La situation est aggravée par les changements climatiques et la variabilité du climat.
气候变化和气候的变幻无常会使这一局势继续恶化。
La situation est aggravée par les changements climatiques et la variabilité du climat.
气候变化和气候的变幻无常会使这一局势继续恶化。
Les commissions spéciales créées par ces législations sont fragiles et soumises aux variations de la conjoncture politique.
此类立法建立的各特设委员会软弱无力且受政治时局变幻无常的影响。
S'agissant des ressources en eau douce, la variabilité du climat risquait de compliquer la gestion des ressources hydrauliques.
关于淡水资源,气候条件变幻无常,可能会增加水资源的管理难度。
Il a été noté qu'outre de bonnes politiques nationales macroéconomiques, des initiatives supplémentaires s'imposaient afin d'atténuer les effets de la volatilité des flux de capitaux.
人们注意到,除了良好的家宏观经济政策外,还需要采取其他措施减轻资本流动变幻无常的影响。
Les experts estimaient que l'IED Sud-Sud pouvait aider les pays en développement à se soustraire dans une certaine mesure aux aléas du système économique mondial.
专家们一致同意,南南外直接投资能够在一定程度上将发
家与变幻无常的全球经济体系隔离开来。
Et alors, ces instants volés, comme les amoureux, les oiseaux ou la lumière, semblent s’envoler et se fixer hors du temps qui les a vus naître.
爱情,小鸟,变幻无常的光线… 一个个精彩的定格瞬间,再一次把它们栩栩如生地现在我们
前。
Soulager le sort du peuple afghan est une nécessité impérieuse et une tâche compliquée par une extrême instabilité des conditions de planification et d'exécution des activités.
极端变幻无常的环境使得运作和规划十分困难,致使为解决阿富汗人困境而采取的紧迫措施变得更为复杂。
À Saint-Vincent-et-les Grenadines, nous compatissons à leur malheur, bien conscients que sans la miséricorde divine et les caprices de la nature, Saint-Vincent-et-les-Grenadines aurait subi le même sort.
我们圣文森特和格斯人感受到他们的痛苦,并且知道,要不是上帝发慈悲和大自然变幻无常,圣文森特和格
斯本来也将遭受同样的命运。
L'instabilité s'est aussi traduite par une augmentation constante des prix des produits de base essentiels, ce qui a eu pour effet de déprécier le dollar libérien.
利比里亚内变幻无常的局势还造成该
经济
各种必需品的一般价格水平持续升高,从而使利比里亚元(简称“利元”)的实际价值下跌。
Cependant, vu la nature capricieuse des investisseurs, il est impossible de prédire quand ou comment les turbulences du secteur financier pourraient s'emparer des marchés de la région.
然而,由于投资者情绪变幻无常,不可能预测金融部门的动荡何时或如何影响到本区域的市场。
Dans un monde où les vulnérabilités et les menaces sont en constante évolution, l'amélioration des capacités nationales de préparation à toutes les situations d'urgence mérite une attention particulière.
世上风险丛生、变幻无常,应当特别关注增强家的备灾能力。
Les représentants des pays en développement sans littoral savent mieux que quiconque que leurs économies sont vulnérables face aux fluctuations des marchés et à la hausse des coûts de transport.
内陆发家的代表们比任何人都清楚他们的经济在变幻无常的市场和飙升的运输成本
前有多么脆弱。
Face à ces situations, le Haut Commissariat et les autres organismes concernés ont continué de renforcer leurs plans d'urgence et, là où cela était nécessaire, à déclencher leurs dispositifs de secours.
难民专员办事处及其他的组织继续为这些变幻无常的局势更新应急计划,并在必需的情况下实施应急反应机制。
Dans leur grande majorité, ses membres travaillent dans des situations d'après conflit très instables, sont généralement affectés loin de leur famille et s'acquittent de leurs fonctions dans l'insécurité, l'adversité et le stress.
大多数工作人员身处变幻无常的冲突后局势,远离家人,身受安全威胁,工作条件困难而又临压力。
On doit finalement reconnaître que les normes universelles de garantie des droits des enfants l'emportent sur tout intérêt ou point de vue politique particulier et ne peuvent continuer à être assujetties aux caprices d'intérêts politiques personnels.
保障儿童权利的普遍标准最终都应高于任何特定政治议程;它们不应再受变幻无常的政治私利的左右。
Une analyse de l'expérience accumulée en soixante ans d'existence des Nations Unies, avec tous les aléas de l'ordre mondial de l'après-guerre, de la guerre froide et de l'après-guerre froide, donne ample matière à réflexion et est riche d'enseignements.
分析联合成立以来的60年的经验,以及战后、冷战和冷战后世界秩序的变幻无常,使我们思考良多并得出许多结论。
De plus, étant donné l'environnement instable et sensible dans lequel le redéploiement de la FINUL interviendrait, il faudrait à la Force un appui relativement intensif du Siège, notamment par des plans de circonstance et à plus long terme, pour anticiper correctement l'évolution de la situation et y réagir de façon adéquate.
此外,由于联黎部队进行重新部署的环境变幻无常而且具有敏感性,总部必须向联黎部队提供较密集支助,其包括应急和较长期规划,以适当预测和应对不断变化的环境。
À cet égard, dans les efforts entrepris pour harmoniser l'APD et d'autres sources de financement, il ne faut pas éluder les problèmes de la dégradation des terres, de la désertification et de la sécheresse, car les effets négatifs de ces phénomènes, joints à ceux des changements climatiques, gagnent progressivement le monde entier.
为此,就海外发援助资金筹措正在实施的政策协调不得回避土地/土壤退化、荒漠化和干旱问题,因为这些威胁的不良影响,加上气候的变幻无常,已日趋形成全球性问题。
L'intégration de ces politiques dans un cadre juridique assurant aux femmes le droit d'accéder aux ressources et d'en conserver la maîtrise, contribue à les confirmer dans leurs statut de citoyennes plutôt que de les maintenir sous la dépendance de l'homme, soutien de famille, de l'État providence ou à la merci d'un marché instable.
将这些政策植根于一套权利框架,以确保妇女获得和控制资源,成为其应享的公民权利的一部分,而不是听由男性供养者摆布、靠家慷慨解囊或受制于变幻无常的市场。
Face aux incertitudes et aux défis, alors que le monde semble submergé de conflits et de graves menaces telles que la prolifération des armes de destruction massive, le terrorisme, la dégradation de l'environnement et les maladies infectieuses, il est important pour nous tous de respecter notre engagement de maintenir la paix et la sécurité dans le monde.
在临变幻无常的情况和挑战之际,在冲突和扩散大规模毁灭性武器、恐怖主义、环境退化及传染疾病等严重威胁似乎已席卷世界之时,重要的是我们所有的人都要履行我们对维持世界和平与安全的承诺。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
La situation est aggravée par les changements climatiques et la variabilité du climat.
气候变化和气候的变幻会使这一局势继续恶化。
Les commissions spéciales créées par ces législations sont fragiles et soumises aux variations de la conjoncture politique.
此类立法建立的各特设委员会软弱力且受政治时局变幻
的影响。
S'agissant des ressources en eau douce, la variabilité du climat risquait de compliquer la gestion des ressources hydrauliques.
