Toutes discrimination fondée sur l'âge est interdite, sauf à être objectivement justifiée.
不允许基于年龄的歧视,除非在证明是正当的。
Toutes discrimination fondée sur l'âge est interdite, sauf à être objectivement justifiée.
不允许基于年龄的歧视,除非在证明是正当的。
Le renforcement objectif de l'interdépendance mondiale exige un renforcement du rôle de cette Organisation mondiale.
存在的全球日益相互依赖要求全球性组织加强自己的作用。
Les sanctions imposées par le Conseil ont, en fait, eu de graves répercussions économiques dans le pays.
安理会的制裁已给利经济造成严重影响。
D'autres qualificatifs ont été proposés, comme “insuffisantes”, “injustifiables”, “injustifiées”, “non fondées” ou “objectivement futiles”.
会提出了各种替代措词,例如“不充分”、“站立不住”、“无根据”、“非正当”或“
草率”等。
L'Europe unie a objectivement intérêt à ce que les investissements russes augmentent en volume et en qualité.
统一的欧洲感兴趣的是俄罗斯投资的数量和质量是否有所扩大。
Dans certaines circonstances particulières, le Décret prévoit des dérogations à ce principe sur la base de motifs objectivement légitimes.
在某些定情况下,法令允许
确有合理的理由时可免于适用这项原则。
Mon pays est en faveur d'un élargissement reposant sur des critères objectifs.
我国赞成在标准的基础
扩大安理会。
Ces délégations ont souligné également que le lien, quelle qu'en soit la forme, devrait être clair et matérialisé concrètement.
这些代表出,这种关系,不论什么形式,均应明确和
能够遵循。
Par contre, une réserve, objectivement valide, n'est opposable qu'aux parties qui y ont consenti d'une façon ou d'une autre.
另一方面,一个有效的保留只对以某种方式同意保留的当事国生效。
Les mêmes délégations ont également souligné que le lien, quelle qu'en soit la forme, devrait être clair et objectivement perceptible.
这些代表出,这种关系,不论什么形式,均应明确和
能够遵循。
Elle doit en tout état de cause procéder à l'évaluation du prix et ce en fonction de critères purement objectifs.
在任何情况下都应进行价格评估,并应在纯粹的基础
进行。
Cette difficulté est due essentiellement au fait qu'il s'agit d'une question de conscience, la liberté de conscience ne pouvant être contrôlée objectivement.
造成这种困难的基本原因是,这是一个良心问题,而良心自由在是无法控制的。
Si un transfert à un poste de travail de jour n'est pas techniquement ou objectivement possible, la femme salariée est dispensée de travailler.
如果换成白班工作在技术或
不可能,女职工要免除劳动。
Des changements qualitatifs dans la situation en Bosnie-Herzégovine ont, de manière objective, accru la nécessité de réformer les présences internationales dans le pays.
波黑局势所发生的质的变化加强了改革国际社会在该国存在的需要。
À cet égard, l'Égypte ne s'oppose pas de manière objective au renforcement du régime de garanties ou à la teneur du Protocole additionnel.
在这方面,埃及在不反对加强保障制度或《附加议定书》的内容。
Non seulement l'enquête est objectivement très complexe, mais elle se déroule également dans un climat politique tendu et dans un environnement très instable.
调查不仅在讲是复杂的,而且是在一个充满政治性的氛围和极度动荡不安的环境中开展的。
Il est dès lors nécessaire de jeter un éclairage objectif sur ces préoccupations afin qu'elles soient appréhendées sur des bases objectivement défendables et vérifiables.
因此有必要对这些关切作出的说明,以便在可辩解、可核查的
基础
,理解这些关切事项。
De telles différences sont, en effet, licites si elles ont un fondement objectif et raisonnable eu égard au but et à l'incidence de la loi.
实际,如果这些区别相对于法律的目的和后果来说有其
合理的依据,法律也是允许的。
Toutes les enquêtes doivent être menées conformément à ces procédures, de façon à garantir l'équité et l'objectivité qui va de pair avec le professionnalisme.
一切调查工作必须遵循述程序,以确保公正并促进职业性
的
态度。
Cependant, il faudrait prévoir dans la Loi type des dispositions garantissant que les limites qui pourraient être imposées le soient de façon justifiée et objective.
不过,《示范法》案文需要规定保障措施,以确保任何限制是在合理和基础
实施的。
声明:以例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的
点;若发现问题,欢迎向我们
正。
Toutes discrimination fondée sur l'âge est interdite, sauf à être objectivement justifiée.
不允许基于年龄歧视,除非在客观上证明是正
。
Le renforcement objectif de l'interdépendance mondiale exige un renforcement du rôle de cette Organisation mondiale.
客观上存在全球日益
赖要求全球性组织加强自己
作用。
Les sanctions imposées par le Conseil ont, en fait, eu de graves répercussions économiques dans le pays.
