Nous nourrissons le même optimisme quant à l'inéluctable triomphe des valeurs universelles dont l'Assemblée est le tabernacle.
对大会奉为神圣的普遍价值观的必然胜利,我们感到同样乐观。
Nous nourrissons le même optimisme quant à l'inéluctable triomphe des valeurs universelles dont l'Assemblée est le tabernacle.
对大会奉为神圣的普遍价值观的必然胜利,我们感到同样乐观。
Nous nous sommes fixé une fois de plus l'objectif ultime qui est d'améliorer l'humanité, objectif que nous considérons sans aucun doute comme sacré.
我们重申了改进人类的最终目标,我们无疑把这个目标奉为神圣。
Le problème, c'est la menace qui pèse sur des Lieux saints aux yeux de 1 milliard de musulmans et de 1 milliard de chrétiens.
问题在于对为十亿穆斯林和十亿基督徒奉为神圣的圣的威胁。
Il y a, toutefois, raison d'espérer, parce que ces nobles idéaux et objectifs des Nations Unies restent intacts, et nous sommes tous censés les chérir.
但是还有希望,因为联合国的那些崇高理想和目标仍然完整,仍然应该被我们各国奉为神圣。
Ce n'est pas sans raison que l'Acte final d'Helsinki a accordé au principe d'autodétermination un rang égal à celui des autres principes régissant les relations internationales.
《赫尔辛基最后文件》把自决原则奉为神圣的原则,把它放在与国际关系其原则同样重
位,是有道理的。
Plus nous nous employons à consacrer des valeurs telles que la tolérance, la compassion et le respect mutuel, plus nos sociétés deviendront meilleures et pleines d'humanité.
我们越努力把诸如容忍、同情和相互尊重的价值观念奉为神圣,我们的社会将会变得更加人道和更富有人情味。
Le système juridique international sur lequel prend appui la civilisation humaine est menacé de destruction; il existe une tendance à consacrer rapidement la loi de la jungle.
人类文明的国际法律基础面临遭到破坏的威胁;有一种迅速将弱肉强食的丛林法则奉为神圣的倾向。
Dans notre pays, il est et sera toujours d'usage d'honorer la mémoire des victimes du nazisme, parmi lesquelles six millions de Juifs dont la moitié, trois millions, étaient citoyens de l'URSS.
在我国,我们把缅怀包括600万犹太人(其中300万为苏维埃社会主义共和国联盟的公民)在内的纳粹主义受害者奉为——并将永远奉为——神圣之事。
Comme aussi bien dans d'autres parties du monde, j'en suis sûr, qu'à Sri Lanka notre culture nous a enseigné à attacher une importance sacrée à l'unité familiale et à considérer l'enfant comme une bénédiction.
我确信,在世界其,所以也在斯里兰卡,我们的文化教育我们
将家庭单位奉为神圣,将儿童视为神赐。
Lors de cet atelier, les participants ont affirmé l'importance des normes internationales concernant les droits économiques, sociaux et culturels, en particulier ceux consacrés par le Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels.
讲习班肯定关于经济、社会及文化权利的 国际标准、特别是《经济、社会、文化权利国际公约》奉为神圣的国际标准非常重。
Fidèle à ses pratiques ancestrales qui considèrent l'étranger comme sacré, le Burkina Faso accorde aux étrangers qui sont les bienvenus sur son territoire les mêmes droits qu'aux nationaux et leur donne la possibilité d'obtenir la nationalité du pays et de travailler dans la fonction publique.
布基纳法索忠于祖先将外国人奉为神圣的习俗,欢迎外国人来到自己的国土,予以外国人与本国人同样的权利,并使们有机会获得布基纳法索国籍和担任公职。
Le Comité des droits économiques, sociaux et culturels a examiné en détail la question du suivi nécessaire et tous les organes conventionnels entendent étudier les recommandations de la réunion en vue d'améliorer encore l'examen des droits pertinents des femmes et des filles consacrés dans chaque traité.
就经济、社会和文化权利委员会而言,它也就所需开展的进一步后续行动进行了充分讨论,所有条约都计划审查该会议的建议,以求在审议各项条约奉为神圣的妇女和女童相关权利方面有更大的改进。
Les disparitions peuvent mettre en cause le droit à la vie consacré par l'article 6 du Pacte ainsi que, lorsque les personnes disparues sont toujours en vie et détenues au secret, le droit garanti par l'article 16 du Pacte, qui dispose que chacun a droit à la reconnaissance en tous lieux de sa personnalité juridique.
失踪可能涉及《公约》第六条奉为神圣的生命权,如果失踪的个人仍然活着而且被单独禁闭,失踪可能涉及《公约》第16条保障的权利,该条规定人人在任何方有权被承认在法律前的人格。
L'Algérie, qui a vu naître et s'accomplir ce grand penseur et philosophe que fut saint Augustin dont l'apport a été considérable au progrès universel et plus précisément dans la formation de la pensée occidentale, a toujours apporté sa contribution à l'œuvre humaine visant à faire avancer la culture de la paix, à promouvoir le dialogue des civilisations et l'entente interreligieuse et à consacrer la diversité culturelle.
阿尔及利亚见证了伟大思想家和哲学家圣奥古斯丁的出生及其成就,为世界进步,具体来说是为西方思想的发展作出了贡献。
始终支持人类为促进和平文化、文明间对话和宗教间理解以及将文化多样性奉为神圣所作的努力。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Nous nourrissons le même optimisme quant à l'inéluctable triomphe des valeurs universelles dont l'Assemblée est le tabernacle.
对大奉为神圣
普遍价值观
必然胜利,我们感到同样乐观。
Nous nous sommes fixé une fois de plus l'objectif ultime qui est d'améliorer l'humanité, objectif que nous considérons sans aucun doute comme sacré.
我们重申了改进人终目标,我们无疑把这个目标奉为神圣。
Le problème, c'est la menace qui pèse sur des Lieux saints aux yeux de 1 milliard de musulmans et de 1 milliard de chrétiens.
问题在于对为十亿穆斯林和十亿基督徒奉为神圣圣地
威胁。
Il y a, toutefois, raison d'espérer, parce que ces nobles idéaux et objectifs des Nations Unies restent intacts, et nous sommes tous censés les chérir.
但是还有希望,因为联合国那些崇高理想和目标仍然完整,仍然应该被我们各国奉为神圣。
Ce n'est pas sans raison que l'Acte final d'Helsinki a accordé au principe d'autodétermination un rang égal à celui des autres principes régissant les relations internationales.