关于淡水资源,气候条件变幻,可能会增加水资源的管理难度。
Il a été noté qu'outre de bonnes politiques nationales macroéconomiques, des initiatives supplémentaires s'imposaient afin d'atténuer les effets de la volatilité des flux de capitaux.
人们注意到,除了良好的国家宏观经济政策外,还需要采取其他措施减轻资本流动变幻的影响。
Les experts estimaient que l'IED Sud-Sud pouvait aider les pays en développement à se soustraire dans une certaine mesure aux aléas du système économique mondial.
专家们一致同意,南南外国直接投资能够在一定程度上将发展中国家与变幻的全球经济体系隔离开来。
Et alors, ces instants volés, comme les amoureux, les oiseaux ou la lumière, semblent s’envoler et se fixer hors du temps qui les a vus naître.
爱情,小鸟,变幻的光线… 一个个精彩的定格瞬间,再一次把它们栩栩如生地展现在我们
前。
Soulager le sort du peuple afghan est une nécessité impérieuse et une tâche compliquée par une extrême instabilité des conditions de planification et d'exécution des activités.
极端变幻的环境使得运作和规划十分困难,致使为解决阿富汗人困境而采取的紧迫措施变得更为复杂。
À Saint-Vincent-et-les Grenadines, nous compatissons à leur malheur, bien conscients que sans la miséricorde divine et les caprices de la nature, Saint-Vincent-et-les-Grenadines aurait subi le même sort.
我们圣文森特和格林纳丁斯人感受到他们的痛苦,并且知道,要不是上帝发慈悲和大自然变幻,圣文森特和格林纳丁斯本来也将遭受同样的命运。
L'instabilité s'est aussi traduite par une augmentation constante des prix des produits de base essentiels, ce qui a eu pour effet de déprécier le dollar libérien.
利比里亚国内变幻的局势还造成该国经济中各种必需品的一般价格水平持续升高,从而使利比里亚元(简称“利元”)的实际价值下跌。
Cependant, vu la nature capricieuse des investisseurs, il est impossible de prédire quand ou comment les turbulences du secteur financier pourraient s'emparer des marchés de la région.
然而,由于投资者情绪变幻,不可能预测金融部门的动荡何时或如何影响到本区域的市场。
Dans un monde où les vulnérabilités et les menaces sont en constante évolution, l'amélioration des capacités nationales de préparation à toutes les situations d'urgence mérite une attention particulière.
世上风险丛生、变幻,
当特别关注增强国家的备灾能力。
Les représentants des pays en développement sans littoral savent mieux que quiconque que leurs économies sont vulnérables face aux fluctuations des marchés et à la hausse des coûts de transport.
内陆发展中国家的代表们比任何人都清楚他们的经济在变幻的市场和飙升的运输成本
前有多么脆弱。
Face à ces situations, le Haut Commissariat et les autres organismes concernés ont continué de renforcer leurs plans d'urgence et, là où cela était nécessaire, à déclencher leurs dispositifs de secours.
难民专员办事处及其他的组织继续为这些变幻的局势更新
急计划,并在必需的情况下实施
急反
机制。
Dans leur grande majorité, ses membres travaillent dans des situations d'après conflit très instables, sont généralement affectés loin de leur famille et s'acquittent de leurs fonctions dans l'insécurité, l'adversité et le stress.
大多数工作人员身处变幻的冲突后局势,远离家人,身受安全威胁,工作条件困难而又
临压力。
On doit finalement reconnaître que les normes universelles de garantie des droits des enfants l'emportent sur tout intérêt ou point de vue politique particulier et ne peuvent continuer à être assujetties aux caprices d'intérêts politiques personnels.
保障儿童权利的普遍标准最终都高于任何特定政治议程;它们不
再受变幻
的政治私利的左右。
Une analyse de l'expérience accumulée en soixante ans d'existence des Nations Unies, avec tous les aléas de l'ordre mondial de l'après-guerre, de la guerre froide et de l'après-guerre froide, donne ample matière à réflexion et est riche d'enseignements.
分析联合国成立以来的60年的经验,以及战后、冷战和冷战后世界秩序的变幻,使我们思考良多并得出许多结论。
De plus, étant donné l'environnement instable et sensible dans lequel le redéploiement de la FINUL interviendrait, il faudrait à la Force un appui relativement intensif du Siège, notamment par des plans de circonstance et à plus long terme, pour anticiper correctement l'évolution de la situation et y réagir de façon adéquate.
此外,由于联黎部队进行重新部署的环境变幻而且具有敏感性,总部必须向联黎部队提供较密集支助,其中包括
急和较长期规划,以适当预测和
对不断变化的环境。
À cet égard, dans les efforts entrepris pour harmoniser l'APD et d'autres sources de financement, il ne faut pas éluder les problèmes de la dégradation des terres, de la désertification et de la sécheresse, car les effets négatifs de ces phénomènes, joints à ceux des changements climatiques, gagnent progressivement le monde entier.
为此,就海外发展援助资金筹措正在实施的政策协调不得回避土地/土壤退化、荒漠化和干旱问题,因为这些威胁的不良影响,加上气候的变幻,已日趋形成全球性问题。
L'intégration de ces politiques dans un cadre juridique assurant aux femmes le droit d'accéder aux ressources et d'en conserver la maîtrise, contribue à les confirmer dans leurs statut de citoyennes plutôt que de les maintenir sous la dépendance de l'homme, soutien de famille, de l'État providence ou à la merci d'un marché instable.
将这些政策植根于一套权利框架,以确保妇女获得和控制资源,成为其享的公民权利的一部分,而不是听由男性供养者摆布、靠国家慷慨解囊或受制于变幻
的市场。
Face aux incertitudes et aux défis, alors que le monde semble submergé de conflits et de graves menaces telles que la prolifération des armes de destruction massive, le terrorisme, la dégradation de l'environnement et les maladies infectieuses, il est important pour nous tous de respecter notre engagement de maintenir la paix et la sécurité dans le monde.
在临变幻
的情况和挑战之际,在冲突和扩散大规模毁灭性武器、恐怖主义、环境退化及传染疾病等严重威胁似乎已席卷世界之时,重要的是我们所有的人都要履行我们对维持世界和平与安全的承诺。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
La situation est aggravée par les changements climatiques et la variabilité du climat.
气候变化和气候变幻无常会使这一局势继续恶化。
Les commissions spéciales créées par ces législations sont fragiles et soumises aux variations de la conjoncture politique.
此类立法建立各特设委员会软弱无力且受政治时局变幻无常
影响。
S'agissant des ressources en eau douce, la variabilité du climat risquait de compliquer la gestion des ressources hydrauliques.
关于淡水资源,气候条件变幻无常,可能会增加水资源管理难度。
Il a été noté qu'outre de bonnes politiques nationales macroéconomiques, des initiatives supplémentaires s'imposaient afin d'atténuer les effets de la volatilité des flux de capitaux.
人们注意到,除了良好国家宏观经济政
,
需要采取其他措施减轻资本流动变幻无常
影响。
Les experts estimaient que l'IED Sud-Sud pouvait aider les pays en développement à se soustraire dans une certaine mesure aux aléas du système économique mondial.
专家们一致意,南南
国直接投资能够在一定程度上将发展中国家与变幻无常
全球经济体系隔离开来。
Et alors, ces instants volés, comme les amoureux, les oiseaux ou la lumière, semblent s’envoler et se fixer hors du temps qui les a vus naître.