安理会制裁客观上已给利经济造成严重影响。
D'autres qualificatifs ont été proposés, comme “insuffisantes”, “injustifiables”, “injustifiées”, “non fondées” ou “objectivement futiles”.
会上提出了各种替代措词,例如“不充分”、“站立不住”、“无根据”、“非正”或“客观上草率”等。
L'Europe unie a objectivement intérêt à ce que les investissements russes augmentent en volume et en qualité.
统一欧洲客观上感兴趣
是俄罗斯投资
数量和质量是否有所扩大。
Dans certaines circonstances particulières, le Décret prévoit des dérogations à ce principe sur la base de motifs objectivement légitimes.
在某些定情况下,法令允许客观上确有合理
理由时可免于适用这项原则。
Mon pays est en faveur d'un élargissement reposant sur des critères objectifs.
我国赞成在客观标准基础上扩大安理会。
Ces délégations ont souligné également que le lien, quelle qu'en soit la forme, devrait être clair et matérialisé concrètement.
这些代表团还指出,这种关系,不论什么形式,均应明确和客观上能够遵循。
Par contre, une réserve, objectivement valide, n'est opposable qu'aux parties qui y ont consenti d'une façon ou d'une autre.
另一方面,一个客观上有效保留只对以某种方式同意保留
国生效。
Les mêmes délégations ont également souligné que le lien, quelle qu'en soit la forme, devrait être clair et objectivement perceptible.
这些代表团还指出,这种关系,不论什么形式,均应明确和客观上能够遵循。
Elle doit en tout état de cause procéder à l'évaluation du prix et ce en fonction de critères purement objectifs.
在任何情况下都应进行价格评估,并应在纯粹客观基础上进行。
Cette difficulté est due essentiellement au fait qu'il s'agit d'une question de conscience, la liberté de conscience ne pouvant être contrôlée objectivement.
造成这种困难基本原因是,这是一个良心问题,而良心自由在客观上是无法控制
。
Si un transfert à un poste de travail de jour n'est pas techniquement ou objectivement possible, la femme salariée est dispensée de travailler.
如果换成白班工作在技术上或客观上不可能,女职工要免除劳动。
Des changements qualitatifs dans la situation en Bosnie-Herzégovine ont, de manière objective, accru la nécessité de réformer les présences internationales dans le pays.
波黑局势所发生质
变化客观上加强了改革国际社会在该国存在
需要。
À cet égard, l'Égypte ne s'oppose pas de manière objective au renforcement du régime de garanties ou à la teneur du Protocole additionnel.
在这方面,埃及在客观上不反对加强保障制度或《附加议定书》内容。
Non seulement l'enquête est objectivement très complexe, mais elle se déroule également dans un climat politique tendu et dans un environnement très instable.
调查不仅在客观上讲是复杂,而且是在一个充满政治性
氛围和极度动荡不安
环境中开展
。
Il est dès lors nécessaire de jeter un éclairage objectif sur ces préoccupations afin qu'elles soient appréhendées sur des bases objectivement défendables et vérifiables.
因此有必要对这些关切作出客观说明,以便在可辩解、可核查
客观基础上,理解这些关切
项。
De telles différences sont, en effet, licites si elles ont un fondement objectif et raisonnable eu égard au but et à l'incidence de la loi.
实际上,如果这些区别对于法律
目
和后果来说有其客观上合理
据,法律也是允许
。
Toutes les enquêtes doivent être menées conformément à ces procédures, de façon à garantir l'équité et l'objectivité qui va de pair avec le professionnalisme.
一切调查工作必须遵循上述程序,以确保公正并促进职业性上客观态度。
Cependant, il faudrait prévoir dans la Loi type des dispositions garantissant que les limites qui pourraient être imposées le soient de façon justifiée et objective.
不过,《示范法》案文需要规定保障措施,以确保任何限制是在合理和客观基础上实施。
声明:以上例句、词性分类均由联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件
观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Toutes discrimination fondée sur l'âge est interdite, sauf à être objectivement justifiée.
不允许基于年龄的歧视,除非在客观上证明是正当的。
Le renforcement objectif de l'interdépendance mondiale exige un renforcement du rôle de cette Organisation mondiale.
客观上存在的全球日益相互依赖要求全球性组织加强自己的作用。
Les sanctions imposées par le Conseil ont, en fait, eu de graves répercussions économiques dans le pays.
安理会的制裁客观上已给利经济造成严重影响。
D'autres qualificatifs ont été proposés, comme “insuffisantes”, “injustifiables”, “injustifiées”, “non fondées” ou “objectivement futiles”.
会上提出了各种替代措词,例如“不”、“
立不住”、“无根据”、“非正当”或“客观上草率”等。
L'Europe unie a objectivement intérêt à ce que les investissements russes augmentent en volume et en qualité.