《赫尔辛基后文件》把自决原则奉为神圣
原则,把它放在与国际关系其他原则同样重
地位,是有道理
。
Plus nous nous employons à consacrer des valeurs telles que la tolérance, la compassion et le respect mutuel, plus nos sociétés deviendront meilleures et pleines d'humanité.
我们越努力把诸如容忍、同情和相互尊重价值观念奉为神圣,我们
将
变得更加人道和更富有人情味。
Le système juridique international sur lequel prend appui la civilisation humaine est menacé de destruction; il existe une tendance à consacrer rapidement la loi de la jungle.
人文明
国际法律基础面临遭到破坏
威胁;有一种迅速地将弱肉强食
丛林法则奉为神圣
倾向。
Dans notre pays, il est et sera toujours d'usage d'honorer la mémoire des victimes du nazisme, parmi lesquelles six millions de Juifs dont la moitié, trois millions, étaient citoyens de l'URSS.
在我国,我们把缅怀包括600万犹太人(其中300万为苏维埃义共和国联盟
公民)在内
纳粹
义受害者奉为——并将永远奉为——神圣之事。
Comme aussi bien dans d'autres parties du monde, j'en suis sûr, qu'à Sri Lanka notre culture nous a enseigné à attacher une importance sacrée à l'unité familiale et à considérer l'enfant comme une bénédiction.
我确信,在世界其他地区,所以也在斯里兰卡,我们文化教育我们
将家庭单位奉为神圣,将儿童视为神赐。
Lors de cet atelier, les participants ont affirmé l'importance des normes internationales concernant les droits économiques, sociaux et culturels, en particulier ceux consacrés par le Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels.
讲习班肯定关于经济、及文化权利
国际标准、特别是《经济、
、文化权利国际公约》奉为神圣
国际标准非常重
。
Fidèle à ses pratiques ancestrales qui considèrent l'étranger comme sacré, le Burkina Faso accorde aux étrangers qui sont les bienvenus sur son territoire les mêmes droits qu'aux nationaux et leur donne la possibilité d'obtenir la nationalité du pays et de travailler dans la fonction publique.
布基纳法索忠于祖先将外国人奉为神圣习俗,欢迎外国人来到自己
国土,予以外国人与本国人同样
权利,并使他们有机
获得布基纳法索国籍和担任公职。
Le Comité des droits économiques, sociaux et culturels a examiné en détail la question du suivi nécessaire et tous les organes conventionnels entendent étudier les recommandations de la réunion en vue d'améliorer encore l'examen des droits pertinents des femmes et des filles consacrés dans chaque traité.
就经济、和文化权利委员
而言,它也就所需开展
进一步后续行动进行了充分讨论,所有条约都计划审查该
议
建议,以求在审议各项条约奉为神圣
妇女和女童相关权利方面有更大
改进。
Les disparitions peuvent mettre en cause le droit à la vie consacré par l'article 6 du Pacte ainsi que, lorsque les personnes disparues sont toujours en vie et détenues au secret, le droit garanti par l'article 16 du Pacte, qui dispose que chacun a droit à la reconnaissance en tous lieux de sa personnalité juridique.
失踪可能涉及《公约》第六条奉为神圣生命权,如果失踪
个人仍然活着而且被单独禁闭,失踪可能涉及《公约》第16条保障
权利,该条规定人人在任何地方有权被承认在法律前
人格。
L'Algérie, qui a vu naître et s'accomplir ce grand penseur et philosophe que fut saint Augustin dont l'apport a été considérable au progrès universel et plus précisément dans la formation de la pensée occidentale, a toujours apporté sa contribution à l'œuvre humaine visant à faire avancer la culture de la paix, à promouvoir le dialogue des civilisations et l'entente interreligieuse et à consacrer la diversité culturelle.
阿尔及利亚见证了伟大思想家和哲学家圣奥古斯丁出生及其成就,他为世界进步,具体来说是为西方思想
发展作出了贡献。 他始终支持人
为促进和平文化、文明间对话和宗教间理解以及将文化多样性奉为神圣所作
努力。
声明:以上例句、词性分均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件
观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Nous nourrissons le même optimisme quant à l'inéluctable triomphe des valeurs universelles dont l'Assemblée est le tabernacle.
对大会奉为神圣的普遍价值观的必然胜利,我感到同样乐观。
Nous nous sommes fixé une fois de plus l'objectif ultime qui est d'améliorer l'humanité, objectif que nous considérons sans aucun doute comme sacré.
我重申了改进人类的最终目标,我
无疑把这个目标奉为神圣。
Le problème, c'est la menace qui pèse sur des Lieux saints aux yeux de 1 milliard de musulmans et de 1 milliard de chrétiens.
问题在于对为十亿穆斯林和十亿基督徒奉为神圣的圣地的威胁。
Il y a, toutefois, raison d'espérer, parce que ces nobles idéaux et objectifs des Nations Unies restent intacts, et nous sommes tous censés les chérir.
但是还有希望,因为联合的那些崇高理想和目标仍然完整,仍然应该被我
奉为神圣。
Ce n'est pas sans raison que l'Acte final d'Helsinki a accordé au principe d'autodétermination un rang égal à celui des autres principes régissant les relations internationales.
《赫尔辛基最后文件》把自决原则奉为神圣的原则,把它放在与际关系其他原则同样重
地位,是有道理的。
Plus nous nous employons à consacrer des valeurs telles que la tolérance, la compassion et le respect mutuel, plus nos sociétés deviendront meilleures et pleines d'humanité.
我越努力把诸如容忍、同情和相互尊重的价值观念奉为神圣,我
的社会将会
加人道和
富有人情味。
Le système juridique international sur lequel prend appui la civilisation humaine est menacé de destruction; il existe une tendance à consacrer rapidement la loi de la jungle.
人类文明的际法律基础面临遭到破坏的威胁;有一种迅速地将弱肉强食的丛林法则奉为神圣的倾向。
Dans notre pays, il est et sera toujours d'usage d'honorer la mémoire des victimes du nazisme, parmi lesquelles six millions de Juifs dont la moitié, trois millions, étaient citoyens de l'URSS.
在我,我
把缅怀包括600万犹太人(其中300万为苏维埃社会主义共和
联盟的公民)在内的纳粹主义受害者奉为——并将永远奉为——神圣之事。
Comme aussi bien dans d'autres parties du monde, j'en suis sûr, qu'à Sri Lanka notre culture nous a enseigné à attacher une importance sacrée à l'unité familiale et à considérer l'enfant comme une bénédiction.
