
accuser un fonctionnaire
mettre un fonctionnaire en accusation
mettre qn en accusation
mettre en doute(la probité de qn)

La motion a été adoptée par 183 voix pour et 9 contre.

动议以183票成和9票反对获得通过。

Le processus ne s'est pas achevé en raison de la méfiance croissante du public à l'égard de la procédure.

由于公众对事件的进展越来越表示怀疑,并没有进行到底。

La Cour constitutionnelle rend également des décisions concernant les procédures d'impeachment, la dissolution d'un parti politique et les conflits intragouvernementaux.

宪法法院也对、解散政党和政府内部纠纷作出裁决。

Selon la loi, la décision conduisant à la révocation d'un magistrat doit être prise à la majorité de plus des deux tiers des membres chargés d'examiner le cas.

根据法律,有关罢黜的决定应得到参加审理工作的三分之二多

Le Conseil est également habilité à mettre en accusation le Chef de l'exécutif et à en rendre compte au Gouvernement populaire central pour décision sous certaines conditions définies.

此外,法会有权在某些特定情况下,提出行政长官案,报请中央人民政府决定。

La Cour constitutionnelle statue sur l'action en révocation du Président de la République slovaque introduite par le Parlement en cas de violation intentionnelle de la Constitution ou de trahison.

宪法法院裁定议会就斯洛伐克共和国总统犯有蓄意违背宪法或叛国行为提出的

L'article 71 de la Constitution dispose que les juges peuvent être démis de leurs fonctions par l'Assemblée législative s'ils ont été reconnus coupables de manquement ou de faute professionnelle grave.

《宪法》第71条规定,法机构可依据明显的不当行为和严重渎职行为法官,解除其职务。

La procédure de mise en accusation et le procès du Président ont été suivis avec un intense intérêt par la population et se sont déroulés dans le strict respect des normes constitutionnelles.

对总统的进程是在人民的有力参与下按照宪法准则进行的。

L'État partie devrait mettre en place un mécanisme efficace et indépendant et prévoir une procédure appropriée concernant la mise en accusation et la destitution des juges reconnus coupables de faute.

缔约国应该建有效、独的机制并规定合适的程序来和开除被发现犯有行为不端的法官。

Le président peut amnistier ou accorder une grâce conditionnelle à toute personne reconnue coupable d'infraction à la législation fédérale, sauf dans les cas où la condamnation a été prononcée à la suite d'une procédure d'impeachment (mise en accusation).

总统有权对任何被判触犯联邦法律的罪犯给予无条件或有条件赦免,但是案不在此列。

Bien que la séance d'interpellation (pouvant déboucher sur un vote de censure) ait par la suite été reportée sine die, le Parlement a continué de tenir de nombreuses auditions, du Premier Ministre et de plusieurs ministres.

尽管这项传唤(有可能最终引起决议)后来被无限期推迟,议会继续与总理和几位内阁部长举行多次听证会。

L'article 71 de la Constitution dispose que les juges s'acquittent de leur charge «honorablement» et peuvent être démis de leurs fonctions s'ils ont été mis en accusation par l'Assemblée législative et reconnus coupables de manquement ou de faute professionnelle grave, etc.

《宪法》第71条规定,法官“在行为正当期间”任职,法机构根据经证实的不端行为和严重渎职等情况提出并判定有罪即撤消其职务。

Le même jour, plusieurs députés ont présenté au Parlement une motion tendant à démettre M. Egal de ses fonctions, l'accusant de mauvaise gestion financière et de haute trahison, et affirmant qu'il n'avait pas fait le nécessaire pour mener à bien la sécession.

天,几个议员在议会中提出埃加勒先生的动议,理由是财务管理不当和叛国,声称他没有有效处理分离问题。

Avec ce changement, la Norvège a maintenu sa réserve relative à l'article 14 5) dans deux cas seulement: lorsque des fonctionnaires sont jugés devant un tribunal pour «forfaiture», et lorsqu'une cour d'appel prononce une condamnation après une décision d'acquittement par une juridiction de première instance.

