4.5.4.4 Dans la première phrase, insérer "ayant un caractère permanent fermé" après "Les conteneurs".
5.4.4 第一句开头加上“永久封闭性的”。
4.5.4.4 Dans la première phrase, insérer "ayant un caractère permanent fermé" après "Les conteneurs".
5.4.4 第一句开头加上“永久封闭性的”。
Au Botswana, les informations concernant les activités des forces de sécurité dans les institutions fermées restent très préoccupantes.
在博茨瓦纳,关于封闭性保安部队活动情况的报告仍是让人非常关切的问题。
Les avis recueillis font apparaître une préférence marquée pour une disposition générale et se prononcent contre l'insertion dans l'article 62 d'une liste limitative.
收集到的意见显示明确倾向于载列一项一般性条文,而不应在第62条载列封闭性清单。
En pratique, les personnes de cette catégorie qui résident au Liechtenstein sont internées dans un établissement spécialisé de Suisse voisine car il n'existe aucune institution fermée au Liechtenstein.
在实践,需要在上述
得到护理的人均进入邻国瑞士的医院,因为列支敦士登没有封闭性的护理
。
La liberté d'expression et d'association et l'accès à l'information sont compromis par la nature fermée du régime et le contrôle strict exercé par l'État sur la circulation de l'information et sur les médias.
国家的封闭性与对信息流动媒体的严格控制,妨碍了言论
结社自由及获取信息。
La liberté d'expression et d'association et l'accès à l'information sont entravés par la nature fermée du régime et le contrôle strict exercé par l'État sur la circulation de l'information et sur les médias.
国家的封闭性国家对信息流动
媒体的严格控制妨碍了表达自由、结社自由
获取信息的自由。
En conséquence, il existe une liste limitative des documents de transport négociables, et tout document qui ne remplit pas les conditions de forme énoncées à l'article 61 sera donc considéré comme non négociable.
结果是,鉴于存在着封闭性可转让运输单证清单,因此,对于任何不符合第61条所要求的形式的单证,都将视为不可转让单证。
La plupart des nouvelles mesures prises dans les économies en développement ou en transition ont consisté à réduire les restrictions à l'investissement étranger dans les secteurs ou industries où ce type d'investissement était antérieurement interdit ou limité.
大多数发展国家
转型经济国家的新措施,都是在针对外国直
方面减少了原先属于封闭性或限制性的部门或在工业
减少对外国
的限制。
Pour les installations pourvues d'unités de confinement à haute sécurité participant au programme national de recherche-développement en matière de défense biologique, prière d'indiquer le nom de l'installation et de préciser «Déclarée conformément à la Formule A, partie 2 iii)».
对于参加国家生物战防御研究与发展方案的、有最高封闭性单元的设施,请填明设施名称并注意“根据表格A第2 (三)部分宣布”。
S'agissant des organismes vivants modifiés destinés à être utilisés en milieu confiné ou à être introduits intentionnellement dans l'environnement, la Réunion a précisé les informations devant figurer dans la documentation d'accompagnement et a recommandé l'adoption de règles spécifiques concernant leur présentation.
关于封闭性使用以及直引入环境的改性活生物体的问题,会议具体说明了所附文件的
料要求,并提出了这种文件的具体格式。
Les producteurs et exportateurs des pays en développement doivent être concurrentiels et pouvoir s'adapter aux exigences des marchés, d'autant que ceux des produits de base subissent actuellement des bouleversements, les chaînes fermées remplaçant les marchés de gros ou les marchés comptants.
发展国家生产商
出口商应具有竞争力,并且能够适应市场要求,特别是在商品市场目前正迅速发生变化以及封闭性商品链取代批发或现货市场时。
La question principale concerne le manque apparent de concurrence véritable dans la deuxième phase, dû soit aux accords-cadres fermés soit à la difficulté pratique de faire en sorte que de nouveaux fournisseurs puissent participer à des accords ouverts en temps utile.
所涉及的主要问题是发现在第二阶段缺乏有意义的竞争,原因或者是框架协议的封闭性,或者是在确保新的供应商能够既快又稳妥地加入开放式协议的过程遇到实际困难。
La première question du questionnaire, qui porte sur la définition des “objets aérospatiaux”, est “fermée”, puisque les États interrogés doivent indiquer si un objet aérospatial: a) est capable de voyager dans l'espace extra-atmosphérique; et b) utilise ses propriétés aérodynamiques pour se maintenir dans l'espace aérien.
调查表关于“航空航天物体”的定义的第一个问题是一个封闭性问题,因其要求答复者回答一个航空航天物体是否是一个如下的物体:(a)能够在外层空间飞行;(b)使用其空气动力特性保留在空气空间
。
Naturellement, pour les délégations dont la préférence va à l'inclusion dans l'article 62 d'une liste limitative, une telle clarification deviendrait caduque puisque, cette responsabilité ne figurant pas dans la liste, il serait suffisamment clair dans la disposition que le porteur ne serait pas responsable de tels dommages.
显然,对于那些倾向于第62条的封闭性清单的代表团而言,这种明确将变得过时,原因是,由于这种赔偿责任将不会列入清单,该条款将足以明确持单人对这种损害不负有赔偿责任。
声明:以上例句、词性分类均由互联网源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
4.5.4.4 Dans la première phrase, insérer "ayant un caractère permanent fermé" après "Les conteneurs".
5.4.4 第一句开头加上“永久封闭性”。
Au Botswana, les informations concernant les activités des forces de sécurité dans les institutions fermées restent très préoccupantes.
在博茨瓦纳,关封闭性机构中保安部队活动情况
报告仍是让人非常关切
问题。
Les avis recueillis font apparaître une préférence marquée pour une disposition générale et se prononcent contre l'insertion dans l'article 62 d'une liste limitative.