我确信,在世界其他地区,所以也在斯里兰卡,我的文化教育我
将家庭单位奉为神圣,将儿童视为神赐。
Lors de cet atelier, les participants ont affirmé l'importance des normes internationales concernant les droits économiques, sociaux et culturels, en particulier ceux consacrés par le Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels.
讲习班肯定关于经济、社会及文化权利的 际标准、特别是《经济、社会、文化权利
际公约》奉为神圣的
际标准非常重
。
Fidèle à ses pratiques ancestrales qui considèrent l'étranger comme sacré, le Burkina Faso accorde aux étrangers qui sont les bienvenus sur son territoire les mêmes droits qu'aux nationaux et leur donne la possibilité d'obtenir la nationalité du pays et de travailler dans la fonction publique.
布基纳法索忠于祖先将外人奉为神圣的习俗,欢迎外
人来到自己的
土,予以外
人与本
人同样的权利,并使他
有机会获
布基纳法索
籍和担任公职。
Le Comité des droits économiques, sociaux et culturels a examiné en détail la question du suivi nécessaire et tous les organes conventionnels entendent étudier les recommandations de la réunion en vue d'améliorer encore l'examen des droits pertinents des femmes et des filles consacrés dans chaque traité.
就经济、社会和文化权利委员会而言,它也就所需开展的进一步后续行动进行了充分讨论,所有条约都计划审查该会议的建议,以求在审议项条约奉为神圣的妇女和女童相关权利方面有
大的改进。
Les disparitions peuvent mettre en cause le droit à la vie consacré par l'article 6 du Pacte ainsi que, lorsque les personnes disparues sont toujours en vie et détenues au secret, le droit garanti par l'article 16 du Pacte, qui dispose que chacun a droit à la reconnaissance en tous lieux de sa personnalité juridique.
失踪可能涉及《公约》第六条奉为神圣的生命权,如果失踪的个人仍然活着而且被单独禁闭,失踪可能涉及《公约》第16条保障的权利,该条规定人人在任何地方有权被承认在法律前的人格。
L'Algérie, qui a vu naître et s'accomplir ce grand penseur et philosophe que fut saint Augustin dont l'apport a été considérable au progrès universel et plus précisément dans la formation de la pensée occidentale, a toujours apporté sa contribution à l'œuvre humaine visant à faire avancer la culture de la paix, à promouvoir le dialogue des civilisations et l'entente interreligieuse et à consacrer la diversité culturelle.
阿尔及利亚见证了伟大思想家和哲学家圣奥古斯丁的出生及其成就,他为世界进步,具体来说是为西方思想的发展作出了贡献。 他始终支持人类为促进和平文化、文明间对话和宗教间理解以及将文化多样性奉为神圣所作的努力。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我指正。
Nous nourrissons le même optimisme quant à l'inéluctable triomphe des valeurs universelles dont l'Assemblée est le tabernacle.
对大会奉为神圣的普遍价值观的必然胜利,我们感到同样乐观。
Nous nous sommes fixé une fois de plus l'objectif ultime qui est d'améliorer l'humanité, objectif que nous considérons sans aucun doute comme sacré.
我们重申了改进类的最终目标,我们无疑把这个目标奉为神圣。
Le problème, c'est la menace qui pèse sur des Lieux saints aux yeux de 1 milliard de musulmans et de 1 milliard de chrétiens.
问题在于对为十亿穆斯林十亿基督徒奉为神圣的圣地的威胁。
Il y a, toutefois, raison d'espérer, parce que ces nobles idéaux et objectifs des Nations Unies restent intacts, et nous sommes tous censés les chérir.
但是还有希望,因为联合国的那些崇高理想目标仍然完整,仍然
我们各国奉为神圣。
Ce n'est pas sans raison que l'Acte final d'Helsinki a accordé au principe d'autodétermination un rang égal à celui des autres principes régissant les relations internationales.
《赫尔辛基最后文件》把自决原则奉为神圣的原则,把它放在与国际关系其他原则同样重地位,是有
理的。
Plus nous nous employons à consacrer des valeurs telles que la tolérance, la compassion et le respect mutuel, plus nos sociétés deviendront meilleures et pleines d'humanité.
我们越努力把诸如容忍、同情相互尊重的价值观念奉为神圣,我们的社会将会变得更加
更富有
情味。
Le système juridique international sur lequel prend appui la civilisation humaine est menacé de destruction; il existe une tendance à consacrer rapidement la loi de la jungle.
类文明的国际法律基础面临遭到破坏的威胁;有一种迅速地将弱肉强食的丛林法则奉为神圣的倾向。
Dans notre pays, il est et sera toujours d'usage d'honorer la mémoire des victimes du nazisme, parmi lesquelles six millions de Juifs dont la moitié, trois millions, étaient citoyens de l'URSS.
在我国,我们把缅怀包括600万犹太(其中300万为苏维埃社会主义共
国联盟的公民)在内的纳粹主义受害者奉为——并将永远奉为——神圣之事。
Comme aussi bien dans d'autres parties du monde, j'en suis sûr, qu'à Sri Lanka notre culture nous a enseigné à attacher une importance sacrée à l'unité familiale et à considérer l'enfant comme une bénédiction.
我确信,在世界其他地区,所以也在斯里兰卡,我们的文化教育我们将家庭单位奉为神圣,将儿童视为神赐。
Lors de cet atelier, les participants ont affirmé l'importance des normes internationales concernant les droits économiques, sociaux et culturels, en particulier ceux consacrés par le Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels.
讲习班肯定关于经济、社会及文化权利的 国际标准、特别是《经济、社会、文化权利国际公约》奉为神圣的国际标准非常重。
Fidèle à ses pratiques ancestrales qui considèrent l'étranger comme sacré, le Burkina Faso accorde aux étrangers qui sont les bienvenus sur son territoire les mêmes droits qu'aux nationaux et leur donne la possibilité d'obtenir la nationalité du pays et de travailler dans la fonction publique.
布基纳法索忠于祖先将外国奉为神圣的习俗,欢迎外国
来到自己的国土,予以外国
与本国
同样的权利,并使他们有机会获得布基纳法索国籍
担任公职。
Le Comité des droits économiques, sociaux et culturels a examiné en détail la question du suivi nécessaire et tous les organes conventionnels entendent étudier les recommandations de la réunion en vue d'améliorer encore l'examen des droits pertinents des femmes et des filles consacrés dans chaque traité.