随着这变化,挪威仅仅针对以下两情况保留了其对第十四条第5款的保留意见:在“”法院上审判公共官员,以及上诉法院在下级法院宣告无罪的初步判决以后进行定罪。

Si le Parlement pouvait être l'instance habilitée à décider en dernier ressort de la mise en accusation d'un magistrat, il n'en demeurait pas moins que l'enquête et les mesures d'instruction initiales, avec les garanties d'une procédure régulière, ainsi que les recommandations ou les sanctions, devaient être laissées à des magistrats en exercice.

议会可以是最终决定程序的论坛,但必须由在职治安法官在保证正当程序的条件下进行初步调查并提出建议或制裁。

Au début de novembre, des membres de l'Assemblée législative, sous la direction de son président par intérim, ont menacé d'une procédure de destitution le Président du Gouvernement de transition, au motif d'irrégularités financières portant sur 8 millions de dollars de fonds maritimes, de détournement des recettes tirées de la vente de minerai de fer, et du versement de 250 000 dollars à des candidats disqualifiés.

11月初,全国过渡法会议议员在代理议长的领导下,威胁将对利比里亚全国过渡政府主席进行,指控他涉及800万美元海事资金的账目不明,滥用销售铁矿的售款,和支付250 000美元给被取消资格的候选人。

L'adoption de règles claires et transparentes pour la nomination et la révocation des juges, la création d'organes tels que les conseils de la magistrature et les chambres de mise en accusation et la définition de leurs rôles et obligations, ainsi que l'application de méthodes permettant de promouvoir et de renforcer l'autonomie du pouvoir judiciaire et l'accès aux organismes d'arbitrage, peuvent contribuer à rendre l'appareil judiciaire plus efficace dans le monde en développement.

在法官的任命和解职、司法委员会和陪审团等机关的设及其作用和义务的划定、促进和加强司法自主的方法以及诉诸裁决机构等方面制定明确、透明的规则,可能有利于发展中国家司法系统的有效运转。

La Constitution sauvegarde l'indépendance du pouvoir judiciaire en prévoyant dans son article III que les juges fédéraux conserveront leur charge «aussi longtemps qu'ils en seront dignes», en pratique à vie ou jusqu'à ce qu'ils prennent leur retraite ou démissionnent, encore qu'un juge qui commet une faute dans l'exercice de ses fonctions puisse être mis en accusation devant le Sénat par la Chambre des représentants (impeached) dans les mêmes conditions que le président ou d'autres responsables du gouvernement fédéral.

《宪法》规定,联邦法官“忠于职守”即可继续任职,从而保障了根据第三条而任职的法官的司法独性,这任职可持续到法官去世、退休或辞职,但是在任的法官如果犯了罪行,应当以等总统或其他联邦政府官员的方式受到

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 弹劾 的法语例句

用户正在搜索


叉腰, 叉鱼, 叉枝藻属, 叉趾壁虎属, 叉状的, 叉子, , 杈杆儿, 杈子, ,

相似单词


弹动, 弹粉兰属, 弹钢琴, 弹弓, 弹冠相庆, 弹劾, 弹盒, 弹痕, 弹花, 弹花机,
censurer
accuser un fonctionnaire
mettre un fonctionnaire en accusation
mettre qn en accusation
mettre en doute(la probité de qn)

La motion a été adoptée par 183 voix pour et 9 contre.

动议以183票赞成和9票反获得通过。

Le processus ne s'est pas achevé en raison de la méfiance croissante du public à l'égard de la procédure.

由于公众事件的进展越来越表示怀疑,并没有进行到底。

La Cour constitutionnelle rend également des décisions concernant les procédures d'impeachment, la dissolution d'un parti politique et les conflits intragouvernementaux.

法法院也、解散政党和政府内部纠纷作出裁

Selon la loi, la décision conduisant à la révocation d'un magistrat doit être prise à la majorité de plus des deux tiers des membres chargés d'examiner le cas.

根据法律,有关罢黜的应得到参加审理工作的三分之二多数赞同。

Le Conseil est également habilité à mettre en accusation le Chef de l'exécutif et à en rendre compte au Gouvernement populaire central pour décision sous certaines conditions définies.

此外,立法会有权在某些特情况下,提出行政长官案,报请中央人民政府

La Cour constitutionnelle statue sur l'action en révocation du Président de la République slovaque introduite par le Parlement en cas de violation intentionnelle de la Constitution ou de trahison.