收集到意见显示明确倾向
载列一项一般性条文,而不应在第62条中载列封闭性清单。
En pratique, les personnes de cette catégorie qui résident au Liechtenstein sont internées dans un établissement spécialisé de Suisse voisine car il n'existe aucune institution fermée au Liechtenstein.
在实践中,需要在上述机构得到人均进入邻国瑞士
医院,因为列支敦士登没有封闭性
机构。
La liberté d'expression et d'association et l'accès à l'information sont compromis par la nature fermée du régime et le contrôle strict exercé par l'État sur la circulation de l'information et sur les médias.
国家封闭性与对信息流动
媒体
严格控制,妨碍了言论
结社自由及获取信息。
La liberté d'expression et d'association et l'accès à l'information sont entravés par la nature fermée du régime et le contrôle strict exercé par l'État sur la circulation de l'information et sur les médias.
国家封闭性
国家对信息流动
媒体
严格控制妨碍了表达自由、结社自由
获取信息
自由。
En conséquence, il existe une liste limitative des documents de transport négociables, et tout document qui ne remplit pas les conditions de forme énoncées à l'article 61 sera donc considéré comme non négociable.
结果是,在着封闭性可转让运输单证清单,因此,对
任何不符合第61条所要求
形式
单证,都将视为不可转让单证。
La plupart des nouvelles mesures prises dans les économies en développement ou en transition ont consisté à réduire les restrictions à l'investissement étranger dans les secteurs ou industries où ce type d'investissement était antérieurement interdit ou limité.
大多数发展中国家转型经济国家
新措施,都是在针对外国直接投资方面减少了原先属
封闭性或限制性
部门或在工业中减少对外国投资
限制。
Pour les installations pourvues d'unités de confinement à haute sécurité participant au programme national de recherche-développement en matière de défense biologique, prière d'indiquer le nom de l'installation et de préciser «Déclarée conformément à la Formule A, partie 2 iii)».
对参加国家生物战防御研究与发展方案
、有最高封闭性单元
设施,请填明设施名称并注意“根据表格A第2 (三)部分宣布”。
S'agissant des organismes vivants modifiés destinés à être utilisés en milieu confiné ou à être introduits intentionnellement dans l'environnement, la Réunion a précisé les informations devant figurer dans la documentation d'accompagnement et a recommandé l'adoption de règles spécifiques concernant leur présentation.
关封闭性使用以及直接引入环境
改性活生物体
问题,会议具体说明了所附文件
资料要求,并提出了这种文件
具体格式。
Les producteurs et exportateurs des pays en développement doivent être concurrentiels et pouvoir s'adapter aux exigences des marchés, d'autant que ceux des produits de base subissent actuellement des bouleversements, les chaînes fermées remplaçant les marchés de gros ou les marchés comptants.
发展中国家生产商出口商应具有竞争力,并且能够适应市场要求,特别是在商品市场目前正迅速发生变化以及封闭性商品链取代批发或现货市场时。
La question principale concerne le manque apparent de concurrence véritable dans la deuxième phase, dû soit aux accords-cadres fermés soit à la difficulté pratique de faire en sorte que de nouveaux fournisseurs puissent participer à des accords ouverts en temps utile.
所涉及主要问题是发现在第二阶段缺乏有意义
竞争,原因或者是框架协议
封闭性,或者是在确保新
供应商能够既快又稳妥地加入开放式协议
过程中遇到实际困难。
La première question du questionnaire, qui porte sur la définition des “objets aérospatiaux”, est “fermée”, puisque les États interrogés doivent indiquer si un objet aérospatial: a) est capable de voyager dans l'espace extra-atmosphérique; et b) utilise ses propriétés aérodynamiques pour se maintenir dans l'espace aérien.
调查表关“航空航天物体”
定义
第一个问题是一个封闭性问题,因其要求答复者回答一个航空航天物体是否是一个如下
物体:(a)能够在外层空间中飞行;(b)使用其空气动力特性保留在空气空间中。
Naturellement, pour les délégations dont la préférence va à l'inclusion dans l'article 62 d'une liste limitative, une telle clarification deviendrait caduque puisque, cette responsabilité ne figurant pas dans la liste, il serait suffisamment clair dans la disposition que le porteur ne serait pas responsable de tels dommages.
显然,对那些倾向
第62条中
封闭性清单
代表团而言,这种明确将变得过时,原因是,由
这种赔偿责任将不会列入清单,该条款将足以明确持单人对这种损害不负有赔偿责任。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
4.5.4.4 Dans la première phrase, insérer "ayant un caractère permanent fermé" après "Les conteneurs".
5.4.4 第句开头加上“永久封闭性的”。
Au Botswana, les informations concernant les activités des forces de sécurité dans les institutions fermées restent très préoccupantes.
在博茨瓦纳,关于封闭性机构中保安部队活动情况的报告仍是让人非常关切的问题。
Les avis recueillis font apparaître une préférence marquée pour une disposition générale et se prononcent contre l'insertion dans l'article 62 d'une liste limitative.
收集到的意见显示明确倾向于项
般性条文,而不应在第62条中
封闭性清单。
En pratique, les personnes de cette catégorie qui résident au Liechtenstein sont internées dans un établissement spécialisé de Suisse voisine car il n'existe aucune institution fermée au Liechtenstein.
在实践中,需要在上述机构得到护理的人均进入邻国瑞士的医院,因为支敦士登没有封闭性的护理机构。
La liberté d'expression et d'association et l'accès à l'information sont compromis par la nature fermée du régime et le contrôle strict exercé par l'État sur la circulation de l'information et sur les médias.