爱情,小鸟,变幻无常光线… 一个个精彩
定格瞬间,再一次把它们栩栩如生地展现在我们
前。
Soulager le sort du peuple afghan est une nécessité impérieuse et une tâche compliquée par une extrême instabilité des conditions de planification et d'exécution des activités.
极端变幻无常环境使得运作和规划十分困难,致使为解决阿富汗人困境而采取
紧迫措施变得更为复杂。
À Saint-Vincent-et-les Grenadines, nous compatissons à leur malheur, bien conscients que sans la miséricorde divine et les caprices de la nature, Saint-Vincent-et-les-Grenadines aurait subi le même sort.
我们圣文森特和格林纳丁斯人感受到他们痛苦,并且知道,要不是上帝发慈悲和大自然变幻无常,圣文森特和格林纳丁斯本来也将遭受
命运。
L'instabilité s'est aussi traduite par une augmentation constante des prix des produits de base essentiels, ce qui a eu pour effet de déprécier le dollar libérien.
利比里亚国内变幻无常局势
造成该国经济中各种必需品
一般价格水平持续升高,从而使利比里亚元(简称“利元”)
实际价值下跌。
Cependant, vu la nature capricieuse des investisseurs, il est impossible de prédire quand ou comment les turbulences du secteur financier pourraient s'emparer des marchés de la région.
然而,由于投资者情绪变幻无常,不可能预测金融部门动荡何时或如何影响到本区域
市场。
Dans un monde où les vulnérabilités et les menaces sont en constante évolution, l'amélioration des capacités nationales de préparation à toutes les situations d'urgence mérite une attention particulière.
世上风险丛生、变幻无常,应当特别关注增强国家备灾能力。
Les représentants des pays en développement sans littoral savent mieux que quiconque que leurs économies sont vulnérables face aux fluctuations des marchés et à la hausse des coûts de transport.
内陆发展中国家代表们比任何人都清楚他们
经济在变幻无常
市场和飙升
运输成本
前有多么脆弱。
Face à ces situations, le Haut Commissariat et les autres organismes concernés ont continué de renforcer leurs plans d'urgence et, là où cela était nécessaire, à déclencher leurs dispositifs de secours.
难民专员办事处及其他组织继续为这些变幻无常
局势更新应急计划,并在必需
情况下实施应急反应机制。
Dans leur grande majorité, ses membres travaillent dans des situations d'après conflit très instables, sont généralement affectés loin de leur famille et s'acquittent de leurs fonctions dans l'insécurité, l'adversité et le stress.
大多数工作人员身处变幻无常冲突后局势,远离家人,身受安全威胁,工作条件困难而又
临压力。
On doit finalement reconnaître que les normes universelles de garantie des droits des enfants l'emportent sur tout intérêt ou point de vue politique particulier et ne peuvent continuer à être assujetties aux caprices d'intérêts politiques personnels.
保障儿童权利普遍标准最终都应高于任何特定政治议程;它们不应再受变幻无常
政治私利
左右。
Une analyse de l'expérience accumulée en soixante ans d'existence des Nations Unies, avec tous les aléas de l'ordre mondial de l'après-guerre, de la guerre froide et de l'après-guerre froide, donne ample matière à réflexion et est riche d'enseignements.
分析联合国成立以来60年
经验,以及战后、冷战和冷战后世界秩序
变幻无常,使我们思考良多并得出许多结论。
De plus, étant donné l'environnement instable et sensible dans lequel le redéploiement de la FINUL interviendrait, il faudrait à la Force un appui relativement intensif du Siège, notamment par des plans de circonstance et à plus long terme, pour anticiper correctement l'évolution de la situation et y réagir de façon adéquate.
此,由于联黎部队进行重新部署
环境变幻无常而且具有敏感性,总部必须向联黎部队提供较密集支助,其中包括应急和较长期规划,以适当预测和应对不断变化
环境。
À cet égard, dans les efforts entrepris pour harmoniser l'APD et d'autres sources de financement, il ne faut pas éluder les problèmes de la dégradation des terres, de la désertification et de la sécheresse, car les effets négatifs de ces phénomènes, joints à ceux des changements climatiques, gagnent progressivement le monde entier.
为此,就海发展援助资金筹措正在实施
政
协调不得回避土地/土壤退化、荒漠化和干旱问题,因为这些威胁
不良影响,加上气候
变幻无常,已日趋形成全球性问题。
L'intégration de ces politiques dans un cadre juridique assurant aux femmes le droit d'accéder aux ressources et d'en conserver la maîtrise, contribue à les confirmer dans leurs statut de citoyennes plutôt que de les maintenir sous la dépendance de l'homme, soutien de famille, de l'État providence ou à la merci d'un marché instable.
将这些政植根于一套权利框架,以确保妇女获得和控制资源,成为其应享
公民权利
一部分,而不是听由男性供养者摆布、靠国家慷慨解囊或受制于变幻无常
市场。
Face aux incertitudes et aux défis, alors que le monde semble submergé de conflits et de graves menaces telles que la prolifération des armes de destruction massive, le terrorisme, la dégradation de l'environnement et les maladies infectieuses, il est important pour nous tous de respecter notre engagement de maintenir la paix et la sécurité dans le monde.
在临变幻无常
情况和挑战之际,在冲突和扩散大规模毁灭性武器、恐怖主义、环境退化及传染疾病等严重威胁似乎已席卷世界之时,重要
是我们所有
人都要履行我们对维持世界和平与安全
承诺。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
La situation est aggravée par les changements climatiques et la variabilité du climat.
气候变化和气候的变幻会使这一局势继续恶化。
Les commissions spéciales créées par ces législations sont fragiles et soumises aux variations de la conjoncture politique.
此类立法建立的各特设委员会软弱力且受政治时局变幻
的影响。
S'agissant des ressources en eau douce, la variabilité du climat risquait de compliquer la gestion des ressources hydrauliques.
关于淡水资源,气候条件变幻,可能会增加水资源的管理难度。
Il a été noté qu'outre de bonnes politiques nationales macroéconomiques, des initiatives supplémentaires s'imposaient afin d'atténuer les effets de la volatilité des flux de capitaux.
人们注意到,除了良好的国家宏观经济政策外,还需要采取其他措施减轻资本流动变幻的影响。
Les experts estimaient que l'IED Sud-Sud pouvait aider les pays en développement à se soustraire dans une certaine mesure aux aléas du système économique mondial.
专家们一致同意,南南外国直接投资能够在一定程度上将发展中国家与变幻的全球经济体系隔离开来。
Et alors, ces instants volés, comme les amoureux, les oiseaux ou la lumière, semblent s’envoler et se fixer hors du temps qui les a vus naître.
爱情,小鸟,变幻的光线… 一个个精彩的定格瞬间,再一次把它们栩栩如生地展现在我们
前。
Soulager le sort du peuple afghan est une nécessité impérieuse et une tâche compliquée par une extrême instabilité des conditions de planification et d'exécution des activités.
极端变幻的环境使得运作和规划十分困难,致使为解决阿富汗人困境而采取的紧迫措施变得更为复杂。
À Saint-Vincent-et-les Grenadines, nous compatissons à leur malheur, bien conscients que sans la miséricorde divine et les caprices de la nature, Saint-Vincent-et-les-Grenadines aurait subi le même sort.