就经济、社会文化权利委员会而言,它也就所需开展的进一步后续行动进行了充分讨论,所有条约都计划审查
会议的建议,以求在审议各项条约奉为神圣的妇女
女童相关权利方面有更大的改进。
Les disparitions peuvent mettre en cause le droit à la vie consacré par l'article 6 du Pacte ainsi que, lorsque les personnes disparues sont toujours en vie et détenues au secret, le droit garanti par l'article 16 du Pacte, qui dispose que chacun a droit à la reconnaissance en tous lieux de sa personnalité juridique.
失踪可能涉及《公约》第六条奉为神圣的生命权,如果失踪的个仍然活着而且
单独禁闭,失踪可能涉及《公约》第16条保障的权利,
条规定
在任何地方有权
承认在法律前的
格。
L'Algérie, qui a vu naître et s'accomplir ce grand penseur et philosophe que fut saint Augustin dont l'apport a été considérable au progrès universel et plus précisément dans la formation de la pensée occidentale, a toujours apporté sa contribution à l'œuvre humaine visant à faire avancer la culture de la paix, à promouvoir le dialogue des civilisations et l'entente interreligieuse et à consacrer la diversité culturelle.
阿尔及利亚见证了伟大思想家哲学家圣奥古斯丁的出生及其成就,他为世界进步,具体来说是为西方思想的发展作出了贡献。 他始终支持
类为促进
平文化、文明间对话
宗教间理解以及将文化多样性奉为神圣所作的努力。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Nous nourrissons le même optimisme quant à l'inéluctable triomphe des valeurs universelles dont l'Assemblée est le tabernacle.
对大会奉为神圣的普遍价值观的必然胜利,们感到同样乐观。
Nous nous sommes fixé une fois de plus l'objectif ultime qui est d'améliorer l'humanité, objectif que nous considérons sans aucun doute comme sacré.
们重申了改进人类的最终目标,
们无疑把这个目标奉为神圣。
Le problème, c'est la menace qui pèse sur des Lieux saints aux yeux de 1 milliard de musulmans et de 1 milliard de chrétiens.
问对为十亿穆斯林和十亿基督徒奉为神圣的圣地的威胁。
Il y a, toutefois, raison d'espérer, parce que ces nobles idéaux et objectifs des Nations Unies restent intacts, et nous sommes tous censés les chérir.
但是还有希望,因为联合的那些崇高理想和目标仍然完整,仍然应该被
们各
奉为神圣。
Ce n'est pas sans raison que l'Acte final d'Helsinki a accordé au principe d'autodétermination un rang égal à celui des autres principes régissant les relations internationales.
《赫尔辛基最后文件》把自决原则奉为神圣的原则,把它放与
际关系其他原则同样重
地位,是有道理的。
Plus nous nous employons à consacrer des valeurs telles que la tolérance, la compassion et le respect mutuel, plus nos sociétés deviendront meilleures et pleines d'humanité.
们越努力把诸如容忍、同情和相互尊重的价值观念奉为神圣,
们的社会将会变得更加人道和更富有人情味。
Le système juridique international sur lequel prend appui la civilisation humaine est menacé de destruction; il existe une tendance à consacrer rapidement la loi de la jungle.
人类文明的际法律基础面临遭到破坏的威胁;有一种迅速地将弱肉强食的丛林法则奉为神圣的倾向。
Dans notre pays, il est et sera toujours d'usage d'honorer la mémoire des victimes du nazisme, parmi lesquelles six millions de Juifs dont la moitié, trois millions, étaient citoyens de l'URSS.
,
们把缅怀包括600万犹太人(其中300万为苏维埃社会主义共和
联盟的公民)
内的纳粹主义受害者奉为——并将永远奉为——神圣之事。
Comme aussi bien dans d'autres parties du monde, j'en suis sûr, qu'à Sri Lanka notre culture nous a enseigné à attacher une importance sacrée à l'unité familiale et à considérer l'enfant comme une bénédiction.
确信,
世界其他地区,所以也
斯里兰卡,
们的文化教育
们
将家庭单位奉为神圣,将儿童视为神赐。
Lors de cet atelier, les participants ont affirmé l'importance des normes internationales concernant les droits économiques, sociaux et culturels, en particulier ceux consacrés par le Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels.
讲习班肯定关经济、社会及文化权利的
际标准、特别是《经济、社会、文化权利
际公约》奉为神圣的
际标准非常重
。
Fidèle à ses pratiques ancestrales qui considèrent l'étranger comme sacré, le Burkina Faso accorde aux étrangers qui sont les bienvenus sur son territoire les mêmes droits qu'aux nationaux et leur donne la possibilité d'obtenir la nationalité du pays et de travailler dans la fonction publique.
布基纳法索忠祖先将外
人奉为神圣的习俗,欢迎外
人来到自己的
土,予以外
人与本
人同样的权利,并使他们有机会获得布基纳法索
籍和担任公职。
Le Comité des droits économiques, sociaux et culturels a examiné en détail la question du suivi nécessaire et tous les organes conventionnels entendent étudier les recommandations de la réunion en vue d'améliorer encore l'examen des droits pertinents des femmes et des filles consacrés dans chaque traité.
就经济、社会和文化权利委员会而言,它也就所需开展的进一步后续行动进行了充分讨论,所有条约都计划审查该会议的建议,以求审议各项条约奉为神圣的妇女和女童相关权利方面有更大的改进。
Les disparitions peuvent mettre en cause le droit à la vie consacré par l'article 6 du Pacte ainsi que, lorsque les personnes disparues sont toujours en vie et détenues au secret, le droit garanti par l'article 16 du Pacte, qui dispose que chacun a droit à la reconnaissance en tous lieux de sa personnalité juridique.
失踪可能涉及《公约》第六条奉为神圣的生命权,如果失踪的个人仍然活着而且被单独禁闭,失踪可能涉及《公约》第16条保障的权利,该条规定人人任何地方有权被承认
法律前的人格。
L'Algérie, qui a vu naître et s'accomplir ce grand penseur et philosophe que fut saint Augustin dont l'apport a été considérable au progrès universel et plus précisément dans la formation de la pensée occidentale, a toujours apporté sa contribution à l'œuvre humaine visant à faire avancer la culture de la paix, à promouvoir le dialogue des civilisations et l'entente interreligieuse et à consacrer la diversité culturelle.