国家的封闭性与对信息流动媒体的严格控制,妨碍了言论
结社自由及获取信息。
La liberté d'expression et d'association et l'accès à l'information sont entravés par la nature fermée du régime et le contrôle strict exercé par l'État sur la circulation de l'information et sur les médias.
国家的封闭性国家对信息流动
媒体的严格控制妨碍了表达自由、结社自由
获取信息的自由。
En conséquence, il existe une liste limitative des documents de transport négociables, et tout document qui ne remplit pas les conditions de forme énoncées à l'article 61 sera donc considéré comme non négociable.
结果是,鉴于存在着封闭性可转让运输单清单,因此,对于任何不符合第61条所要求的形式的单
,
视为不可转让单
。
La plupart des nouvelles mesures prises dans les économies en développement ou en transition ont consisté à réduire les restrictions à l'investissement étranger dans les secteurs ou industries où ce type d'investissement était antérieurement interdit ou limité.
大多数发展中国家转型经济国家的新措施,
是在针对外国直接投资方面减少了原先属于封闭性或限制性的部门或在工业中减少对外国投资的限制。
Pour les installations pourvues d'unités de confinement à haute sécurité participant au programme national de recherche-développement en matière de défense biologique, prière d'indiquer le nom de l'installation et de préciser «Déclarée conformément à la Formule A, partie 2 iii)».
对于参加国家生物战防御研究与发展方案的、有最高封闭性单元的设施,请填明设施名称并注意“根据表格A第2 (三)部分宣布”。
S'agissant des organismes vivants modifiés destinés à être utilisés en milieu confiné ou à être introduits intentionnellement dans l'environnement, la Réunion a précisé les informations devant figurer dans la documentation d'accompagnement et a recommandé l'adoption de règles spécifiques concernant leur présentation.
关于封闭性使用以及直接引入环境的改性活生物体的问题,会议具体说明了所附文件的资料要求,并提出了这种文件的具体格式。
Les producteurs et exportateurs des pays en développement doivent être concurrentiels et pouvoir s'adapter aux exigences des marchés, d'autant que ceux des produits de base subissent actuellement des bouleversements, les chaînes fermées remplaçant les marchés de gros ou les marchés comptants.
发展中国家生产商出口商应具有竞争力,并且能够适应市场要求,特别是在商品市场目前正迅速发生变化以及封闭性商品链取代批发或现货市场时。
La question principale concerne le manque apparent de concurrence véritable dans la deuxième phase, dû soit aux accords-cadres fermés soit à la difficulté pratique de faire en sorte que de nouveaux fournisseurs puissent participer à des accords ouverts en temps utile.
所涉及的主要问题是发现在第二阶段缺乏有意义的竞争,原因或者是框架协议的封闭性,或者是在确保新的供应商能够既快又稳妥地加入开放式协议的过程中遇到实际困难。
La première question du questionnaire, qui porte sur la définition des “objets aérospatiaux”, est “fermée”, puisque les États interrogés doivent indiquer si un objet aérospatial: a) est capable de voyager dans l'espace extra-atmosphérique; et b) utilise ses propriétés aérodynamiques pour se maintenir dans l'espace aérien.
调查表关于“航空航天物体”的定义的第个问题是
个封闭性问题,因其要求答复者回答
个航空航天物体是否是
个如下的物体:(a)能够在外层空间中飞行;(b)使用其空气动力特性保留在空气空间中。
Naturellement, pour les délégations dont la préférence va à l'inclusion dans l'article 62 d'une liste limitative, une telle clarification deviendrait caduque puisque, cette responsabilité ne figurant pas dans la liste, il serait suffisamment clair dans la disposition que le porteur ne serait pas responsable de tels dommages.
显然,对于那些倾向于第62条中的封闭性清单的代表团而言,这种明确变得过时,原因是,由于这种赔偿责任
不会
入清单,该条款
足以明确持单人对这种损害不负有赔偿责任。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
4.5.4.4 Dans la première phrase, insérer "ayant un caractère permanent fermé" après "Les conteneurs".
5.4.4 第一句开头加上“永久性
”。
Au Botswana, les informations concernant les activités des forces de sécurité dans les institutions fermées restent très préoccupantes.
在博茨瓦纳,关于性机构中保安部队活
情况
报告仍是让人非常关切
问题。
Les avis recueillis font apparaître une préférence marquée pour une disposition générale et se prononcent contre l'insertion dans l'article 62 d'une liste limitative.
收集到意见显示明确倾向于载列一项一般性条文,而不应在第62条中载列
性清单。
En pratique, les personnes de cette catégorie qui résident au Liechtenstein sont internées dans un établissement spécialisé de Suisse voisine car il n'existe aucune institution fermée au Liechtenstein.
在实践中,需要在上述机构得到护理人均进入邻国瑞士
医院,因为列支敦士登没有
性
护理机构。
La liberté d'expression et d'association et l'accès à l'information sont compromis par la nature fermée du régime et le contrôle strict exercé par l'État sur la circulation de l'information et sur les médias.
国家性与对信
媒体
严格控制,妨碍了言论
结社自由及获取信
。
La liberté d'expression et d'association et l'accès à l'information sont entravés par la nature fermée du régime et le contrôle strict exercé par l'État sur la circulation de l'information et sur les médias.
国家性
国家对信
媒体
严格控制妨碍了表达自由、结社自由
获取信
自由。
En conséquence, il existe une liste limitative des documents de transport négociables, et tout document qui ne remplit pas les conditions de forme énoncées à l'article 61 sera donc considéré comme non négociable.