法法院裁议会就斯洛伐克共和国总统犯有蓄意违背法或叛国行为提出的

L'article 71 de la Constitution dispose que les juges peuvent être démis de leurs fonctions par l'Assemblée législative s'ils ont été reconnus coupables de manquement ou de faute professionnelle grave.

法》第71条规,立法机构可依据明显的不当行为和严重渎行为法官,解除其

La procédure de mise en accusation et le procès du Président ont été suivis avec un intense intérêt par la population et se sont déroulés dans le strict respect des normes constitutionnelles.

总统的进程是在人民的有力参与下按照法准则进行的。

L'État partie devrait mettre en place un mécanisme efficace et indépendant et prévoir une procédure appropriée concernant la mise en accusation et la destitution des juges reconnus coupables de faute.

缔约国应该建立一种有效、独立的机制并规一种合适的程序来和开除被发现犯有行为不端的法官。

Le président peut amnistier ou accorder une grâce conditionnelle à toute personne reconnue coupable d'infraction à la législation fédérale, sauf dans les cas où la condamnation a été prononcée à la suite d'une procédure d'impeachment (mise en accusation).

总统有权任何被判触犯联邦法律的罪犯给予无条件或有条件赦免,但是案不在此列。

Bien que la séance d'interpellation (pouvant déboucher sur un vote de censure) ait par la suite été reportée sine die, le Parlement a continué de tenir de nombreuses auditions, du Premier Ministre et de plusieurs ministres.

尽管这项传唤(有可能最终引起议)后来被无限期推迟,议会继续与总理和几位内阁部长举行多次听证会。

L'article 71 de la Constitution dispose que les juges s'acquittent de leur charge «honorablement» et peuvent être démis de leurs fonctions s'ils ont été mis en accusation par l'Assemblée législative et reconnus coupables de manquement ou de faute professionnelle grave, etc.

法》第71条规,法官“在行为正当期间”任,一旦立法机构根据经证实的不端行为和严重渎等情况提出并判有罪即撤消其

Le même jour, plusieurs députés ont présenté au Parlement une motion tendant à démettre M. Egal de ses fonctions, l'accusant de mauvaise gestion financière et de haute trahison, et affirmant qu'il n'avait pas fait le nécessaire pour mener à bien la sécession.

同一天,几个议员在议会中提出埃加勒先生的动议,理由是财管理不当和叛国,声称他没有有效处理分离问题。

Avec ce changement, la Norvège a maintenu sa réserve relative à l'article 14 5) dans deux cas seulement: lorsque des fonctionnaires sont jugés devant un tribunal pour «forfaiture», et lorsqu'une cour d'appel prononce une condamnation après une décision d'acquittement par une juridiction de première instance.

随着这种变化,挪威仅仅针以下两种情况保留了其第十四条第5款的保留意见:在“”法院上审判公共官员,以及上诉法院在下级法院宣告无罪的初步判以后进行罪。

Si le Parlement pouvait être l'instance habilitée à décider en dernier ressort de la mise en accusation d'un magistrat, il n'en demeurait pas moins que l'enquête et les mesures d'instruction initiales, avec les garanties d'une procédure régulière, ainsi que les recommandations ou les sanctions, devaient être laissées à des magistrats en exercice.

议会可以是最终程序的论坛,但必须由在治安法官在保证正当程序的条件下进行初步调查并提出建议或制裁。

Au début de novembre, des membres de l'Assemblée législative, sous la direction de son président par intérim, ont menacé d'une procédure de destitution le Président du Gouvernement de transition, au motif d'irrégularités financières portant sur 8 millions de dollars de fonds maritimes, de détournement des recettes tirées de la vente de minerai de fer, et du versement de 250 000 dollars à des candidats disqualifiés.

11月初,全国过渡立法会议议员在代理议长的领导下,威胁将利比里亚全国过渡政府主席进行,指控他涉及800万美元海事资金的账目不明,滥用销售铁矿的售款,和支付250 000美元给被取消资格的候选人。

L'adoption de règles claires et transparentes pour la nomination et la révocation des juges, la création d'organes tels que les conseils de la magistrature et les chambres de mise en accusation et la définition de leurs rôles et obligations, ainsi que l'application de méthodes permettant de promouvoir et de renforcer l'autonomie du pouvoir judiciaire et l'accès aux organismes d'arbitrage, peuvent contribuer à rendre l'appareil judiciaire plus efficace dans le monde en développement.