阿尔及利亚见证了伟大思想家和哲学家圣奥古斯丁的出生及其成就,他为世界进步,具体来说是为西方思想的发展作出了贡献。 他始终支持人类为促进和平文化、文明间对话和宗教间理解以及将文化多样性奉为神圣所作的努力。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问,欢迎向
们指正。
Nous nourrissons le même optimisme quant à l'inéluctable triomphe des valeurs universelles dont l'Assemblée est le tabernacle.
对大会奉为神圣普遍价值观
必然胜利,我
感到同样乐观。
Nous nous sommes fixé une fois de plus l'objectif ultime qui est d'améliorer l'humanité, objectif que nous considérons sans aucun doute comme sacré.
我了改进人类
最终目标,我
无疑把这个目标奉为神圣。
Le problème, c'est la menace qui pèse sur des Lieux saints aux yeux de 1 milliard de musulmans et de 1 milliard de chrétiens.
问题在于对为十亿穆斯林和十亿基督徒奉为神圣圣地
威胁。
Il y a, toutefois, raison d'espérer, parce que ces nobles idéaux et objectifs des Nations Unies restent intacts, et nous sommes tous censés les chérir.
但是还有希望,因为合国
那些崇高理想和目标仍然完整,仍然应该被我
各国奉为神圣。
Ce n'est pas sans raison que l'Acte final d'Helsinki a accordé au principe d'autodétermination un rang égal à celui des autres principes régissant les relations internationales.
《赫尔辛基最后文件》把自决原则奉为神圣原则,把它放在与国际关系其他原则同样
地位,是有道理
。
Plus nous nous employons à consacrer des valeurs telles que la tolérance, la compassion et le respect mutuel, plus nos sociétés deviendront meilleures et pleines d'humanité.
我越努力把诸如容忍、同情和相互尊
价值观念奉为神圣,我
社会将会变得更加人道和更富有人情味。
Le système juridique international sur lequel prend appui la civilisation humaine est menacé de destruction; il existe une tendance à consacrer rapidement la loi de la jungle.
人类文明国际法律基础面临遭到破坏
威胁;有一种迅速地将弱肉强食
丛林法则奉为神圣
倾向。
Dans notre pays, il est et sera toujours d'usage d'honorer la mémoire des victimes du nazisme, parmi lesquelles six millions de Juifs dont la moitié, trois millions, étaient citoyens de l'URSS.
在我国,我把缅怀包括600万犹太人(其中300万为苏维埃社会主义共和国
公民)在内
纳粹主义受害者奉为——并将永远奉为——神圣之事。
Comme aussi bien dans d'autres parties du monde, j'en suis sûr, qu'à Sri Lanka notre culture nous a enseigné à attacher une importance sacrée à l'unité familiale et à considérer l'enfant comme une bénédiction.
我确信,在世界其他地区,所以也在斯里兰卡,我文化教育我
将家庭单位奉为神圣,将儿童视为神赐。
Lors de cet atelier, les participants ont affirmé l'importance des normes internationales concernant les droits économiques, sociaux et culturels, en particulier ceux consacrés par le Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels.
讲习班肯定关于经济、社会及文化权利 国际标准、特别是《经济、社会、文化权利国际公约》奉为神圣
国际标准非常
。
Fidèle à ses pratiques ancestrales qui considèrent l'étranger comme sacré, le Burkina Faso accorde aux étrangers qui sont les bienvenus sur son territoire les mêmes droits qu'aux nationaux et leur donne la possibilité d'obtenir la nationalité du pays et de travailler dans la fonction publique.
布基纳法索忠于祖先将外国人奉为神圣习俗,欢迎外国人来到自己
国土,予以外国人与本国人同样
权利,并使他
有机会获得布基纳法索国籍和担任公职。
Le Comité des droits économiques, sociaux et culturels a examiné en détail la question du suivi nécessaire et tous les organes conventionnels entendent étudier les recommandations de la réunion en vue d'améliorer encore l'examen des droits pertinents des femmes et des filles consacrés dans chaque traité.
就经济、社会和文化权利委员会而言,它也就所需开展进一步后续行动进行了充分讨论,所有条约都计划审查该会议
建议,以求在审议各项条约奉为神圣
妇女和女童相关权利方面有更大
改进。
Les disparitions peuvent mettre en cause le droit à la vie consacré par l'article 6 du Pacte ainsi que, lorsque les personnes disparues sont toujours en vie et détenues au secret, le droit garanti par l'article 16 du Pacte, qui dispose que chacun a droit à la reconnaissance en tous lieux de sa personnalité juridique.
失踪可能涉及《公约》第六条奉为神圣生命权,如果失踪
个人仍然活着而且被单独禁闭,失踪可能涉及《公约》第16条保障
权利,该条规定人人在任何地方有权被承认在法律前
人格。
L'Algérie, qui a vu naître et s'accomplir ce grand penseur et philosophe que fut saint Augustin dont l'apport a été considérable au progrès universel et plus précisément dans la formation de la pensée occidentale, a toujours apporté sa contribution à l'œuvre humaine visant à faire avancer la culture de la paix, à promouvoir le dialogue des civilisations et l'entente interreligieuse et à consacrer la diversité culturelle.
阿尔及利亚见证了伟大思想家和哲学家圣奥古斯丁出生及其成就,他为世界进步,具体来说是为西方思想
发展作出了贡献。 他始终支持人类为促进和平文化、文明间对话和宗教间理解以及将文化多样性奉为神圣所作
努力。
声明:以上例句、词性分类均由互网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件
观点;若发现问题,欢迎向我
指正。
Nous nourrissons le même optimisme quant à l'inéluctable triomphe des valeurs universelles dont l'Assemblée est le tabernacle.
对大会奉的普遍价值观的必然胜利,我们感到同样乐观。
Nous nous sommes fixé une fois de plus l'objectif ultime qui est d'améliorer l'humanité, objectif que nous considérons sans aucun doute comme sacré.
我们重申了改进人类的最终目标,我们无疑把这个目标奉。
Le problème, c'est la menace qui pèse sur des Lieux saints aux yeux de 1 milliard de musulmans et de 1 milliard de chrétiens.
问题在于对十亿穆斯林和十亿基督徒奉
的
地的威胁。
Il y a, toutefois, raison d'espérer, parce que ces nobles idéaux et objectifs des Nations Unies restent intacts, et nous sommes tous censés les chérir.