结果是,鉴于存在着性可转让运输单证清单,因此,对于任何不符合第61条所要求
形式
单证,都将视为不可转让单证。
La plupart des nouvelles mesures prises dans les économies en développement ou en transition ont consisté à réduire les restrictions à l'investissement étranger dans les secteurs ou industries où ce type d'investissement était antérieurement interdit ou limité.
大多数发展中国家转型经济国家
新措施,都是在针对外国直接投资方面减少了原先属于
性或限制性
部门或在工业中减少对外国投资
限制。
Pour les installations pourvues d'unités de confinement à haute sécurité participant au programme national de recherche-développement en matière de défense biologique, prière d'indiquer le nom de l'installation et de préciser «Déclarée conformément à la Formule A, partie 2 iii)».
对于参加国家生物战防御研究与发展方案、有最高
性单元
设施,请填明设施名称并注意“根据表格A第2 (三)部分宣布”。
S'agissant des organismes vivants modifiés destinés à être utilisés en milieu confiné ou à être introduits intentionnellement dans l'environnement, la Réunion a précisé les informations devant figurer dans la documentation d'accompagnement et a recommandé l'adoption de règles spécifiques concernant leur présentation.
关于性使用以及直接引入环境
改性活生物体
问题,会议具体说明了所附文件
资料要求,并提出了这种文件
具体格式。
Les producteurs et exportateurs des pays en développement doivent être concurrentiels et pouvoir s'adapter aux exigences des marchés, d'autant que ceux des produits de base subissent actuellement des bouleversements, les chaînes fermées remplaçant les marchés de gros ou les marchés comptants.
发展中国家生产商出口商应具有竞争力,并且能够适应市场要求,特别是在商品市场目前正迅速发生变化以及
性商品链取代批发或现货市场时。
La question principale concerne le manque apparent de concurrence véritable dans la deuxième phase, dû soit aux accords-cadres fermés soit à la difficulté pratique de faire en sorte que de nouveaux fournisseurs puissent participer à des accords ouverts en temps utile.
所涉及主要问题是发现在第二阶段缺乏有意义
竞争,原因或者是框架协议
性,或者是在确保新
供应商能够既快又稳妥地加入开放式协议
过程中遇到实际困难。
La première question du questionnaire, qui porte sur la définition des “objets aérospatiaux”, est “fermée”, puisque les États interrogés doivent indiquer si un objet aérospatial: a) est capable de voyager dans l'espace extra-atmosphérique; et b) utilise ses propriétés aérodynamiques pour se maintenir dans l'espace aérien.
调查表关于“航空航天物体”定义
第一个问题是一个
性问题,因其要求答复者回答一个航空航天物体是否是一个如下
物体:(a)能够在外层空间中飞行;(b)使用其空气
力特性保留在空气空间中。
Naturellement, pour les délégations dont la préférence va à l'inclusion dans l'article 62 d'une liste limitative, une telle clarification deviendrait caduque puisque, cette responsabilité ne figurant pas dans la liste, il serait suffisamment clair dans la disposition que le porteur ne serait pas responsable de tels dommages.
显然,对于那些倾向于第62条中性清单
代表团而言,这种明确将变得过时,原因是,由于这种赔偿责任将不会列入清单,该条款将足以明确持单人对这种损害不负有赔偿责任。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件
观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
4.5.4.4 Dans la première phrase, insérer "ayant un caractère permanent fermé" après "Les conteneurs".
5.4.4 第一句开头加上“永久的”。
Au Botswana, les informations concernant les activités des forces de sécurité dans les institutions fermées restent très préoccupantes.
在博茨瓦纳,关于机构中保安部队活
情况的报告仍是让人非常关切的问题。
Les avis recueillis font apparaître une préférence marquée pour une disposition générale et se prononcent contre l'insertion dans l'article 62 d'une liste limitative.
收集到的意见显示明确倾向于载列一项一般条文,而不应在第62条中载列
清单。
En pratique, les personnes de cette catégorie qui résident au Liechtenstein sont internées dans un établissement spécialisé de Suisse voisine car il n'existe aucune institution fermée au Liechtenstein.
在实践中,需要在上述机构得到护理的人均进入邻国瑞士的医院,因为列支敦士登没有的护理机构。
La liberté d'expression et d'association et l'accès à l'information sont compromis par la nature fermée du régime et le contrôle strict exercé par l'État sur la circulation de l'information et sur les médias.
国家的与对信息
媒体的严格控制,妨碍了言论
结社自由及获取信息。
La liberté d'expression et d'association et l'accès à l'information sont entravés par la nature fermée du régime et le contrôle strict exercé par l'État sur la circulation de l'information et sur les médias.
国家的国家对信息
媒体的严格控制妨碍了表达自由、结社自由
获取信息的自由。
En conséquence, il existe une liste limitative des documents de transport négociables, et tout document qui ne remplit pas les conditions de forme énoncées à l'article 61 sera donc considéré comme non négociable.
结果是,鉴于存在着可转让运输单证清单,因此,对于任何不符合第61条所要求的形式的单证,都将视为不可转让单证。
La plupart des nouvelles mesures prises dans les économies en développement ou en transition ont consisté à réduire les restrictions à l'investissement étranger dans les secteurs ou industries où ce type d'investissement était antérieurement interdit ou limité.
大多数发展中国家转型经济国家的新措施,都是在针对外国直接投资方面减少了原先属于
或限制
的部门或在工业中减少对外国投资的限制。
Pour les installations pourvues d'unités de confinement à haute sécurité participant au programme national de recherche-développement en matière de défense biologique, prière d'indiquer le nom de l'installation et de préciser «Déclarée conformément à la Formule A, partie 2 iii)».