我们圣文森特和格林纳丁斯人感受到他们的痛苦,并且知道,要不是上帝发慈悲和大自然变幻,圣文森特和格林纳丁斯本来也将遭受同样的命运。
L'instabilité s'est aussi traduite par une augmentation constante des prix des produits de base essentiels, ce qui a eu pour effet de déprécier le dollar libérien.
利比里亚国内变幻的局势还造成该国经济中各种必需品的一般价格水平持续升高,从而使利比里亚元(简称“利元”)的实际价值下跌。
Cependant, vu la nature capricieuse des investisseurs, il est impossible de prédire quand ou comment les turbulences du secteur financier pourraient s'emparer des marchés de la région.
然而,由于投资者情绪变幻,不可能预测金融部门的动荡何时或如何影响到本区域的市场。
Dans un monde où les vulnérabilités et les menaces sont en constante évolution, l'amélioration des capacités nationales de préparation à toutes les situations d'urgence mérite une attention particulière.
世上风险丛生、变幻,
当特别关注增强国家的备灾能力。
Les représentants des pays en développement sans littoral savent mieux que quiconque que leurs économies sont vulnérables face aux fluctuations des marchés et à la hausse des coûts de transport.
内陆发展中国家的代表们比任何人都清楚他们的经济在变幻的市场和飙升的运输成本
前有多么脆弱。
Face à ces situations, le Haut Commissariat et les autres organismes concernés ont continué de renforcer leurs plans d'urgence et, là où cela était nécessaire, à déclencher leurs dispositifs de secours.
难民专员办事处及其他的组织继续为这些变幻的局势更新
急计划,并在必需的情况下实施
急反
机制。
Dans leur grande majorité, ses membres travaillent dans des situations d'après conflit très instables, sont généralement affectés loin de leur famille et s'acquittent de leurs fonctions dans l'insécurité, l'adversité et le stress.
大多数工作人员身处变幻的冲突后局势,远离家人,身受安全威胁,工作条件困难而又
临压力。
On doit finalement reconnaître que les normes universelles de garantie des droits des enfants l'emportent sur tout intérêt ou point de vue politique particulier et ne peuvent continuer à être assujetties aux caprices d'intérêts politiques personnels.
保障儿童权利的普遍标准最终都高于任何特定政治议程;它们不
再受变幻
的政治私利的左右。
Une analyse de l'expérience accumulée en soixante ans d'existence des Nations Unies, avec tous les aléas de l'ordre mondial de l'après-guerre, de la guerre froide et de l'après-guerre froide, donne ample matière à réflexion et est riche d'enseignements.
分析联合国成立以来的60年的经验,以及战后、冷战和冷战后世界秩序的变幻,使我们思考良多并得出许多结论。
De plus, étant donné l'environnement instable et sensible dans lequel le redéploiement de la FINUL interviendrait, il faudrait à la Force un appui relativement intensif du Siège, notamment par des plans de circonstance et à plus long terme, pour anticiper correctement l'évolution de la situation et y réagir de façon adéquate.
此外,由于联黎部队进行重新部署的环境变幻而且具有敏感性,总部必须向联黎部队提供较密集支助,其中包括
急和较长期规划,以适当预测和
对不断变化的环境。
À cet égard, dans les efforts entrepris pour harmoniser l'APD et d'autres sources de financement, il ne faut pas éluder les problèmes de la dégradation des terres, de la désertification et de la sécheresse, car les effets négatifs de ces phénomènes, joints à ceux des changements climatiques, gagnent progressivement le monde entier.
为此,就海外发展援助资金筹措正在实施的政策协调不得回避土地/土壤退化、荒漠化和干旱问题,因为这些威胁的不良影响,加上气候的变幻,已日趋形成全球性问题。
L'intégration de ces politiques dans un cadre juridique assurant aux femmes le droit d'accéder aux ressources et d'en conserver la maîtrise, contribue à les confirmer dans leurs statut de citoyennes plutôt que de les maintenir sous la dépendance de l'homme, soutien de famille, de l'État providence ou à la merci d'un marché instable.
将这些政策植根于一套权利框架,以确保妇女获得和控制资源,成为其享的公民权利的一部分,而不是听由男性供养者摆布、靠国家慷慨解囊或受制于变幻
的市场。
Face aux incertitudes et aux défis, alors que le monde semble submergé de conflits et de graves menaces telles que la prolifération des armes de destruction massive, le terrorisme, la dégradation de l'environnement et les maladies infectieuses, il est important pour nous tous de respecter notre engagement de maintenir la paix et la sécurité dans le monde.
在临变幻
的情况和挑战之际,在冲突和扩散大规模毁灭性武器、恐怖主义、环境退化及传染疾病等严重威胁似乎已席卷世界之时,重要的是我们所有的人都要履行我们对维持世界和平与安全的承诺。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
La situation est aggravée par les changements climatiques et la variabilité du climat.
气候变和气候的变幻无常会使这一局势继续
。
Les commissions spéciales créées par ces législations sont fragiles et soumises aux variations de la conjoncture politique.
类立法建立的各特设委员会软弱无力且受政治时局变幻无常的影响。
S'agissant des ressources en eau douce, la variabilité du climat risquait de compliquer la gestion des ressources hydrauliques.
关于淡水资源,气候条件变幻无常,可会增加水资源的管理难度。
Il a été noté qu'outre de bonnes politiques nationales macroéconomiques, des initiatives supplémentaires s'imposaient afin d'atténuer les effets de la volatilité des flux de capitaux.
人们注意到,除了良好的国家宏观经济政策外,还需要采取其他措施减轻资本流动变幻无常的影响。
Les experts estimaient que l'IED Sud-Sud pouvait aider les pays en développement à se soustraire dans une certaine mesure aux aléas du système économique mondial.
专家们一致同意,南南外国直接投资够在一定程度上将发展中国家与变幻无常的全球经济体系隔离开来。
Et alors, ces instants volés, comme les amoureux, les oiseaux ou la lumière, semblent s’envoler et se fixer hors du temps qui les a vus naître.
爱情,小鸟,变幻无常的光线… 一个个精彩的定格瞬间,再一次把它们栩栩如生地展现在我们前。
Soulager le sort du peuple afghan est une nécessité impérieuse et une tâche compliquée par une extrême instabilité des conditions de planification et d'exécution des activités.
极端变幻无常的环境使得运作和规划十分困难,致使为解决阿富汗人困境而采取的紧迫措施变得更为复杂。
À Saint-Vincent-et-les Grenadines, nous compatissons à leur malheur, bien conscients que sans la miséricorde divine et les caprices de la nature, Saint-Vincent-et-les-Grenadines aurait subi le même sort.
我们圣文森特和格林纳丁斯人感受到他们的痛苦,并且知道,要不是上帝发慈悲和大自然变幻无常,圣文森特和格林纳丁斯本来也将遭受同样的命运。
L'instabilité s'est aussi traduite par une augmentation constante des prix des produits de base essentiels, ce qui a eu pour effet de déprécier le dollar libérien.
利比里亚国内变幻无常的局势还造成该国经济中各种必需品的一般价格水平持续升高,从而使利比里亚元(简称“利元”)的实际价值下跌。
Cependant, vu la nature capricieuse des investisseurs, il est impossible de prédire quand ou comment les turbulences du secteur financier pourraient s'emparer des marchés de la région.