统一的欧洲客观上感兴趣的是俄罗斯投资的数量和质量是否有所扩大。
Dans certaines circonstances particulières, le Décret prévoit des dérogations à ce principe sur la base de motifs objectivement légitimes.
在某些定情况下,法令允许客观上确有合理的理由时可免于适用这项原则。
Mon pays est en faveur d'un élargissement reposant sur des critères objectifs.
我国赞成在客观标准的基础上扩大安理会。
Ces délégations ont souligné également que le lien, quelle qu'en soit la forme, devrait être clair et matérialisé concrètement.
这些代指出,这种关系,不论什么形式,均应明确和客观上能够遵循。
Par contre, une réserve, objectivement valide, n'est opposable qu'aux parties qui y ont consenti d'une façon ou d'une autre.
另一方面,一个客观上有效的保留只对以某种方式同意保留的当事国生效。
Les mêmes délégations ont également souligné que le lien, quelle qu'en soit la forme, devrait être clair et objectivement perceptible.
这些代指出,这种关系,不论什么形式,均应明确和客观上能够遵循。
Elle doit en tout état de cause procéder à l'évaluation du prix et ce en fonction de critères purement objectifs.
在任何情况下都应进行价格评估,并应在纯粹客观的基础上进行。
Cette difficulté est due essentiellement au fait qu'il s'agit d'une question de conscience, la liberté de conscience ne pouvant être contrôlée objectivement.
造成这种困难的基本原因是,这是一个良心问题,而良心自由在客观上是无法控制的。
Si un transfert à un poste de travail de jour n'est pas techniquement ou objectivement possible, la femme salariée est dispensée de travailler.
如果换成白班工作在技术上或客观上不可能,女职工要免除劳动。
Des changements qualitatifs dans la situation en Bosnie-Herzégovine ont, de manière objective, accru la nécessité de réformer les présences internationales dans le pays.
波黑局势所发生的质的变化客观上加强了改革国际社会在该国存在的需要。
À cet égard, l'Égypte ne s'oppose pas de manière objective au renforcement du régime de garanties ou à la teneur du Protocole additionnel.
在这方面,埃及在客观上不反对加强保障制度或《附加议定书》的内容。
Non seulement l'enquête est objectivement très complexe, mais elle se déroule également dans un climat politique tendu et dans un environnement très instable.
调查不仅在客观上讲是复杂的,而且是在一个满政治性的氛围和极度动荡不安的环境中开展的。
Il est dès lors nécessaire de jeter un éclairage objectif sur ces préoccupations afin qu'elles soient appréhendées sur des bases objectivement défendables et vérifiables.
因此有必要对这些关切作出客观的说明,以便在可辩解、可核查的客观基础上,理解这些关切事项。
De telles différences sont, en effet, licites si elles ont un fondement objectif et raisonnable eu égard au but et à l'incidence de la loi.
实际上,如果这些区别相对于法律的目的和后果来说有其客观上合理的依据,法律也是允许的。
Toutes les enquêtes doivent être menées conformément à ces procédures, de façon à garantir l'équité et l'objectivité qui va de pair avec le professionnalisme.
一切调查工作必须遵循上述程序,以确保公正并促进职业性上的客观态度。
Cependant, il faudrait prévoir dans la Loi type des dispositions garantissant que les limites qui pourraient être imposées le soient de façon justifiée et objective.
不过,《示范法》案文需要规定保障措施,以确保任何限制是在合理和客观基础上实施的。
声明:以上例句、词性类均由互联网资源自动生成,部
未经过人工审核,其
达内容亦不代
本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Toutes discrimination fondée sur l'âge est interdite, sauf à être objectivement justifiée.
不允许基于年龄歧视,除非
客观上证明是正当
。
Le renforcement objectif de l'interdépendance mondiale exige un renforcement du rôle de cette Organisation mondiale.
客观上存球日益相互依赖要求
球性组织加强自己
作用。
Les sanctions imposées par le Conseil ont, en fait, eu de graves répercussions économiques dans le pays.
安理会制裁客观上已给利经济造成严重影响。
D'autres qualificatifs ont été proposés, comme “insuffisantes”, “injustifiables”, “injustifiées”, “non fondées” ou “objectivement futiles”.
会上提出了各种替措词,例如“不充分”、“站立不住”、“无根据”、“非正当”或“客观上草率”等。
L'Europe unie a objectivement intérêt à ce que les investissements russes augmentent en volume et en qualité.
统一欧洲客观上感兴趣
是俄罗斯投资
数量和质量是否有所扩大。
Dans certaines circonstances particulières, le Décret prévoit des dérogations à ce principe sur la base de motifs objectivement légitimes.
某
定情况下,法令允许客观上确有合理
理由时可免于适用
项原则。
Mon pays est en faveur d'un élargissement reposant sur des critères objectifs.
我国赞成客观标准
基础上扩大安理会。
Ces délégations ont souligné également que le lien, quelle qu'en soit la forme, devrait être clair et matérialisé concrètement.