但是还有希望,因联合国的那些崇高理想和目标仍然完整,仍然应该被我们各国奉
。
Ce n'est pas sans raison que l'Acte final d'Helsinki a accordé au principe d'autodétermination un rang égal à celui des autres principes régissant les relations internationales.
《赫尔辛基最后文件》把自决原则奉的原则,把它放在与国际关系其他原则同样重
地位,是有道理的。
Plus nous nous employons à consacrer des valeurs telles que la tolérance, la compassion et le respect mutuel, plus nos sociétés deviendront meilleures et pleines d'humanité.
我们越努力把诸如容忍、同情和相互尊重的价值观念奉,我们的社会将会变得更加人道和更富有人情味。
Le système juridique international sur lequel prend appui la civilisation humaine est menacé de destruction; il existe une tendance à consacrer rapidement la loi de la jungle.
人类文明的国际法律基础面临遭到破坏的威胁;有一种迅速地将食的丛林法则奉
的倾向。
Dans notre pays, il est et sera toujours d'usage d'honorer la mémoire des victimes du nazisme, parmi lesquelles six millions de Juifs dont la moitié, trois millions, étaient citoyens de l'URSS.
在我国,我们把缅怀包括600万犹太人(其中300万苏维埃社会主义共和国联盟的公民)在内的纳粹主义受害者奉
——并将永远奉
——
之事。
Comme aussi bien dans d'autres parties du monde, j'en suis sûr, qu'à Sri Lanka notre culture nous a enseigné à attacher une importance sacrée à l'unité familiale et à considérer l'enfant comme une bénédiction.
我确信,在世界其他地区,所以也在斯里兰卡,我们的文化教育我们将家庭单位奉
,将儿童视
赐。
Lors de cet atelier, les participants ont affirmé l'importance des normes internationales concernant les droits économiques, sociaux et culturels, en particulier ceux consacrés par le Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels.
讲习班肯定关于经济、社会及文化权利的 国际标准、特别是《经济、社会、文化权利国际公约》奉的国际标准非常重
。
Fidèle à ses pratiques ancestrales qui considèrent l'étranger comme sacré, le Burkina Faso accorde aux étrangers qui sont les bienvenus sur son territoire les mêmes droits qu'aux nationaux et leur donne la possibilité d'obtenir la nationalité du pays et de travailler dans la fonction publique.
布基纳法索忠于祖先将外国人奉的习俗,欢迎外国人来到自己的国土,予以外国人与本国人同样的权利,并使他们有机会获得布基纳法索国籍和担任公职。
Le Comité des droits économiques, sociaux et culturels a examiné en détail la question du suivi nécessaire et tous les organes conventionnels entendent étudier les recommandations de la réunion en vue d'améliorer encore l'examen des droits pertinents des femmes et des filles consacrés dans chaque traité.
就经济、社会和文化权利委员会而言,它也就所需开展的进一步后续行动进行了充分讨论,所有条约都计划审查该会议的建议,以求在审议各项条约奉的妇女和女童相关权利方面有更大的改进。
Les disparitions peuvent mettre en cause le droit à la vie consacré par l'article 6 du Pacte ainsi que, lorsque les personnes disparues sont toujours en vie et détenues au secret, le droit garanti par l'article 16 du Pacte, qui dispose que chacun a droit à la reconnaissance en tous lieux de sa personnalité juridique.
失踪可能涉及《公约》第六条奉的生命权,如果失踪的个人仍然活着而且被单独禁闭,失踪可能涉及《公约》第16条保障的权利,该条规定人人在任何地方有权被承认在法律前的人格。
L'Algérie, qui a vu naître et s'accomplir ce grand penseur et philosophe que fut saint Augustin dont l'apport a été considérable au progrès universel et plus précisément dans la formation de la pensée occidentale, a toujours apporté sa contribution à l'œuvre humaine visant à faire avancer la culture de la paix, à promouvoir le dialogue des civilisations et l'entente interreligieuse et à consacrer la diversité culturelle.
阿尔及利亚见证了伟大思想家和哲学家奥古斯丁的出生及其成就,他
世界进步,具体来说是
西方思想的发展作出了贡献。 他始终支持人类
促进和平文化、文明间对话和宗教间理解以及将文化多样性奉
所作的努力。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Nous nourrissons le même optimisme quant à l'inéluctable triomphe des valeurs universelles dont l'Assemblée est le tabernacle.
对大会奉为神普遍价值观
必然胜利,我们感到
样乐观。
Nous nous sommes fixé une fois de plus l'objectif ultime qui est d'améliorer l'humanité, objectif que nous considérons sans aucun doute comme sacré.
我们重申了改进人类最终目标,我们无疑把这个目标奉为神
。
Le problème, c'est la menace qui pèse sur des Lieux saints aux yeux de 1 milliard de musulmans et de 1 milliard de chrétiens.
问题在于对为十亿穆斯林十亿基督徒奉为神
地
威胁。
Il y a, toutefois, raison d'espérer, parce que ces nobles idéaux et objectifs des Nations Unies restent intacts, et nous sommes tous censés les chérir.
但是还有希望,因为联合国那些崇高理想
目标仍然完整,仍然应该被我们各国奉为神
。
Ce n'est pas sans raison que l'Acte final d'Helsinki a accordé au principe d'autodétermination un rang égal à celui des autres principes régissant les relations internationales.
《赫尔辛基最后文件》把自决则奉为神
则,把它放在与国际关系其他
则
样重
地位,是有道理
。
Plus nous nous employons à consacrer des valeurs telles que la tolérance, la compassion et le respect mutuel, plus nos sociétés deviendront meilleures et pleines d'humanité.
我们越努力把诸如容忍、相互尊重
价值观念奉为神
,我们
社会将会变得更加人道
更富有人
味。
Le système juridique international sur lequel prend appui la civilisation humaine est menacé de destruction; il existe une tendance à consacrer rapidement la loi de la jungle.
人类文明国际法律基础面临遭到破坏
威胁;有一种迅速地将弱肉强食
丛林法则奉为神
倾向。
Dans notre pays, il est et sera toujours d'usage d'honorer la mémoire des victimes du nazisme, parmi lesquelles six millions de Juifs dont la moitié, trois millions, étaient citoyens de l'URSS.
在我国,我们把缅怀包括600万犹太人(其中300万为苏维埃社会主义共国联盟
公民)在内
纳粹主义受害者奉为——并将永远奉为——神
之事。
Comme aussi bien dans d'autres parties du monde, j'en suis sûr, qu'à Sri Lanka notre culture nous a enseigné à attacher une importance sacrée à l'unité familiale et à considérer l'enfant comme une bénédiction.