对于参加国家生物战防御研究与发展方案的、有最高单元的设施,请填明设施名称并注意“根据表格A第2 (三)部分宣布”。
S'agissant des organismes vivants modifiés destinés à être utilisés en milieu confiné ou à être introduits intentionnellement dans l'environnement, la Réunion a précisé les informations devant figurer dans la documentation d'accompagnement et a recommandé l'adoption de règles spécifiques concernant leur présentation.
关于使用以及直接引入环境的改
活生物体的问题,会议具体说明了所附文件的资料要求,并提出了这种文件的具体格式。
Les producteurs et exportateurs des pays en développement doivent être concurrentiels et pouvoir s'adapter aux exigences des marchés, d'autant que ceux des produits de base subissent actuellement des bouleversements, les chaînes fermées remplaçant les marchés de gros ou les marchés comptants.
发展中国家生产商出口商应具有竞争力,并且能够适应市场要求,特别是在商品市场目前正迅速发生变化以及
商品链取代批发或现货市场时。
La question principale concerne le manque apparent de concurrence véritable dans la deuxième phase, dû soit aux accords-cadres fermés soit à la difficulté pratique de faire en sorte que de nouveaux fournisseurs puissent participer à des accords ouverts en temps utile.
所涉及的主要问题是发现在第二阶段缺乏有意义的竞争,原因或者是框架协议的,或者是在确保新的供应商能够既快又稳妥地加入开放式协议的过程中遇到实际困难。
La première question du questionnaire, qui porte sur la définition des “objets aérospatiaux”, est “fermée”, puisque les États interrogés doivent indiquer si un objet aérospatial: a) est capable de voyager dans l'espace extra-atmosphérique; et b) utilise ses propriétés aérodynamiques pour se maintenir dans l'espace aérien.
调查表关于“航空航天物体”的定义的第一个问题是一个问题,因其要求答复者回答一个航空航天物体是否是一个如下的物体:(a)能够在外层空间中飞行;(b)使用其空气
力特
保留在空气空间中。
Naturellement, pour les délégations dont la préférence va à l'inclusion dans l'article 62 d'une liste limitative, une telle clarification deviendrait caduque puisque, cette responsabilité ne figurant pas dans la liste, il serait suffisamment clair dans la disposition que le porteur ne serait pas responsable de tels dommages.
显然,对于那些倾向于第62条中的清单的代表团而言,这种明确将变得过时,原因是,由于这种赔偿责任将不会列入清单,该条款将足以明确持单人对这种损害不负有赔偿责任。
声明:以上例句、词分类均由互联网资源自
生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
4.5.4.4 Dans la première phrase, insérer "ayant un caractère permanent fermé" après "Les conteneurs".
5.4.4 第一句开头加上“永久的”。
Au Botswana, les informations concernant les activités des forces de sécurité dans les institutions fermées restent très préoccupantes.
在博茨瓦纳,关机构中保安部队活动情况的报告仍是让人非常关切的问题。
Les avis recueillis font apparaître une préférence marquée pour une disposition générale et se prononcent contre l'insertion dans l'article 62 d'une liste limitative.
收集到的意见显示明确倾向载列一项一般
条文,而不应在第62条中载列
清单。
En pratique, les personnes de cette catégorie qui résident au Liechtenstein sont internées dans un établissement spécialisé de Suisse voisine car il n'existe aucune institution fermée au Liechtenstein.
在实践中,需要在上述机构得到护理的人均进入邻国瑞士的医院,因为列支敦士登没有的护理机构。
La liberté d'expression et d'association et l'accès à l'information sont compromis par la nature fermée du régime et le contrôle strict exercé par l'État sur la circulation de l'information et sur les médias.
国家的与
信息流动
媒体的严格控制,妨碍了言论
结社自由及获取信息。
La liberté d'expression et d'association et l'accès à l'information sont entravés par la nature fermée du régime et le contrôle strict exercé par l'État sur la circulation de l'information et sur les médias.
国家的国家
信息流动
媒体的严格控制妨碍了表达自由、结社自由
获取信息的自由。
En conséquence, il existe une liste limitative des documents de transport négociables, et tout document qui ne remplit pas les conditions de forme énoncées à l'article 61 sera donc considéré comme non négociable.
结果是,鉴存在着
可转让运输单证清单,因
,
任何不符合第61条所要求的形式的单证,都将视为不可转让单证。
La plupart des nouvelles mesures prises dans les économies en développement ou en transition ont consisté à réduire les restrictions à l'investissement étranger dans les secteurs ou industries où ce type d'investissement était antérieurement interdit ou limité.
大多数发展中国家转型经济国家的新措施,都是在针
外国直接投资方面减少了原先属
或限制
的部门或在工业中减少
外国投资的限制。
Pour les installations pourvues d'unités de confinement à haute sécurité participant au programme national de recherche-développement en matière de défense biologique, prière d'indiquer le nom de l'installation et de préciser «Déclarée conformément à la Formule A, partie 2 iii)».
参加国家生物战防御研究与发展方案的、有最高
单元的设施,请填明设施名称并注意“根据表格A第2 (三)部分宣布”。
S'agissant des organismes vivants modifiés destinés à être utilisés en milieu confiné ou à être introduits intentionnellement dans l'environnement, la Réunion a précisé les informations devant figurer dans la documentation d'accompagnement et a recommandé l'adoption de règles spécifiques concernant leur présentation.
关使用以及直接引入环境的改
活生物体的问题,会议具体说明了所附文件的资料要求,并提出了这种文件的具体格式。
Les producteurs et exportateurs des pays en développement doivent être concurrentiels et pouvoir s'adapter aux exigences des marchés, d'autant que ceux des produits de base subissent actuellement des bouleversements, les chaînes fermées remplaçant les marchés de gros ou les marchés comptants.