然而,由于投资者情绪变幻无常,不可金融部门的动荡何时或如何影响到本区域的市场。
Dans un monde où les vulnérabilités et les menaces sont en constante évolution, l'amélioration des capacités nationales de préparation à toutes les situations d'urgence mérite une attention particulière.
世上风险丛生、变幻无常,应当特别关注增强国家的备灾力。
Les représentants des pays en développement sans littoral savent mieux que quiconque que leurs économies sont vulnérables face aux fluctuations des marchés et à la hausse des coûts de transport.
内陆发展中国家的代表们比任何人都清楚他们的经济在变幻无常的市场和飙升的运输成本前有多么脆弱。
Face à ces situations, le Haut Commissariat et les autres organismes concernés ont continué de renforcer leurs plans d'urgence et, là où cela était nécessaire, à déclencher leurs dispositifs de secours.
难民专员办事处及其他的组织继续为这些变幻无常的局势更新应急计划,并在必需的情况下实施应急反应机制。
Dans leur grande majorité, ses membres travaillent dans des situations d'après conflit très instables, sont généralement affectés loin de leur famille et s'acquittent de leurs fonctions dans l'insécurité, l'adversité et le stress.
大多数工作人员身处变幻无常的冲突后局势,远离家人,身受安全威胁,工作条件困难而又临压力。
On doit finalement reconnaître que les normes universelles de garantie des droits des enfants l'emportent sur tout intérêt ou point de vue politique particulier et ne peuvent continuer à être assujetties aux caprices d'intérêts politiques personnels.
保障儿童权利的普遍标准最终都应高于任何特定政治议程;它们不应再受变幻无常的政治私利的左右。
Une analyse de l'expérience accumulée en soixante ans d'existence des Nations Unies, avec tous les aléas de l'ordre mondial de l'après-guerre, de la guerre froide et de l'après-guerre froide, donne ample matière à réflexion et est riche d'enseignements.
分析联合国成立以来的60年的经验,以及战后、冷战和冷战后世界秩序的变幻无常,使我们思考良多并得出许多结论。
De plus, étant donné l'environnement instable et sensible dans lequel le redéploiement de la FINUL interviendrait, il faudrait à la Force un appui relativement intensif du Siège, notamment par des plans de circonstance et à plus long terme, pour anticiper correctement l'évolution de la situation et y réagir de façon adéquate.
外,由于联黎部队进行重新部署的环境变幻无常而且具有敏感性,总部必须向联黎部队提供较密集支助,其中包括应急和较长期规划,以适当
和应对不断变
的环境。
À cet égard, dans les efforts entrepris pour harmoniser l'APD et d'autres sources de financement, il ne faut pas éluder les problèmes de la dégradation des terres, de la désertification et de la sécheresse, car les effets négatifs de ces phénomènes, joints à ceux des changements climatiques, gagnent progressivement le monde entier.
为,就海外发展援助资金筹措正在实施的政策协调不得回避土地/土壤退
、荒漠
和干旱问题,因为这些威胁的不良影响,加上气候的变幻无常,已日趋形成全球性问题。
L'intégration de ces politiques dans un cadre juridique assurant aux femmes le droit d'accéder aux ressources et d'en conserver la maîtrise, contribue à les confirmer dans leurs statut de citoyennes plutôt que de les maintenir sous la dépendance de l'homme, soutien de famille, de l'État providence ou à la merci d'un marché instable.
将这些政策植根于一套权利框架,以确保妇女获得和控制资源,成为其应享的公民权利的一部分,而不是听由男性供养者摆布、靠国家慷慨解囊或受制于变幻无常的市场。
Face aux incertitudes et aux défis, alors que le monde semble submergé de conflits et de graves menaces telles que la prolifération des armes de destruction massive, le terrorisme, la dégradation de l'environnement et les maladies infectieuses, il est important pour nous tous de respecter notre engagement de maintenir la paix et la sécurité dans le monde.
在临变幻无常的情况和挑战之际,在冲突和扩散大规模毁灭性武器、恐怖主义、环境退
及传染疾病等严重威胁似乎已席卷世界之时,重要的是我们所有的人都要履行我们对维持世界和平与安全的承诺。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
La situation est aggravée par les changements climatiques et la variabilité du climat.
气候变化和气候的变幻无常会这一局势继续恶化。
Les commissions spéciales créées par ces législations sont fragiles et soumises aux variations de la conjoncture politique.
此类立法建立的各特设委员会软弱无力且受政治时局变幻无常的影响。
S'agissant des ressources en eau douce, la variabilité du climat risquait de compliquer la gestion des ressources hydrauliques.
关资源,气候条件变幻无常,可能会增加
资源的管理难度。
Il a été noté qu'outre de bonnes politiques nationales macroéconomiques, des initiatives supplémentaires s'imposaient afin d'atténuer les effets de la volatilité des flux de capitaux.
人们注意到,除了良好的国家宏观经济政策外,还需要采取其他措施减轻资本流动变幻无常的影响。
Les experts estimaient que l'IED Sud-Sud pouvait aider les pays en développement à se soustraire dans une certaine mesure aux aléas du système économique mondial.
专家们一致同意,南南外国直接投资能够在一定程度上将发展中国家与变幻无常的全球经济体系隔离开来。
Et alors, ces instants volés, comme les amoureux, les oiseaux ou la lumière, semblent s’envoler et se fixer hors du temps qui les a vus naître.
爱情,小鸟,变幻无常的光线… 一个个精彩的定格瞬间,再一次把它们栩栩如生地展现在我们前。
Soulager le sort du peuple afghan est une nécessité impérieuse et une tâche compliquée par une extrême instabilité des conditions de planification et d'exécution des activités.
极端变幻无常的环境得运作和规划十分困难,致
为解决阿富汗人困境
采取的紧迫措施变得更为复杂。
À Saint-Vincent-et-les Grenadines, nous compatissons à leur malheur, bien conscients que sans la miséricorde divine et les caprices de la nature, Saint-Vincent-et-les-Grenadines aurait subi le même sort.
我们圣文森特和格林纳丁斯人感受到他们的痛苦,并且知道,要不是上帝发慈悲和大自然变幻无常,圣文森特和格林纳丁斯本来也将遭受同样的命运。
L'instabilité s'est aussi traduite par une augmentation constante des prix des produits de base essentiels, ce qui a eu pour effet de déprécier le dollar libérien.
比里亚国内变幻无常的局势还造成该国经济中各种必需品的一般价格
平持续升高,从
比里亚元(简称“
元”)的实际价值下跌。
Cependant, vu la nature capricieuse des investisseurs, il est impossible de prédire quand ou comment les turbulences du secteur financier pourraient s'emparer des marchés de la région.
然,由
投资者情绪变幻无常,不可能预测金融部门的动荡何时或如何影响到本区域的市场。
Dans un monde où les vulnérabilités et les menaces sont en constante évolution, l'amélioration des capacités nationales de préparation à toutes les situations d'urgence mérite une attention particulière.
世上风险丛生、变幻无常,应当特别关注增强国家的备灾能力。
Les représentants des pays en développement sans littoral savent mieux que quiconque que leurs économies sont vulnérables face aux fluctuations des marchés et à la hausse des coûts de transport.