我确信,在世界其他地区,所以也在斯里兰卡,我们文化教育我们
将家庭单位奉为神
,将儿童视为神赐。
Lors de cet atelier, les participants ont affirmé l'importance des normes internationales concernant les droits économiques, sociaux et culturels, en particulier ceux consacrés par le Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels.
讲习班肯定关于经济、社会及文化权利 国际标准、特别是《经济、社会、文化权利国际公约》奉为神
国际标准非常重
。
Fidèle à ses pratiques ancestrales qui considèrent l'étranger comme sacré, le Burkina Faso accorde aux étrangers qui sont les bienvenus sur son territoire les mêmes droits qu'aux nationaux et leur donne la possibilité d'obtenir la nationalité du pays et de travailler dans la fonction publique.
布基纳法索忠于祖先将外国人奉为神习俗,欢迎外国人来到自己
国土,予以外国人与本国人
样
权利,并使他们有机会获得布基纳法索国籍
担任公职。
Le Comité des droits économiques, sociaux et culturels a examiné en détail la question du suivi nécessaire et tous les organes conventionnels entendent étudier les recommandations de la réunion en vue d'améliorer encore l'examen des droits pertinents des femmes et des filles consacrés dans chaque traité.
就经济、社会文化权利委员会而言,它也就所需开展
进一步后续行动进行了充分讨论,所有条约都计划审查该会议
建议,以求在审议各项条约奉为神
妇女
女童相关权利方面有更大
改进。
Les disparitions peuvent mettre en cause le droit à la vie consacré par l'article 6 du Pacte ainsi que, lorsque les personnes disparues sont toujours en vie et détenues au secret, le droit garanti par l'article 16 du Pacte, qui dispose que chacun a droit à la reconnaissance en tous lieux de sa personnalité juridique.
失踪可能涉及《公约》第六条奉为神生命权,如果失踪
个人仍然活着而且被单独禁闭,失踪可能涉及《公约》第16条保障
权利,该条规定人人在任何地方有权被承认在法律前
人格。
L'Algérie, qui a vu naître et s'accomplir ce grand penseur et philosophe que fut saint Augustin dont l'apport a été considérable au progrès universel et plus précisément dans la formation de la pensée occidentale, a toujours apporté sa contribution à l'œuvre humaine visant à faire avancer la culture de la paix, à promouvoir le dialogue des civilisations et l'entente interreligieuse et à consacrer la diversité culturelle.
阿尔及利亚见证了伟大思想家哲学家
奥古斯丁
出生及其成就,他为世界进步,具体来说是为西方思想
发展作出了贡献。 他始终支持人类为促进
平文化、文明间对话
宗教间理解以及将文化多样性奉为神
所作
努力。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Nous nourrissons le même optimisme quant à l'inéluctable triomphe des valeurs universelles dont l'Assemblée est le tabernacle.
对大会为神圣
普遍价值观
必然胜利,我们感到同样乐观。
Nous nous sommes fixé une fois de plus l'objectif ultime qui est d'améliorer l'humanité, objectif que nous considérons sans aucun doute comme sacré.
我们申了改进人类
最终目标,我们无疑把这个目标
为神圣。
Le problème, c'est la menace qui pèse sur des Lieux saints aux yeux de 1 milliard de musulmans et de 1 milliard de chrétiens.
问题在于对为十亿穆斯林和十亿基督徒为神圣
圣地
威胁。
Il y a, toutefois, raison d'espérer, parce que ces nobles idéaux et objectifs des Nations Unies restent intacts, et nous sommes tous censés les chérir.
但是还有希望,因为联合国那些崇高理想和目标仍然完整,仍然应该被我们各国
为神圣。
Ce n'est pas sans raison que l'Acte final d'Helsinki a accordé au principe d'autodétermination un rang égal à celui des autres principes régissant les relations internationales.
《赫尔辛基最后文件》把自决为神圣
,把它放在与国际关系其他
同样
地位,是有道理
。
Plus nous nous employons à consacrer des valeurs telles que la tolérance, la compassion et le respect mutuel, plus nos sociétés deviendront meilleures et pleines d'humanité.
我们越努力把诸如容忍、同情和相互价值观念
为神圣,我们
社会将会变得更加人道和更富有人情味。
Le système juridique international sur lequel prend appui la civilisation humaine est menacé de destruction; il existe une tendance à consacrer rapidement la loi de la jungle.
人类文明国际法律基础面临遭到破坏
威胁;有一种迅速地将弱肉强食
丛林法
为神圣
倾向。
Dans notre pays, il est et sera toujours d'usage d'honorer la mémoire des victimes du nazisme, parmi lesquelles six millions de Juifs dont la moitié, trois millions, étaient citoyens de l'URSS.
在我国,我们把缅怀包括600万犹太人(其中300万为苏维埃社会主义共和国联盟公民)在内
纳粹主义受害者
为——并将永远
为——神圣之事。
Comme aussi bien dans d'autres parties du monde, j'en suis sûr, qu'à Sri Lanka notre culture nous a enseigné à attacher une importance sacrée à l'unité familiale et à considérer l'enfant comme une bénédiction.
我确信,在世界其他地区,所以也在斯里兰卡,我们文化教育我们
将家庭单位
为神圣,将儿童视为神赐。
Lors de cet atelier, les participants ont affirmé l'importance des normes internationales concernant les droits économiques, sociaux et culturels, en particulier ceux consacrés par le Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels.
讲习班肯定关于经济、社会及文化权利 国际标准、特别是《经济、社会、文化权利国际公约》
为神圣
国际标准非常
。
Fidèle à ses pratiques ancestrales qui considèrent l'étranger comme sacré, le Burkina Faso accorde aux étrangers qui sont les bienvenus sur son territoire les mêmes droits qu'aux nationaux et leur donne la possibilité d'obtenir la nationalité du pays et de travailler dans la fonction publique.
布基纳法索忠于祖先将外国人为神圣
习俗,欢迎外国人来到自己
国土,予以外国人与本国人同样
权利,并使他们有机会获得布基纳法索国籍和担任公职。
Le Comité des droits économiques, sociaux et culturels a examiné en détail la question du suivi nécessaire et tous les organes conventionnels entendent étudier les recommandations de la réunion en vue d'améliorer encore l'examen des droits pertinents des femmes et des filles consacrés dans chaque traité.