发展中国家生产商出口商应具有竞争力,并且能够适应市场要求,特别是在商品市场目前正迅速发生变化以及
商品链取代批发或现货市场时。
La question principale concerne le manque apparent de concurrence véritable dans la deuxième phase, dû soit aux accords-cadres fermés soit à la difficulté pratique de faire en sorte que de nouveaux fournisseurs puissent participer à des accords ouverts en temps utile.
所涉及的主要问题是发现在第二阶段缺乏有意义的竞争,原因或者是框架协议的,或者是在确保新的供应商能够既快又稳妥地加入开放式协议的过程中遇到实际困难。
La première question du questionnaire, qui porte sur la définition des “objets aérospatiaux”, est “fermée”, puisque les États interrogés doivent indiquer si un objet aérospatial: a) est capable de voyager dans l'espace extra-atmosphérique; et b) utilise ses propriétés aérodynamiques pour se maintenir dans l'espace aérien.
调查表关“航空航天物体”的定义的第一个问题是一个
问题,因其要求答复者回答一个航空航天物体是否是一个如下的物体:(a)能够在外层空间中飞行;(b)使用其空气动力特
保留在空气空间中。
Naturellement, pour les délégations dont la préférence va à l'inclusion dans l'article 62 d'une liste limitative, une telle clarification deviendrait caduque puisque, cette responsabilité ne figurant pas dans la liste, il serait suffisamment clair dans la disposition que le porteur ne serait pas responsable de tels dommages.
显然,那些倾向
第62条中的
清单的代表团而言,这种明确将变得过时,原因是,由
这种赔偿责任将不会列入清单,该条款将足以明确持单人
这种损害不负有赔偿责任。
声明:以上例句、词分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
4.5.4.4 Dans la première phrase, insérer "ayant un caractère permanent fermé" après "Les conteneurs".
5.4.4 第一句开头加上“永久封闭”。
Au Botswana, les informations concernant les activités des forces de sécurité dans les institutions fermées restent très préoccupantes.
在博茨瓦纳,关于封闭机构中保安部队活动情况
报告仍是让人非常关切
问题。
Les avis recueillis font apparaître une préférence marquée pour une disposition générale et se prononcent contre l'insertion dans l'article 62 d'une liste limitative.
收集到意见显示明确倾向于载列一项一般
条文,而不应在第62条中载列封闭
清单。
En pratique, les personnes de cette catégorie qui résident au Liechtenstein sont internées dans un établissement spécialisé de Suisse voisine car il n'existe aucune institution fermée au Liechtenstein.
在实践中,需要在上述机构得到理
人均进入邻国瑞士
医院,因为列支敦士登没有封闭
理机构。
La liberté d'expression et d'association et l'accès à l'information sont compromis par la nature fermée du régime et le contrôle strict exercé par l'État sur la circulation de l'information et sur les médias.
国家封闭
与对信息流动
媒体
严
,妨碍了言论
结社自由及获取信息。
La liberté d'expression et d'association et l'accès à l'information sont entravés par la nature fermée du régime et le contrôle strict exercé par l'État sur la circulation de l'information et sur les médias.
国家封闭
国家对信息流动
媒体
严
妨碍了表达自由、结社自由
获取信息
自由。
En conséquence, il existe une liste limitative des documents de transport négociables, et tout document qui ne remplit pas les conditions de forme énoncées à l'article 61 sera donc considéré comme non négociable.
结果是,鉴于存在着封闭可转让运输单证清单,因此,对于任何不符合第61条所要求
形式
单证,都将视为不可转让单证。
La plupart des nouvelles mesures prises dans les économies en développement ou en transition ont consisté à réduire les restrictions à l'investissement étranger dans les secteurs ou industries où ce type d'investissement était antérieurement interdit ou limité.
大多数发展中国家转型经济国家
新措施,都是在针对外国直接投资方面减少了原先属于封闭
或限
部门或在工业中减少对外国投资
限
。
Pour les installations pourvues d'unités de confinement à haute sécurité participant au programme national de recherche-développement en matière de défense biologique, prière d'indiquer le nom de l'installation et de préciser «Déclarée conformément à la Formule A, partie 2 iii)».
对于参加国家生物战防御研究与发展方案、有最高封闭
单元
设施,请填明设施名称并注意“根据表
A第2 (三)部分宣布”。
S'agissant des organismes vivants modifiés destinés à être utilisés en milieu confiné ou à être introduits intentionnellement dans l'environnement, la Réunion a précisé les informations devant figurer dans la documentation d'accompagnement et a recommandé l'adoption de règles spécifiques concernant leur présentation.
关于封闭使用以及直接引入环境
改
活生物体
问题,会议具体说明了所附文件
资料要求,并提出了这种文件
具体
式。
Les producteurs et exportateurs des pays en développement doivent être concurrentiels et pouvoir s'adapter aux exigences des marchés, d'autant que ceux des produits de base subissent actuellement des bouleversements, les chaînes fermées remplaçant les marchés de gros ou les marchés comptants.
发展中国家生产商出口商应具有竞争力,并且能够适应市场要求,特别是在商品市场目前正迅速发生变化以及封闭
商品链取代批发或现货市场时。
La question principale concerne le manque apparent de concurrence véritable dans la deuxième phase, dû soit aux accords-cadres fermés soit à la difficulté pratique de faire en sorte que de nouveaux fournisseurs puissent participer à des accords ouverts en temps utile.