内陆发展中国家的代表们比任何人都清楚他们的经济在变幻无常的市场和飙升的运输成本前有多么脆弱。
Face à ces situations, le Haut Commissariat et les autres organismes concernés ont continué de renforcer leurs plans d'urgence et, là où cela était nécessaire, à déclencher leurs dispositifs de secours.
难民专员办事处及其他的组织继续为这些变幻无常的局势更新应急计划,并在必需的情况下实施应急反应机制。
Dans leur grande majorité, ses membres travaillent dans des situations d'après conflit très instables, sont généralement affectés loin de leur famille et s'acquittent de leurs fonctions dans l'insécurité, l'adversité et le stress.
大多数工作人员身处变幻无常的冲突后局势,远离家人,身受安全威胁,工作条件困难又
临压力。
On doit finalement reconnaître que les normes universelles de garantie des droits des enfants l'emportent sur tout intérêt ou point de vue politique particulier et ne peuvent continuer à être assujetties aux caprices d'intérêts politiques personnels.
保障儿童权的普遍标准最终都应高
任何特定政治议程;它们不应再受变幻无常的政治私
的左右。
Une analyse de l'expérience accumulée en soixante ans d'existence des Nations Unies, avec tous les aléas de l'ordre mondial de l'après-guerre, de la guerre froide et de l'après-guerre froide, donne ample matière à réflexion et est riche d'enseignements.
分析联合国成立以来的60年的经验,以及战后、冷战和冷战后世界秩序的变幻无常,我们思考良多并得出许多结论。
De plus, étant donné l'environnement instable et sensible dans lequel le redéploiement de la FINUL interviendrait, il faudrait à la Force un appui relativement intensif du Siège, notamment par des plans de circonstance et à plus long terme, pour anticiper correctement l'évolution de la situation et y réagir de façon adéquate.
此外,由联黎部队进行重新部署的环境变幻无常
且具有敏感性,总部必须向联黎部队提供较密集支助,其中包括应急和较长期规划,以适当预测和应对不断变化的环境。
À cet égard, dans les efforts entrepris pour harmoniser l'APD et d'autres sources de financement, il ne faut pas éluder les problèmes de la dégradation des terres, de la désertification et de la sécheresse, car les effets négatifs de ces phénomènes, joints à ceux des changements climatiques, gagnent progressivement le monde entier.
为此,就海外发展援助资金筹措正在实施的政策协调不得回避土地/土壤退化、荒漠化和干旱问题,因为这些威胁的不良影响,加上气候的变幻无常,已日趋形成全球性问题。
L'intégration de ces politiques dans un cadre juridique assurant aux femmes le droit d'accéder aux ressources et d'en conserver la maîtrise, contribue à les confirmer dans leurs statut de citoyennes plutôt que de les maintenir sous la dépendance de l'homme, soutien de famille, de l'État providence ou à la merci d'un marché instable.
将这些政策植根一套权
框架,以确保妇女获得和控制资源,成为其应享的公民权
的一部分,
不是听由男性供养者摆布、靠国家慷慨解囊或受制
变幻无常的市场。
Face aux incertitudes et aux défis, alors que le monde semble submergé de conflits et de graves menaces telles que la prolifération des armes de destruction massive, le terrorisme, la dégradation de l'environnement et les maladies infectieuses, il est important pour nous tous de respecter notre engagement de maintenir la paix et la sécurité dans le monde.
在临变幻无常的情况和挑战之际,在冲突和扩散大规模毁灭性武器、恐怖主义、环境退化及传染疾病等严重威胁似乎已席卷世界之时,重要的是我们所有的人都要履行我们对维持世界和平与安全的承诺。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
La situation est aggravée par les changements climatiques et la variabilité du climat.
气候变化和气候的变会使这一局势继续恶化。
Les commissions spéciales créées par ces législations sont fragiles et soumises aux variations de la conjoncture politique.
此类立法建立的各特设委员会软弱力且受政治时局变
的影响。
S'agissant des ressources en eau douce, la variabilité du climat risquait de compliquer la gestion des ressources hydrauliques.
关于淡水资源,气候条件变,可能会增加水资源的管理难度。
Il a été noté qu'outre de bonnes politiques nationales macroéconomiques, des initiatives supplémentaires s'imposaient afin d'atténuer les effets de la volatilité des flux de capitaux.
人们注意到,除了良好的国家宏观经济政策外,还需要采取其他措施减轻资本流动变的影响。
Les experts estimaient que l'IED Sud-Sud pouvait aider les pays en développement à se soustraire dans une certaine mesure aux aléas du système économique mondial.
专家们一致同意,南南外国直接投资能够在一定程度上将发展中国家与变的全球经济体系隔离开来。
Et alors, ces instants volés, comme les amoureux, les oiseaux ou la lumière, semblent s’envoler et se fixer hors du temps qui les a vus naître.
爱情,小鸟,变的光线… 一个个精彩的定格瞬间,再一次把它们栩栩如生地展现在我们
前。
Soulager le sort du peuple afghan est une nécessité impérieuse et une tâche compliquée par une extrême instabilité des conditions de planification et d'exécution des activités.
极端变的环境使得运作和规划十分困难,致使为解决阿富汗人困境而采取的紧迫措施变得更为复杂。
À Saint-Vincent-et-les Grenadines, nous compatissons à leur malheur, bien conscients que sans la miséricorde divine et les caprices de la nature, Saint-Vincent-et-les-Grenadines aurait subi le même sort.
我们圣文森特和格林纳丁斯人感受到他们的痛苦,并且知道,要不是上帝发慈悲和大自然变,圣文森特和格林纳丁斯本来也将遭受同样的命运。
L'instabilité s'est aussi traduite par une augmentation constante des prix des produits de base essentiels, ce qui a eu pour effet de déprécier le dollar libérien.
比里亚国内变
的局势还造成该国经济中各种必需品的一般价格水平持续升高,从而使
比里亚元(
“
元”)的实际价值下跌。
Cependant, vu la nature capricieuse des investisseurs, il est impossible de prédire quand ou comment les turbulences du secteur financier pourraient s'emparer des marchés de la région.
然而,由于投资者情绪变,不可能预测金融部门的动荡何时或如何影响到本区域的市场。
Dans un monde où les vulnérabilités et les menaces sont en constante évolution, l'amélioration des capacités nationales de préparation à toutes les situations d'urgence mérite une attention particulière.
世上风险丛生、变,应当特别关注增强国家的备灾能力。
Les représentants des pays en développement sans littoral savent mieux que quiconque que leurs économies sont vulnérables face aux fluctuations des marchés et à la hausse des coûts de transport.
内陆发展中国家的代表们比任何人都清楚他们的经济在变的市场和飙升的运输成本
前有多么脆弱。
Face à ces situations, le Haut Commissariat et les autres organismes concernés ont continué de renforcer leurs plans d'urgence et, là où cela était nécessaire, à déclencher leurs dispositifs de secours.
难民专员办事处及其他的组织继续为这些变的局势更新应急计划,并在必需的情况下实施应急反应机制。
Dans leur grande majorité, ses membres travaillent dans des situations d'après conflit très instables, sont généralement affectés loin de leur famille et s'acquittent de leurs fonctions dans l'insécurité, l'adversité et le stress.