表团还指出,
种关系,不论什么形式,均应明确和客观上能够遵循。
Par contre, une réserve, objectivement valide, n'est opposable qu'aux parties qui y ont consenti d'une façon ou d'une autre.
另一方面,一个客观上有效保留只对以某种方式同意保留
当事国生效。
Les mêmes délégations ont également souligné que le lien, quelle qu'en soit la forme, devrait être clair et objectivement perceptible.
表团还指出,
种关系,不论什么形式,均应明确和客观上能够遵循。
Elle doit en tout état de cause procéder à l'évaluation du prix et ce en fonction de critères purement objectifs.
任何情况下都应进行价格评估,并应
纯粹客观
基础上进行。
Cette difficulté est due essentiellement au fait qu'il s'agit d'une question de conscience, la liberté de conscience ne pouvant être contrôlée objectivement.
造成种困难
基本原因是,
是一个良心问题,而良心自由
客观上是无法控制
。
Si un transfert à un poste de travail de jour n'est pas techniquement ou objectivement possible, la femme salariée est dispensée de travailler.
如果换成白班工作技术上或客观上不可能,女职工要免除劳动。
Des changements qualitatifs dans la situation en Bosnie-Herzégovine ont, de manière objective, accru la nécessité de réformer les présences internationales dans le pays.
波黑局势所发生质
变化客观上加强了改革国际社会
该国存
需要。
À cet égard, l'Égypte ne s'oppose pas de manière objective au renforcement du régime de garanties ou à la teneur du Protocole additionnel.
方面,埃及
客观上不反对加强保障制度或《附加议定书》
内容。
Non seulement l'enquête est objectivement très complexe, mais elle se déroule également dans un climat politique tendu et dans un environnement très instable.
调查不仅客观上讲是复杂
,而且是
一个充满政治性
氛围和极度动荡不安
环境中开展
。
Il est dès lors nécessaire de jeter un éclairage objectif sur ces préoccupations afin qu'elles soient appréhendées sur des bases objectivement défendables et vérifiables.
因此有必要对关切作出客观
说明,以便
可辩解、可核查
客观基础上,理解
关切事项。
De telles différences sont, en effet, licites si elles ont un fondement objectif et raisonnable eu égard au but et à l'incidence de la loi.
实际上,如果区别相对于法律
目
和后果来说有其客观上合理
依据,法律也是允许
。
Toutes les enquêtes doivent être menées conformément à ces procédures, de façon à garantir l'équité et l'objectivité qui va de pair avec le professionnalisme.
一切调查工作必须遵循上述程序,以确保公正并促进职业性上客观态度。
Cependant, il faudrait prévoir dans la Loi type des dispositions garantissant que les limites qui pourraient être imposées le soient de façon justifiée et objective.
不过,《示范法》案文需要规定保障措施,以确保任何限制是合理和客观基础上实施
。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不表本软件
观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Toutes discrimination fondée sur l'âge est interdite, sauf à être objectivement justifiée.
不允许基于年龄的歧视,除非在客观证明是正当的。
Le renforcement objectif de l'interdépendance mondiale exige un renforcement du rôle de cette Organisation mondiale.
客观存在的全球日益相互依赖要求全球性组织加强自己的作用。
Les sanctions imposées par le Conseil ont, en fait, eu de graves répercussions économiques dans le pays.
安理会的制裁客观已给利
成严重影响。
D'autres qualificatifs ont été proposés, comme “insuffisantes”, “injustifiables”, “injustifiées”, “non fondées” ou “objectivement futiles”.
会提出了各种替代措词,例如“不充分”、“站立不住”、“无根据”、“非正当”或“客观
草率”等。
L'Europe unie a objectivement intérêt à ce que les investissements russes augmentent en volume et en qualité.
统一的欧洲客观感兴趣的是俄罗斯投资的数量和质量是否有所扩大。
Dans certaines circonstances particulières, le Décret prévoit des dérogations à ce principe sur la base de motifs objectivement légitimes.
在某些定情况下,法令允许客观
确有合理的理由时可免于适用这项原则。
Mon pays est en faveur d'un élargissement reposant sur des critères objectifs.
我国赞成在客观标准的基础扩大安理会。
Ces délégations ont souligné également que le lien, quelle qu'en soit la forme, devrait être clair et matérialisé concrètement.
这些代表团还指出,这种关系,不论什么形式,均应明确和客观遵循。
Par contre, une réserve, objectivement valide, n'est opposable qu'aux parties qui y ont consenti d'une façon ou d'une autre.
另一方面,一个客观有效的保留只对以某种方式同意保留的当事国生效。
Les mêmes délégations ont également souligné que le lien, quelle qu'en soit la forme, devrait être clair et objectivement perceptible.
这些代表团还指出,这种关系,不论什么形式,均应明确和客观遵循。
Elle doit en tout état de cause procéder à l'évaluation du prix et ce en fonction de critères purement objectifs.