就经济、社会和文化权利委员会而言,它也就所需开展进一步后续行动进行了充分讨论,所有条约都计划审查该会议
建议,以求在审议各项条约
为神圣
妇女和女童相关权利方面有更大
改进。
Les disparitions peuvent mettre en cause le droit à la vie consacré par l'article 6 du Pacte ainsi que, lorsque les personnes disparues sont toujours en vie et détenues au secret, le droit garanti par l'article 16 du Pacte, qui dispose que chacun a droit à la reconnaissance en tous lieux de sa personnalité juridique.
失踪可能涉及《公约》第六条为神圣
生命权,如果失踪
个人仍然活着而且被单独禁闭,失踪可能涉及《公约》第16条保障
权利,该条规定人人在任何地方有权被承认在法律前
人格。
L'Algérie, qui a vu naître et s'accomplir ce grand penseur et philosophe que fut saint Augustin dont l'apport a été considérable au progrès universel et plus précisément dans la formation de la pensée occidentale, a toujours apporté sa contribution à l'œuvre humaine visant à faire avancer la culture de la paix, à promouvoir le dialogue des civilisations et l'entente interreligieuse et à consacrer la diversité culturelle.
阿尔及利亚见证了伟大思想家和哲学家圣奥古斯丁出生及其成就,他为世界进步,具体来说是为西方思想
发展作出了贡献。 他始终支持人类为促进和平文化、文明间对话和宗教间理解以及将文化多样性
为神圣所作
努力。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Nous nourrissons le même optimisme quant à l'inéluctable triomphe des valeurs universelles dont l'Assemblée est le tabernacle.
对大会奉的普遍价值观的必然胜利,我们感到同样乐观。
Nous nous sommes fixé une fois de plus l'objectif ultime qui est d'améliorer l'humanité, objectif que nous considérons sans aucun doute comme sacré.
我们重申了改进人类的最终目标,我们无疑把这个目标奉。
Le problème, c'est la menace qui pèse sur des Lieux saints aux yeux de 1 milliard de musulmans et de 1 milliard de chrétiens.
问题在于对十亿
和十亿基督徒奉
的
地的威胁。
Il y a, toutefois, raison d'espérer, parce que ces nobles idéaux et objectifs des Nations Unies restent intacts, et nous sommes tous censés les chérir.
但是还有希望,因联合国的那些崇高理想和目标仍然完整,仍然应该被我们各国奉
。
Ce n'est pas sans raison que l'Acte final d'Helsinki a accordé au principe d'autodétermination un rang égal à celui des autres principes régissant les relations internationales.
《赫尔辛基最后文件》把自决原则奉的原则,把它放在与国际关系其他原则同样重
地位,是有道理的。
Plus nous nous employons à consacrer des valeurs telles que la tolérance, la compassion et le respect mutuel, plus nos sociétés deviendront meilleures et pleines d'humanité.
我们越努力把诸如容忍、同情和相互尊重的价值观念奉,我们的社会将会变得更加人道和更富有人情味。
Le système juridique international sur lequel prend appui la civilisation humaine est menacé de destruction; il existe une tendance à consacrer rapidement la loi de la jungle.
人类文明的国际法律基础面临遭到破坏的威胁;有一种迅速地将弱肉强食的丛法则奉
的倾向。
Dans notre pays, il est et sera toujours d'usage d'honorer la mémoire des victimes du nazisme, parmi lesquelles six millions de Juifs dont la moitié, trois millions, étaient citoyens de l'URSS.
在我国,我们把缅怀包括600万犹太人(其中300万苏维埃社会主义共和国联盟的公民)在内的纳粹主义受害者奉
——并将永远奉
——
之事。
Comme aussi bien dans d'autres parties du monde, j'en suis sûr, qu'à Sri Lanka notre culture nous a enseigné à attacher une importance sacrée à l'unité familiale et à considérer l'enfant comme une bénédiction.
我确信,在世界其他地区,所以也在里兰卡,我们的文化教育我们
将家庭单位奉
,将儿童视
赐。
Lors de cet atelier, les participants ont affirmé l'importance des normes internationales concernant les droits économiques, sociaux et culturels, en particulier ceux consacrés par le Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels.
讲习班肯定关于经济、社会及文化权利的 国际标准、特别是《经济、社会、文化权利国际公约》奉的国际标准非常重
。
Fidèle à ses pratiques ancestrales qui considèrent l'étranger comme sacré, le Burkina Faso accorde aux étrangers qui sont les bienvenus sur son territoire les mêmes droits qu'aux nationaux et leur donne la possibilité d'obtenir la nationalité du pays et de travailler dans la fonction publique.
布基纳法索忠于祖先将外国人奉的习俗,欢迎外国人来到自己的国土,予以外国人与本国人同样的权利,并使他们有机会获得布基纳法索国籍和担任公职。
Le Comité des droits économiques, sociaux et culturels a examiné en détail la question du suivi nécessaire et tous les organes conventionnels entendent étudier les recommandations de la réunion en vue d'améliorer encore l'examen des droits pertinents des femmes et des filles consacrés dans chaque traité.
就经济、社会和文化权利委员会而言,它也就所需开展的进一步后续行动进行了充分讨论,所有条约都计划审查该会议的建议,以求在审议各项条约奉的妇女和女童相关权利方面有更大的改进。
Les disparitions peuvent mettre en cause le droit à la vie consacré par l'article 6 du Pacte ainsi que, lorsque les personnes disparues sont toujours en vie et détenues au secret, le droit garanti par l'article 16 du Pacte, qui dispose que chacun a droit à la reconnaissance en tous lieux de sa personnalité juridique.
失踪可能涉及《公约》第六条奉的生命权,如果失踪的个人仍然活着而且被单独禁闭,失踪可能涉及《公约》第16条保障的权利,该条规定人人在任何地方有权被承认在法律前的人格。
L'Algérie, qui a vu naître et s'accomplir ce grand penseur et philosophe que fut saint Augustin dont l'apport a été considérable au progrès universel et plus précisément dans la formation de la pensée occidentale, a toujours apporté sa contribution à l'œuvre humaine visant à faire avancer la culture de la paix, à promouvoir le dialogue des civilisations et l'entente interreligieuse et à consacrer la diversité culturelle.
阿尔及利亚见证了伟大思想家和哲学家奥古
丁的出生及其成就,他
世界进步,具体来说是
西方思想的发展作出了贡献。 他始终支持人类
促进和平文化、文明间对话和宗教间理解以及将文化多样性奉
所作的努力。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。