在法官的任命和解、司法委员会和陪审团等机关的设立及其作用和义的划、促进和加强司法自主的方法以及诉诸裁机构等方面制明确、透明的规则,可能有利于发展中国家司法系统的有效运转。

La Constitution sauvegarde l'indépendance du pouvoir judiciaire en prévoyant dans son article III que les juges fédéraux conserveront leur charge «aussi longtemps qu'ils en seront dignes», en pratique à vie ou jusqu'à ce qu'ils prennent leur retraite ou démissionnent, encore qu'un juge qui commet une faute dans l'exercice de ses fonctions puisse être mis en accusation devant le Sénat par la Chambre des représentants (impeached) dans les mêmes conditions que le président ou d'autres responsables du gouvernement fédéral.

法》规,联邦法官“忠于守”即可继续任,从而保障了根据第三条而任的法官的司法独立性,这种任可持续到法官去世、退休或辞,但是在任的法官如果犯了罪行,应当以等同于总统或其他联邦政府官员的方式受到

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 弹劾 的法语例句

用户正在搜索


插翅难飞, 插床, 插戴, 插刀, 插定, 插兜, 插队, 插杠子, 插关儿, 插管,

相似单词


弹动, 弹粉兰属, 弹钢琴, 弹弓, 弹冠相庆, 弹劾, 弹盒, 弹痕, 弹花, 弹花机,
censurer
accuser un fonctionnaire
mettre un fonctionnaire en accusation
mettre qn en accusation
mettre en doute(la probité de qn)

La motion a été adoptée par 183 voix pour et 9 contre.

动议以183票赞成和9票反对获得通过。

Le processus ne s'est pas achevé en raison de la méfiance croissante du public à l'égard de la procédure.

由于公众对事件进展越来越表示怀疑,并没有进行到底。

La Cour constitutionnelle rend également des décisions concernant les procédures d'impeachment, la dissolution d'un parti politique et les conflits intragouvernementaux.

宪法法院也对、解散政党和政府内部纠裁决。

Selon la loi, la décision conduisant à la révocation d'un magistrat doit être prise à la majorité de plus des deux tiers des membres chargés d'examiner le cas.

根据法律,有关罢黜决定应得到参加审理工三分之二多数赞同。

Le Conseil est également habilité à mettre en accusation le Chef de l'exécutif et à en rendre compte au Gouvernement populaire central pour décision sous certaines conditions définies.

此外,立法会有权在某些特定情况下,提行政长官案,报请中央人民政府决定。

La Cour constitutionnelle statue sur l'action en révocation du Président de la République slovaque introduite par le Parlement en cas de violation intentionnelle de la Constitution ou de trahison.

宪法法院裁定议会就斯洛伐克共和国总统犯有蓄意违背宪法或叛国行为提

L'article 71 de la Constitution dispose que les juges peuvent être démis de leurs fonctions par l'Assemblée législative s'ils ont été reconnus coupables de manquement ou de faute professionnelle grave.

《宪法》第71条规定,立法机构可依据明显当行为和严重渎职行为法官,解除其职务。

La procédure de mise en accusation et le procès du Président ont été suivis avec un intense intérêt par la population et se sont déroulés dans le strict respect des normes constitutionnelles.

对总统进程是在人民有力参与下按照宪法准则进行

L'État partie devrait mettre en place un mécanisme efficace et indépendant et prévoir une procédure appropriée concernant la mise en accusation et la destitution des juges reconnus coupables de faute.

缔约国应该建立一种有效、独立机制并规定一种合适程序来和开除被发现犯有行为法官。

Le président peut amnistier ou accorder une grâce conditionnelle à toute personne reconnue coupable d'infraction à la législation fédérale, sauf dans les cas où la condamnation a été prononcée à la suite d'une procédure d'impeachment (mise en accusation).

总统有权对任何被判触犯联邦法律罪犯给予无条件或有条件赦免,但是在此列。

Bien que la séance d'interpellation (pouvant déboucher sur un vote de censure) ait par la suite été reportée sine die, le Parlement a continué de tenir de nombreuses auditions, du Premier Ministre et de plusieurs ministres.