在任何情况下都应进行价格评估,并应在纯粹客观的基础进行。
Cette difficulté est due essentiellement au fait qu'il s'agit d'une question de conscience, la liberté de conscience ne pouvant être contrôlée objectivement.
成这种困难的基本原因是,这是一个良心问题,而良心自由在客观
是无法控制的。
Si un transfert à un poste de travail de jour n'est pas techniquement ou objectivement possible, la femme salariée est dispensée de travailler.
如果换成白班工作在技术或客观
不可
,女职工要免除劳动。
Des changements qualitatifs dans la situation en Bosnie-Herzégovine ont, de manière objective, accru la nécessité de réformer les présences internationales dans le pays.
波黑局势所发生的质的变化客观加强了改革国际社会在该国存在的需要。
À cet égard, l'Égypte ne s'oppose pas de manière objective au renforcement du régime de garanties ou à la teneur du Protocole additionnel.
在这方面,埃及在客观不反对加强保障制度或《附加议定书》的内容。
Non seulement l'enquête est objectivement très complexe, mais elle se déroule également dans un climat politique tendu et dans un environnement très instable.
调查不仅在客观讲是复杂的,而且是在一个充满政治性的氛围和极度动荡不安的环境中开展的。
Il est dès lors nécessaire de jeter un éclairage objectif sur ces préoccupations afin qu'elles soient appréhendées sur des bases objectivement défendables et vérifiables.
因此有必要对这些关切作出客观的说明,以便在可辩解、可核查的客观基础,理解这些关切事项。
De telles différences sont, en effet, licites si elles ont un fondement objectif et raisonnable eu égard au but et à l'incidence de la loi.
实际,如果这些区别相对于法律的目的和后果来说有其客观
合理的依据,法律也是允许的。
Toutes les enquêtes doivent être menées conformément à ces procédures, de façon à garantir l'équité et l'objectivité qui va de pair avec le professionnalisme.
一切调查工作必须遵循述程序,以确保公正并促进职业性
的客观态度。
Cependant, il faudrait prévoir dans la Loi type des dispositions garantissant que les limites qui pourraient être imposées le soient de façon justifiée et objective.
不过,《示范法》案文需要规定保障措施,以确保任何限制是在合理和客观基础实施的。
声明:以例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未
过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Toutes discrimination fondée sur l'âge est interdite, sauf à être objectivement justifiée.
不允许基于年龄的歧视,除非在客观上证明的。
Le renforcement objectif de l'interdépendance mondiale exige un renforcement du rôle de cette Organisation mondiale.
客观上存在的全球日益相互依赖要求全球性组织加强自己的作用。
Les sanctions imposées par le Conseil ont, en fait, eu de graves répercussions économiques dans le pays.
安理会的制裁客观上已给利经济造成严重影响。
D'autres qualificatifs ont été proposés, comme “insuffisantes”, “injustifiables”, “injustifiées”, “non fondées” ou “objectivement futiles”.
会上提出了各替代措词,例如“不充分”、“站立不住”、“无根据”、“非
”或“客观上草率”等。
L'Europe unie a objectivement intérêt à ce que les investissements russes augmentent en volume et en qualité.
统一的欧洲客观上感兴趣的俄罗斯投资的数量和质量
否有所扩大。
Dans certaines circonstances particulières, le Décret prévoit des dérogations à ce principe sur la base de motifs objectivement légitimes.
在某些定情况下,法令允许客观上确有合理的理由时可免于适用
项原则。
Mon pays est en faveur d'un élargissement reposant sur des critères objectifs.
我国赞成在客观标准的基础上扩大安理会。
Ces délégations ont souligné également que le lien, quelle qu'en soit la forme, devrait être clair et matérialisé concrètement.
些代表团还指出,
系,不论什么形式,均应明确和客观上能够遵循。
Par contre, une réserve, objectivement valide, n'est opposable qu'aux parties qui y ont consenti d'une façon ou d'une autre.
另一方面,一个客观上有效的保留只对以某方式同意保留的
事国生效。
Les mêmes délégations ont également souligné que le lien, quelle qu'en soit la forme, devrait être clair et objectivement perceptible.
些代表团还指出,
系,不论什么形式,均应明确和客观上能够遵循。
Elle doit en tout état de cause procéder à l'évaluation du prix et ce en fonction de critères purement objectifs.
在任何情况下都应进行价格评估,并应在纯粹客观的基础上进行。
Cette difficulté est due essentiellement au fait qu'il s'agit d'une question de conscience, la liberté de conscience ne pouvant être contrôlée objectivement.
造成困难的基本原因
,
一个良心问题,而良心自由在客观上
无法控制的。
Si un transfert à un poste de travail de jour n'est pas techniquement ou objectivement possible, la femme salariée est dispensée de travailler.