所涉及主要问题是发现在第二阶段缺乏有意义
竞争,原因或者是框架协议
封闭
,或者是在确保新
供应商能够既快又稳妥地加入开放式协议
过程中遇到实际困难。
La première question du questionnaire, qui porte sur la définition des “objets aérospatiaux”, est “fermée”, puisque les États interrogés doivent indiquer si un objet aérospatial: a) est capable de voyager dans l'espace extra-atmosphérique; et b) utilise ses propriétés aérodynamiques pour se maintenir dans l'espace aérien.
调查表关于“航空航天物体”定义
第一个问题是一个封闭
问题,因其要求答复者回答一个航空航天物体是否是一个如下
物体:(a)能够在外层空间中飞行;(b)使用其空气动力特
保留在空气空间中。
Naturellement, pour les délégations dont la préférence va à l'inclusion dans l'article 62 d'une liste limitative, une telle clarification deviendrait caduque puisque, cette responsabilité ne figurant pas dans la liste, il serait suffisamment clair dans la disposition que le porteur ne serait pas responsable de tels dommages.
显然,对于那些倾向于第62条中封闭
清单
代表团而言,这种明确将变得过时,原因是,由于这种赔偿责任将不会列入清单,该条款将足以明确持单人对这种损害不负有赔偿责任。
声明:以上例句、词分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件
观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
4.5.4.4 Dans la première phrase, insérer "ayant un caractère permanent fermé" après "Les conteneurs".
5.4.4 第一句开头加上“永久封闭性的”。
Au Botswana, les informations concernant les activités des forces de sécurité dans les institutions fermées restent très préoccupantes.
在博茨瓦纳,关于封闭性机构中保安部队活动情况的报告仍是让人非常关切的问题。
Les avis recueillis font apparaître une préférence marquée pour une disposition générale et se prononcent contre l'insertion dans l'article 62 d'une liste limitative.
收集到的意见显示明确倾向于载列一项一般性条文,而不应在第62条中载列封闭性清单。
En pratique, les personnes de cette catégorie qui résident au Liechtenstein sont internées dans un établissement spécialisé de Suisse voisine car il n'existe aucune institution fermée au Liechtenstein.
在实践中,需要在上述机构得到护理的人均进入邻国瑞士的医院,因为列支敦士登没有封闭性的护理机构。
La liberté d'expression et d'association et l'accès à l'information sont compromis par la nature fermée du régime et le contrôle strict exercé par l'État sur la circulation de l'information et sur les médias.
国家的封闭性与对信息流动媒体的严格控制,妨碍
由及获取信息。
La liberté d'expression et d'association et l'accès à l'information sont entravés par la nature fermée du régime et le contrôle strict exercé par l'État sur la circulation de l'information et sur les médias.
国家的封闭性国家对信息流动
媒体的严格控制妨碍
表达
由、
由
获取信息的
由。
En conséquence, il existe une liste limitative des documents de transport négociables, et tout document qui ne remplit pas les conditions de forme énoncées à l'article 61 sera donc considéré comme non négociable.
果是,鉴于存在着封闭性可转让运输单证清单,因此,对于任何不符合第61条所要求的形式的单证,都将视为不可转让单证。
La plupart des nouvelles mesures prises dans les économies en développement ou en transition ont consisté à réduire les restrictions à l'investissement étranger dans les secteurs ou industries où ce type d'investissement était antérieurement interdit ou limité.
大多数发展中国家转型经济国家的新措施,都是在针对外国直接投资方面减少
原先属于封闭性或限制性的部门或在工业中减少对外国投资的限制。
Pour les installations pourvues d'unités de confinement à haute sécurité participant au programme national de recherche-développement en matière de défense biologique, prière d'indiquer le nom de l'installation et de préciser «Déclarée conformément à la Formule A, partie 2 iii)».
对于参加国家生物战防御研究与发展方案的、有最高封闭性单元的设施,请填明设施名称并注意“根据表格A第2 (三)部分宣布”。
S'agissant des organismes vivants modifiés destinés à être utilisés en milieu confiné ou à être introduits intentionnellement dans l'environnement, la Réunion a précisé les informations devant figurer dans la documentation d'accompagnement et a recommandé l'adoption de règles spécifiques concernant leur présentation.
关于封闭性使用以及直接引入环境的改性活生物体的问题,会议具体说明所附文件的资料要求,并提出
这种文件的具体格式。
Les producteurs et exportateurs des pays en développement doivent être concurrentiels et pouvoir s'adapter aux exigences des marchés, d'autant que ceux des produits de base subissent actuellement des bouleversements, les chaînes fermées remplaçant les marchés de gros ou les marchés comptants.
发展中国家生产商出口商应具有竞争力,并且能够适应市场要求,特别是在商品市场目前正迅速发生变化以及封闭性商品链取代批发或现货市场时。
La question principale concerne le manque apparent de concurrence véritable dans la deuxième phase, dû soit aux accords-cadres fermés soit à la difficulté pratique de faire en sorte que de nouveaux fournisseurs puissent participer à des accords ouverts en temps utile.
所涉及的主要问题是发现在第二阶段缺乏有意义的竞争,原因或者是框架协议的封闭性,或者是在确保新的供应商能够既快又稳妥地加入开放式协议的过程中遇到实际困难。
La première question du questionnaire, qui porte sur la définition des “objets aérospatiaux”, est “fermée”, puisque les États interrogés doivent indiquer si un objet aérospatial: a) est capable de voyager dans l'espace extra-atmosphérique; et b) utilise ses propriétés aérodynamiques pour se maintenir dans l'espace aérien.