大多数工作人员身处变的冲突后局势,远离家人,身受安全威胁,工作条件困难而又
临压力。
On doit finalement reconnaître que les normes universelles de garantie des droits des enfants l'emportent sur tout intérêt ou point de vue politique particulier et ne peuvent continuer à être assujetties aux caprices d'intérêts politiques personnels.
保障儿童权的普遍标准最终都应高于任何特定政治议程;它们不应再受变
的政治私
的左右。
Une analyse de l'expérience accumulée en soixante ans d'existence des Nations Unies, avec tous les aléas de l'ordre mondial de l'après-guerre, de la guerre froide et de l'après-guerre froide, donne ample matière à réflexion et est riche d'enseignements.
分析联合国成立以来的60年的经验,以及战后、冷战和冷战后世界秩序的变,使我们思考良多并得出许多结论。
De plus, étant donné l'environnement instable et sensible dans lequel le redéploiement de la FINUL interviendrait, il faudrait à la Force un appui relativement intensif du Siège, notamment par des plans de circonstance et à plus long terme, pour anticiper correctement l'évolution de la situation et y réagir de façon adéquate.
此外,由于联黎部队进行重新部署的环境变而且具有敏感性,总部必须向联黎部队提供较密集支助,其中包括应急和较长期规划,以适当预测和应对不断变化的环境。
À cet égard, dans les efforts entrepris pour harmoniser l'APD et d'autres sources de financement, il ne faut pas éluder les problèmes de la dégradation des terres, de la désertification et de la sécheresse, car les effets négatifs de ces phénomènes, joints à ceux des changements climatiques, gagnent progressivement le monde entier.
为此,就海外发展援助资金筹措正在实施的政策协调不得回避土地/土壤退化、荒漠化和干旱问题,因为这些威胁的不良影响,加上气候的变,已日趋形成全球性问题。
L'intégration de ces politiques dans un cadre juridique assurant aux femmes le droit d'accéder aux ressources et d'en conserver la maîtrise, contribue à les confirmer dans leurs statut de citoyennes plutôt que de les maintenir sous la dépendance de l'homme, soutien de famille, de l'État providence ou à la merci d'un marché instable.
将这些政策植根于一套权框架,以确保妇女获得和控制资源,成为其应享的公民权
的一部分,而不是听由男性供养者摆布、靠国家慷慨解囊或受制于变
的市场。
Face aux incertitudes et aux défis, alors que le monde semble submergé de conflits et de graves menaces telles que la prolifération des armes de destruction massive, le terrorisme, la dégradation de l'environnement et les maladies infectieuses, il est important pour nous tous de respecter notre engagement de maintenir la paix et la sécurité dans le monde.
在临变
的情况和挑战之际,在冲突和扩散大规模毁灭性武器、恐怖主义、环境退化及传染疾病等严重威胁似乎已席卷世界之时,重要的是我们所有的人都要履行我们对维持世界和平与安全的承诺。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
La situation est aggravée par les changements climatiques et la variabilité du climat.
气候变化和气候变幻无常会使这
局势继续恶化。
Les commissions spéciales créées par ces législations sont fragiles et soumises aux variations de la conjoncture politique.
此类立法建立各特设委员会软弱无力且受政治时局变幻无常
影响。
S'agissant des ressources en eau douce, la variabilité du climat risquait de compliquer la gestion des ressources hydrauliques.
关于淡水资源,气候条件变幻无常,可能会增加水资源管理难度。
Il a été noté qu'outre de bonnes politiques nationales macroéconomiques, des initiatives supplémentaires s'imposaient afin d'atténuer les effets de la volatilité des flux de capitaux.
人注意到,除了良好
国家宏观经济政策外,还需要采取其他措施减轻资本流动变幻无常
影响。
Les experts estimaient que l'IED Sud-Sud pouvait aider les pays en développement à se soustraire dans une certaine mesure aux aléas du système économique mondial.
专家致同意,南南外国直接投资能
定程度上将发展中国家与变幻无常
全球经济体系隔离开来。
Et alors, ces instants volés, comme les amoureux, les oiseaux ou la lumière, semblent s’envoler et se fixer hors du temps qui les a vus naître.
爱情,小鸟,变幻无常光线…
个个精彩
定格瞬间,再
次把它
栩栩如生地展现
我
前。
Soulager le sort du peuple afghan est une nécessité impérieuse et une tâche compliquée par une extrême instabilité des conditions de planification et d'exécution des activités.
极端变幻无常环境使得运作和规划十分困难,致使为解决阿富汗人困境而采取
紧迫措施变得更为复杂。
À Saint-Vincent-et-les Grenadines, nous compatissons à leur malheur, bien conscients que sans la miséricorde divine et les caprices de la nature, Saint-Vincent-et-les-Grenadines aurait subi le même sort.
我圣文森特和格林纳丁斯人感受到他
苦,并且知道,要不是上帝发慈悲和大自然变幻无常,圣文森特和格林纳丁斯本来也将遭受同样
命运。
L'instabilité s'est aussi traduite par une augmentation constante des prix des produits de base essentiels, ce qui a eu pour effet de déprécier le dollar libérien.
利比里亚国内变幻无常局势还造成该国经济中各种必需品
般价格水平持续升高,从而使利比里亚元(简称“利元”)
实际价值下跌。
Cependant, vu la nature capricieuse des investisseurs, il est impossible de prédire quand ou comment les turbulences du secteur financier pourraient s'emparer des marchés de la région.
然而,由于投资者情绪变幻无常,不可能预测金融部门动荡何时或如何影响到本区域
市场。
Dans un monde où les vulnérabilités et les menaces sont en constante évolution, l'amélioration des capacités nationales de préparation à toutes les situations d'urgence mérite une attention particulière.
世上风险丛生、变幻无常,应当特别关注增强国家备灾能力。
Les représentants des pays en développement sans littoral savent mieux que quiconque que leurs économies sont vulnérables face aux fluctuations des marchés et à la hausse des coûts de transport.
内陆发展中国家代表
比任何人都清楚他
经济
变幻无常
市场和飙升
运输成本
前有多么脆弱。
Face à ces situations, le Haut Commissariat et les autres organismes concernés ont continué de renforcer leurs plans d'urgence et, là où cela était nécessaire, à déclencher leurs dispositifs de secours.
难民专员办事处及其他组织继续为这些变幻无常
局势更新应急计划,并
必需
情况下实施应急反应机制。
Dans leur grande majorité, ses membres travaillent dans des situations d'après conflit très instables, sont généralement affectés loin de leur famille et s'acquittent de leurs fonctions dans l'insécurité, l'adversité et le stress.
大多数工作人员身处变幻无常冲突后局势,远离家人,身受安全威胁,工作条件困难而又
临压力。
On doit finalement reconnaître que les normes universelles de garantie des droits des enfants l'emportent sur tout intérêt ou point de vue politique particulier et ne peuvent continuer à être assujetties aux caprices d'intérêts politiques personnels.
保障儿童权利普遍标准最终都应高于任何特定政治议程;它
不应再受变幻无常
政治私利
左右。
Une analyse de l'expérience accumulée en soixante ans d'existence des Nations Unies, avec tous les aléas de l'ordre mondial de l'après-guerre, de la guerre froide et de l'après-guerre froide, donne ample matière à réflexion et est riche d'enseignements.