如果换成白班工作在技术上或客观上不可能,女职工要免除劳动。
Des changements qualitatifs dans la situation en Bosnie-Herzégovine ont, de manière objective, accru la nécessité de réformer les présences internationales dans le pays.
波黑局势所发生的质的变化客观上加强了改革国际社会在该国存在的需要。
À cet égard, l'Égypte ne s'oppose pas de manière objective au renforcement du régime de garanties ou à la teneur du Protocole additionnel.
在方面,埃及在客观上不反对加强保障制度或《附加议定书》的内容。
Non seulement l'enquête est objectivement très complexe, mais elle se déroule également dans un climat politique tendu et dans un environnement très instable.
调查不仅在客观上讲复杂的,而且
在一个充满政治性的氛围和极度动荡不安的环境中开展的。
Il est dès lors nécessaire de jeter un éclairage objectif sur ces préoccupations afin qu'elles soient appréhendées sur des bases objectivement défendables et vérifiables.
因此有必要对些
切作出客观的说明,以便在可辩解、可核查的客观基础上,理解
些
切事项。
De telles différences sont, en effet, licites si elles ont un fondement objectif et raisonnable eu égard au but et à l'incidence de la loi.
实际上,如果些区别相对于法律的目的和后果来说有其客观上合理的依据,法律也
允许的。
Toutes les enquêtes doivent être menées conformément à ces procédures, de façon à garantir l'équité et l'objectivité qui va de pair avec le professionnalisme.
一切调查工作必须遵循上述程序,以确保公并促进职业性上的客观态度。
Cependant, il faudrait prévoir dans la Loi type des dispositions garantissant que les limites qui pourraient être imposées le soient de façon justifiée et objective.
不过,《示范法》案文需要规定保障措施,以确保任何限制在合理和客观基础上实施的。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指。
Toutes discrimination fondée sur l'âge est interdite, sauf à être objectivement justifiée.
不允许基于年龄的歧视,除非在客观上证明是正当的。
Le renforcement objectif de l'interdépendance mondiale exige un renforcement du rôle de cette Organisation mondiale.
客观上存在的球日益相互依赖
球性组织加强自己的作用。
Les sanctions imposées par le Conseil ont, en fait, eu de graves répercussions économiques dans le pays.
安理会的制裁客观上已给利经济造成严重影响。
D'autres qualificatifs ont été proposés, comme “insuffisantes”, “injustifiables”, “injustifiées”, “non fondées” ou “objectivement futiles”.
会上提出了各种替代措词,例如“不充分”、“站立不住”、“无根据”、“非正当”或“客观上草率”等。
L'Europe unie a objectivement intérêt à ce que les investissements russes augmentent en volume et en qualité.
统一的欧洲客观上感兴趣的是俄罗斯投资的数量和质量是否有所扩大。
Dans certaines circonstances particulières, le Décret prévoit des dérogations à ce principe sur la base de motifs objectivement légitimes.
在某些定情况下,法令允许客观上确有合理的理由时可免于适用这项原则。
Mon pays est en faveur d'un élargissement reposant sur des critères objectifs.
我国赞成在客观标准的基础上扩大安理会。
Ces délégations ont souligné également que le lien, quelle qu'en soit la forme, devrait être clair et matérialisé concrètement.
这些代表团还指出,这种关系,不论什么形式,均应明确和客观上能够遵循。
Par contre, une réserve, objectivement valide, n'est opposable qu'aux parties qui y ont consenti d'une façon ou d'une autre.
另一方面,一个客观上有效的留只对以某种方式
留的当事国生效。
Les mêmes délégations ont également souligné que le lien, quelle qu'en soit la forme, devrait être clair et objectivement perceptible.
这些代表团还指出,这种关系,不论什么形式,均应明确和客观上能够遵循。
Elle doit en tout état de cause procéder à l'évaluation du prix et ce en fonction de critères purement objectifs.
在任何情况下都应进行价格评估,并应在纯粹客观的基础上进行。
Cette difficulté est due essentiellement au fait qu'il s'agit d'une question de conscience, la liberté de conscience ne pouvant être contrôlée objectivement.
造成这种困难的基本原因是,这是一个良心问题,而良心自由在客观上是无法控制的。
Si un transfert à un poste de travail de jour n'est pas techniquement ou objectivement possible, la femme salariée est dispensée de travailler.
如果换成白班工作在技术上或客观上不可能,女职工免除劳动。
Des changements qualitatifs dans la situation en Bosnie-Herzégovine ont, de manière objective, accru la nécessité de réformer les présences internationales dans le pays.
波黑局势所发生的质的变化客观上加强了改革国际社会在该国存在的需。
À cet égard, l'Égypte ne s'oppose pas de manière objective au renforcement du régime de garanties ou à la teneur du Protocole additionnel.
在这方面,埃及在客观上不反对加强障制度或《附加议定书》的内容。
Non seulement l'enquête est objectivement très complexe, mais elle se déroule également dans un climat politique tendu et dans un environnement très instable.