调查表关于“航空航天物体”的定义的第一个问题是一个封闭性问题,因其要求答复者回答一个航空航天物体是否是一个如下的物体:(a)能够在外层空间中飞行;(b)使用其空气动力特性保留在空气空间中。
Naturellement, pour les délégations dont la préférence va à l'inclusion dans l'article 62 d'une liste limitative, une telle clarification deviendrait caduque puisque, cette responsabilité ne figurant pas dans la liste, il serait suffisamment clair dans la disposition que le porteur ne serait pas responsable de tels dommages.
显然,对于那些倾向于第62条中的封闭性清单的代表团而,这种明确将变得过时,原因是,由于这种赔偿责任将不会列入清单,该条款将足以明确持单人对这种损害不负有赔偿责任。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
4.5.4.4 Dans la première phrase, insérer "ayant un caractère permanent fermé" après "Les conteneurs".
5.4.4 第一句开头加上“永久封闭性的”。
Au Botswana, les informations concernant les activités des forces de sécurité dans les institutions fermées restent très préoccupantes.
在博茨瓦纳,关于封闭性机构中保安部队活动情况的报告仍是让人非常关切的问题。
Les avis recueillis font apparaître une préférence marquée pour une disposition générale et se prononcent contre l'insertion dans l'article 62 d'une liste limitative.
收集到的意见显示明确倾向于载列一项一般性条文,而不应在第62条中载列封闭性清单。
En pratique, les personnes de cette catégorie qui résident au Liechtenstein sont internées dans un établissement spécialisé de Suisse voisine car il n'existe aucune institution fermée au Liechtenstein.
在实践中,需要在上述机构得到护理的人均进入邻国瑞士的医院,因为列支敦士登没有封闭性的护理机构。
La liberté d'expression et d'association et l'accès à l'information sont compromis par la nature fermée du régime et le contrôle strict exercé par l'État sur la circulation de l'information et sur les médias.
国家的封闭性与对信息流动媒体的严格控
,
了言论
结社自
取信息。
La liberté d'expression et d'association et l'accès à l'information sont entravés par la nature fermée du régime et le contrôle strict exercé par l'État sur la circulation de l'information et sur les médias.
国家的封闭性国家对信息流动
媒体的严格控
了表达自
、结社自
取信息的自
。
En conséquence, il existe une liste limitative des documents de transport négociables, et tout document qui ne remplit pas les conditions de forme énoncées à l'article 61 sera donc considéré comme non négociable.
结果是,鉴于存在着封闭性可转让运输单证清单,因此,对于任何不符合第61条所要求的形式的单证,都将视为不可转让单证。
La plupart des nouvelles mesures prises dans les économies en développement ou en transition ont consisté à réduire les restrictions à l'investissement étranger dans les secteurs ou industries où ce type d'investissement était antérieurement interdit ou limité.
大多数发展中国家转型经济国家的新措施,都是在针对外国直接投资方面减少了原先属于封闭性或限
性的部门或在工业中减少对外国投资的限
。
Pour les installations pourvues d'unités de confinement à haute sécurité participant au programme national de recherche-développement en matière de défense biologique, prière d'indiquer le nom de l'installation et de préciser «Déclarée conformément à la Formule A, partie 2 iii)».
对于参加国家生物战防御研究与发展方案的、有最高封闭性单元的设施,请填明设施名称并注意“根据表格A第2 (三)部分宣布”。
S'agissant des organismes vivants modifiés destinés à être utilisés en milieu confiné ou à être introduits intentionnellement dans l'environnement, la Réunion a précisé les informations devant figurer dans la documentation d'accompagnement et a recommandé l'adoption de règles spécifiques concernant leur présentation.
关于封闭性使用以直接引入环境的改性活生物体的问题,会议具体说明了所附文件的资料要求,并提出了这种文件的具体格式。
Les producteurs et exportateurs des pays en développement doivent être concurrentiels et pouvoir s'adapter aux exigences des marchés, d'autant que ceux des produits de base subissent actuellement des bouleversements, les chaînes fermées remplaçant les marchés de gros ou les marchés comptants.
发展中国家生产商出口商应具有竞争力,并且能够适应市场要求,特别是在商品市场目前正迅速发生变化以
封闭性商品链取代批发或现货市场时。
La question principale concerne le manque apparent de concurrence véritable dans la deuxième phase, dû soit aux accords-cadres fermés soit à la difficulté pratique de faire en sorte que de nouveaux fournisseurs puissent participer à des accords ouverts en temps utile.
所涉的主要问题是发现在第二阶段缺乏有意义的竞争,原因或者是框架协议的封闭性,或者是在确保新的供应商能够既快又稳妥地加入开放式协议的过程中遇到实际困难。
La première question du questionnaire, qui porte sur la définition des “objets aérospatiaux”, est “fermée”, puisque les États interrogés doivent indiquer si un objet aérospatial: a) est capable de voyager dans l'espace extra-atmosphérique; et b) utilise ses propriétés aérodynamiques pour se maintenir dans l'espace aérien.
调查表关于“航空航天物体”的定义的第一个问题是一个封闭性问题,因其要求答复者回答一个航空航天物体是否是一个如下的物体:(a)能够在外层空间中飞行;(b)使用其空气动力特性保留在空气空间中。
Naturellement, pour les délégations dont la préférence va à l'inclusion dans l'article 62 d'une liste limitative, une telle clarification deviendrait caduque puisque, cette responsabilité ne figurant pas dans la liste, il serait suffisamment clair dans la disposition que le porteur ne serait pas responsable de tels dommages.
显然,对于那些倾向于第62条中的封闭性清单的代表团而言,这种明确将变得过时,原因是,于这种赔偿责任将不会列入清单,该条款将足以明确持单人对这种损害不负有赔偿责任。
声明:以上例句、词性分类均互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。