尽管这项传唤(有可能最终引起决议)后来被无限期推迟,议会继续与总理和几位内阁部长举行多次听证会。

L'article 71 de la Constitution dispose que les juges s'acquittent de leur charge «honorablement» et peuvent être démis de leurs fonctions s'ils ont été mis en accusation par l'Assemblée législative et reconnus coupables de manquement ou de faute professionnelle grave, etc.

《宪法》第71条规定,法官“在行为正当期间”任职,一旦立法机构根据经证实行为和严重渎职等情况提并判定有罪即撤消其职务。

Le même jour, plusieurs députés ont présenté au Parlement une motion tendant à démettre M. Egal de ses fonctions, l'accusant de mauvaise gestion financière et de haute trahison, et affirmant qu'il n'avait pas fait le nécessaire pour mener à bien la sécession.

同一天,几个议员在议会中提埃加勒先生动议,理由是财务管理当和叛国,声称他没有有效处理分离问题。

Avec ce changement, la Norvège a maintenu sa réserve relative à l'article 14 5) dans deux cas seulement: lorsque des fonctionnaires sont jugés devant un tribunal pour «forfaiture», et lorsqu'une cour d'appel prononce une condamnation après une décision d'acquittement par une juridiction de première instance.

随着这种变化,挪威仅仅针对以下两种情况保留了其对第十四条第5款保留意见:在“”法院上审判公共官员,以及上诉法院在下级法院宣告无罪初步判决以后进行定罪。

Si le Parlement pouvait être l'instance habilitée à décider en dernier ressort de la mise en accusation d'un magistrat, il n'en demeurait pas moins que l'enquête et les mesures d'instruction initiales, avec les garanties d'une procédure régulière, ainsi que les recommandations ou les sanctions, devaient être laissées à des magistrats en exercice.

议会可以是最终决定程序论坛,但必须由在职治安法官在保证正当程序条件下进行初步调查并提建议或制裁。

Au début de novembre, des membres de l'Assemblée législative, sous la direction de son président par intérim, ont menacé d'une procédure de destitution le Président du Gouvernement de transition, au motif d'irrégularités financières portant sur 8 millions de dollars de fonds maritimes, de détournement des recettes tirées de la vente de minerai de fer, et du versement de 250 000 dollars à des candidats disqualifiés.

11月初,全国过渡立法会议议员在代理议长领导下,威胁将对利比里亚全国过渡政府主席进行,指控他涉及800万美元海事资金账目明,滥用销售铁矿售款,和支付250 000美元给被取消资格候选人。

L'adoption de règles claires et transparentes pour la nomination et la révocation des juges, la création d'organes tels que les conseils de la magistrature et les chambres de mise en accusation et la définition de leurs rôles et obligations, ainsi que l'application de méthodes permettant de promouvoir et de renforcer l'autonomie du pouvoir judiciaire et l'accès aux organismes d'arbitrage, peuvent contribuer à rendre l'appareil judiciaire plus efficace dans le monde en développement.

在法官任命和解职、司法委员会和陪审团等机关设立及其用和义务划定、促进和加强司法自主方法以及诉诸裁决机构等方面制定明确、透明规则,可能有利于发展中国家司法系统有效运转。

La Constitution sauvegarde l'indépendance du pouvoir judiciaire en prévoyant dans son article III que les juges fédéraux conserveront leur charge «aussi longtemps qu'ils en seront dignes», en pratique à vie ou jusqu'à ce qu'ils prennent leur retraite ou démissionnent, encore qu'un juge qui commet une faute dans l'exercice de ses fonctions puisse être mis en accusation devant le Sénat par la Chambre des représentants (impeached) dans les mêmes conditions que le président ou d'autres responsables du gouvernement fédéral.

《宪法》规定,联邦法官“忠于职守”即可继续任职,从而保障了根据第三条而任职法官司法独立性,这种任职可持续到法官去世、退休或辞职,但是在任法官如果犯了罪行,应当以等同于总统或其他联邦政府官员方式受到

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 弹劾 的法语例句

用户正在搜索


插脚, 插晶菱沸石, 插犋, 插科打诨, 插空, 插孔, 插口, 插口灯座, 插立标杆, 插柳成荫,

相似单词


弹动, 弹粉兰属, 弹钢琴, 弹弓, 弹冠相庆, 弹劾, 弹盒, 弹痕, 弹花, 弹花机,