调查不仅在客观上讲是复杂的,而且是在一个充满政治性的氛围和极度动荡不安的环境中开展的。
Il est dès lors nécessaire de jeter un éclairage objectif sur ces préoccupations afin qu'elles soient appréhendées sur des bases objectivement défendables et vérifiables.
因此有必对这些关切作出客观的说明,以便在可辩解、可核查的客观基础上,理解这些关切事项。
De telles différences sont, en effet, licites si elles ont un fondement objectif et raisonnable eu égard au but et à l'incidence de la loi.
实际上,如果这些区别相对于法律的目的和后果来说有其客观上合理的依据,法律也是允许的。
Toutes les enquêtes doivent être menées conformément à ces procédures, de façon à garantir l'équité et l'objectivité qui va de pair avec le professionnalisme.
一切调查工作必须遵循上述程序,以确公正并促进职业性上的客观态度。
Cependant, il faudrait prévoir dans la Loi type des dispositions garantissant que les limites qui pourraient être imposées le soient de façon justifiée et objective.
不过,《示范法》案文需规定
障措施,以确
任何限制是在合理和客观基础上实施的。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Toutes discrimination fondée sur l'âge est interdite, sauf à être objectivement justifiée.
不允许基于年龄的歧视,除非在观上证明是正当的。
Le renforcement objectif de l'interdépendance mondiale exige un renforcement du rôle de cette Organisation mondiale.
观上存在的全球日益相互依赖要求全球性组织加强自己的作用。
Les sanctions imposées par le Conseil ont, en fait, eu de graves répercussions économiques dans le pays.
安理会的制裁观上已给利经济造成严重影响。
D'autres qualificatifs ont été proposés, comme “insuffisantes”, “injustifiables”, “injustifiées”, “non fondées” ou “objectivement futiles”.
会上提出了各种替代措词,例如“不充分”、“站立不住”、“无根据”、“非正当”或“观上草率”等。
L'Europe unie a objectivement intérêt à ce que les investissements russes augmentent en volume et en qualité.
统一的欧观上感兴趣的是俄罗斯投资的数量和质量是否有所扩大。
Dans certaines circonstances particulières, le Décret prévoit des dérogations à ce principe sur la base de motifs objectivement légitimes.
在某些定情况下,法令允许
观上确有合理的理由时可免于适用这项原
。
Mon pays est en faveur d'un élargissement reposant sur des critères objectifs.
赞成在
观标准的基础上扩大安理会。
Ces délégations ont souligné également que le lien, quelle qu'en soit la forme, devrait être clair et matérialisé concrètement.
这些代表团还指出,这种关系,不论什么形式,均应明确和观上能够遵循。
Par contre, une réserve, objectivement valide, n'est opposable qu'aux parties qui y ont consenti d'une façon ou d'une autre.
另一方面,一个观上有效的保留只对以某种方式同意保留的当事
生效。
Les mêmes délégations ont également souligné que le lien, quelle qu'en soit la forme, devrait être clair et objectivement perceptible.
这些代表团还指出,这种关系,不论什么形式,均应明确和观上能够遵循。
Elle doit en tout état de cause procéder à l'évaluation du prix et ce en fonction de critères purement objectifs.
在任何情况下都应进行价格评估,并应在纯粹观的基础上进行。
Cette difficulté est due essentiellement au fait qu'il s'agit d'une question de conscience, la liberté de conscience ne pouvant être contrôlée objectivement.
造成这种困难的基本原因是,这是一个良心问题,而良心自由在观上是无法控制的。
Si un transfert à un poste de travail de jour n'est pas techniquement ou objectivement possible, la femme salariée est dispensée de travailler.
如果换成白班工作在技术上或观上不可能,女职工要免除劳动。
Des changements qualitatifs dans la situation en Bosnie-Herzégovine ont, de manière objective, accru la nécessité de réformer les présences internationales dans le pays.
波黑局势所发生的质的变化观上加强了改革
际社会在该
存在的需要。
À cet égard, l'Égypte ne s'oppose pas de manière objective au renforcement du régime de garanties ou à la teneur du Protocole additionnel.
在这方面,埃及在观上不反对加强保障制度或《附加议定书》的内容。
Non seulement l'enquête est objectivement très complexe, mais elle se déroule également dans un climat politique tendu et dans un environnement très instable.
调查不仅在观上讲是复杂的,而且是在一个充满政治性的氛围和极度动荡不安的环境中开展的。
Il est dès lors nécessaire de jeter un éclairage objectif sur ces préoccupations afin qu'elles soient appréhendées sur des bases objectivement défendables et vérifiables.
因此有必要对这些关切作出观的说明,以便在可辩解、可核查的
观基础上,理解这些关切事项。
De telles différences sont, en effet, licites si elles ont un fondement objectif et raisonnable eu égard au but et à l'incidence de la loi.
实际上,如果这些区别相对于法律的目的和后果来说有其观上合理的依据,法律也是允许的。
Toutes les enquêtes doivent être menées conformément à ces procédures, de façon à garantir l'équité et l'objectivité qui va de pair avec le professionnalisme.
一切调查工作必须遵循上述程序,以确保公正并促进职业性上的观态度。
Cependant, il faudrait prévoir dans la Loi type des dispositions garantissant que les limites qui pourraient être imposées le soient de façon justifiée et objective.
不过,《示范法》案文需要规定保障措施,以确保任何限制是在合理和观基础上实施的。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向们指正。
Toutes discrimination fondée sur l'âge est interdite, sauf à être objectivement justifiée.
不允许基于年龄的歧视,除非上证明是正当的。
Le renforcement objectif de l'interdépendance mondiale exige un renforcement du rôle de cette Organisation mondiale.
上存
的全球日益相互依赖要求全球性组织加强自己的作用。
Les sanctions imposées par le Conseil ont, en fait, eu de graves répercussions économiques dans le pays.
安理会的制裁上已给利经济造成严重影响。
D'autres qualificatifs ont été proposés, comme “insuffisantes”, “injustifiables”, “injustifiées”, “non fondées” ou “objectivement futiles”.
会上提出了各种替代措词,例如“不充分”、“站立不住”、“无根据”、“非正当”或“上草
”
。
L'Europe unie a objectivement intérêt à ce que les investissements russes augmentent en volume et en qualité.
一的欧洲
上感兴趣的是俄罗斯投资的数量和质量是否有所扩大。
Dans certaines circonstances particulières, le Décret prévoit des dérogations à ce principe sur la base de motifs objectivement légitimes.
某些
定情况下,法令允许
上确有合理的理由时可免于适用这项原则。
Mon pays est en faveur d'un élargissement reposant sur des critères objectifs.
我国赞成标准的基础上扩大安理会。
Ces délégations ont souligné également que le lien, quelle qu'en soit la forme, devrait être clair et matérialisé concrètement.
这些代表团还指出,这种关系,不论什么形式,均应明确和上能够遵循。
Par contre, une réserve, objectivement valide, n'est opposable qu'aux parties qui y ont consenti d'une façon ou d'une autre.
另一方面,一个上有效的保留只对以某种方式同意保留的当事国生效。
Les mêmes délégations ont également souligné que le lien, quelle qu'en soit la forme, devrait être clair et objectivement perceptible.
这些代表团还指出,这种关系,不论什么形式,均应明确和上能够遵循。
Elle doit en tout état de cause procéder à l'évaluation du prix et ce en fonction de critères purement objectifs.
任何情况下都应进行价格评估,并应
纯粹
的基础上进行。
Cette difficulté est due essentiellement au fait qu'il s'agit d'une question de conscience, la liberté de conscience ne pouvant être contrôlée objectivement.
造成这种困难的基本原因是,这是一个良心问题,而良心自由上是无法控制的。
Si un transfert à un poste de travail de jour n'est pas techniquement ou objectivement possible, la femme salariée est dispensée de travailler.
如果换成白班工作技术上或
上不可能,女职工要免除劳动。
Des changements qualitatifs dans la situation en Bosnie-Herzégovine ont, de manière objective, accru la nécessité de réformer les présences internationales dans le pays.
波黑局势所发生的质的变化上加强了改革国际社会
该国存
的需要。
À cet égard, l'Égypte ne s'oppose pas de manière objective au renforcement du régime de garanties ou à la teneur du Protocole additionnel.
这方面,埃及
上不反对加强保障制度或《附加议定书》的内容。
Non seulement l'enquête est objectivement très complexe, mais elle se déroule également dans un climat politique tendu et dans un environnement très instable.
调查不仅上讲是复杂的,而且是
一个充满政治性的氛围和极度动荡不安的环境中开展的。
Il est dès lors nécessaire de jeter un éclairage objectif sur ces préoccupations afin qu'elles soient appréhendées sur des bases objectivement défendables et vérifiables.
因此有必要对这些关切作出的说明,以便
可辩解、可核查的
基础上,理解这些关切事项。
De telles différences sont, en effet, licites si elles ont un fondement objectif et raisonnable eu égard au but et à l'incidence de la loi.
实际上,如果这些区别相对于法律的目的和后果来说有其上合理的依据,法律也是允许的。
Toutes les enquêtes doivent être menées conformément à ces procédures, de façon à garantir l'équité et l'objectivité qui va de pair avec le professionnalisme.
一切调查工作必须遵循上述程序,以确保公正并促进职业性上的态度。
Cependant, il faudrait prévoir dans la Loi type des dispositions garantissant que les limites qui pourraient être imposées le soient de façon justifiée et objective.
不过,《示范法》案文需要规定保障措施,以确保任何限制是合理和
基础上实施的。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的点;若发现问题,欢迎向我们指正。