分析联合国成立以来60年
经验,以及战后、冷战和冷战后世界秩序
变幻无常,使我
思考良多并得出许多结论。
De plus, étant donné l'environnement instable et sensible dans lequel le redéploiement de la FINUL interviendrait, il faudrait à la Force un appui relativement intensif du Siège, notamment par des plans de circonstance et à plus long terme, pour anticiper correctement l'évolution de la situation et y réagir de façon adéquate.
此外,由于联黎部队进行重新部署环境变幻无常而且具有敏感性,总部必须向联黎部队提供较密集支助,其中包括应急和较长期规划,以适当预测和应对不断变化
环境。
À cet égard, dans les efforts entrepris pour harmoniser l'APD et d'autres sources de financement, il ne faut pas éluder les problèmes de la dégradation des terres, de la désertification et de la sécheresse, car les effets négatifs de ces phénomènes, joints à ceux des changements climatiques, gagnent progressivement le monde entier.
为此,就海外发展援助资金筹措正实施
政策协调不得回避土地/土壤退化、荒漠化和干旱问题,因为这些威胁
不良影响,加上气候
变幻无常,已日趋形成全球性问题。
L'intégration de ces politiques dans un cadre juridique assurant aux femmes le droit d'accéder aux ressources et d'en conserver la maîtrise, contribue à les confirmer dans leurs statut de citoyennes plutôt que de les maintenir sous la dépendance de l'homme, soutien de famille, de l'État providence ou à la merci d'un marché instable.
将这些政策植根于套权利框架,以确保妇女获得和控制资源,成为其应享
公民权利
部分,而不是听由男性供养者摆布、靠国家慷慨解囊或受制于变幻无常
市场。
Face aux incertitudes et aux défis, alors que le monde semble submergé de conflits et de graves menaces telles que la prolifération des armes de destruction massive, le terrorisme, la dégradation de l'environnement et les maladies infectieuses, il est important pour nous tous de respecter notre engagement de maintenir la paix et la sécurité dans le monde.
临变幻无常
情况和挑战之际,
冲突和扩散大规模毁灭性武器、恐怖主义、环境退化及传染疾病等严重威胁似乎已席卷世界之时,重要
是我
所有
人都要履行我
对维持世界和平与安全
承诺。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我
指正。
La situation est aggravée par les changements climatiques et la variabilité du climat.
气候变化和气候的变幻无常会使这一局势继续恶化。
Les commissions spéciales créées par ces législations sont fragiles et soumises aux variations de la conjoncture politique.
此类立法建立的各特设委员会软弱无力且受局变幻无常的影响。
S'agissant des ressources en eau douce, la variabilité du climat risquait de compliquer la gestion des ressources hydrauliques.
关于淡水资源,气候条件变幻无常,可能会增加水资源的管理难度。
Il a été noté qu'outre de bonnes politiques nationales macroéconomiques, des initiatives supplémentaires s'imposaient afin d'atténuer les effets de la volatilité des flux de capitaux.
人们注意到,除了良好的国家宏观经济策外,还需要采取其他措施减轻资本流动变幻无常的影响。
Les experts estimaient que l'IED Sud-Sud pouvait aider les pays en développement à se soustraire dans une certaine mesure aux aléas du système économique mondial.
专家们一致同意,南南外国直接投资能够在一定程度上将发展中国家与变幻无常的全球经济体系隔离开来。
Et alors, ces instants volés, comme les amoureux, les oiseaux ou la lumière, semblent s’envoler et se fixer hors du temps qui les a vus naître.
爱情,小鸟,变幻无常的光线… 一个个精彩的定格瞬间,再一次把它们栩栩如生地展现在我们前。
Soulager le sort du peuple afghan est une nécessité impérieuse et une tâche compliquée par une extrême instabilité des conditions de planification et d'exécution des activités.
极端变幻无常的环境使得运作和规划十分困难,致使为解决阿富汗人困境而采取的紧迫措施变得更为复杂。
À Saint-Vincent-et-les Grenadines, nous compatissons à leur malheur, bien conscients que sans la miséricorde divine et les caprices de la nature, Saint-Vincent-et-les-Grenadines aurait subi le même sort.
我们圣文森特和格林纳丁斯人感受到他们的痛苦,并且知道,要不是上帝发慈悲和大自然变幻无常,圣文森特和格林纳丁斯本来也将遭受同样的命运。
L'instabilité s'est aussi traduite par une augmentation constante des prix des produits de base essentiels, ce qui a eu pour effet de déprécier le dollar libérien.
利比里亚国内变幻无常的局势还造成该国经济中各种必需品的一般格水平持续升高,从而使利比里亚元(简称“利元”)的
值下跌。
Cependant, vu la nature capricieuse des investisseurs, il est impossible de prédire quand ou comment les turbulences du secteur financier pourraient s'emparer des marchés de la région.
然而,由于投资者情绪变幻无常,不可能预测金融部门的动荡何或如何影响到本区域的市场。
Dans un monde où les vulnérabilités et les menaces sont en constante évolution, l'amélioration des capacités nationales de préparation à toutes les situations d'urgence mérite une attention particulière.
世上风险丛生、变幻无常,应当特别关注增强国家的备灾能力。
Les représentants des pays en développement sans littoral savent mieux que quiconque que leurs économies sont vulnérables face aux fluctuations des marchés et à la hausse des coûts de transport.
内陆发展中国家的代表们比任何人都清楚他们的经济在变幻无常的市场和飙升的运输成本前有多么脆弱。
Face à ces situations, le Haut Commissariat et les autres organismes concernés ont continué de renforcer leurs plans d'urgence et, là où cela était nécessaire, à déclencher leurs dispositifs de secours.
难民专员办事处及其他的组织继续为这些变幻无常的局势更新应急计划,并在必需的情况下施应急反应机制。
Dans leur grande majorité, ses membres travaillent dans des situations d'après conflit très instables, sont généralement affectés loin de leur famille et s'acquittent de leurs fonctions dans l'insécurité, l'adversité et le stress.
大多数工作人员身处变幻无常的冲突后局势,远离家人,身受安全威胁,工作条件困难而又临压力。
On doit finalement reconnaître que les normes universelles de garantie des droits des enfants l'emportent sur tout intérêt ou point de vue politique particulier et ne peuvent continuer à être assujetties aux caprices d'intérêts politiques personnels.
保障儿童权利的普遍标准最终都应高于任何特定议程;它们不应再受变幻无常的
私利的左右。
Une analyse de l'expérience accumulée en soixante ans d'existence des Nations Unies, avec tous les aléas de l'ordre mondial de l'après-guerre, de la guerre froide et de l'après-guerre froide, donne ample matière à réflexion et est riche d'enseignements.
分析联合国成立以来的60年的经验,以及战后、冷战和冷战后世界秩序的变幻无常,使我们思考良多并得出许多结论。
De plus, étant donné l'environnement instable et sensible dans lequel le redéploiement de la FINUL interviendrait, il faudrait à la Force un appui relativement intensif du Siège, notamment par des plans de circonstance et à plus long terme, pour anticiper correctement l'évolution de la situation et y réagir de façon adéquate.
此外,由于联黎部队进行重新部署的环境变幻无常而且具有敏感性,总部必须向联黎部队提供较密集支助,其中包括应急和较长期规划,以适当预测和应对不断变化的环境。
À cet égard, dans les efforts entrepris pour harmoniser l'APD et d'autres sources de financement, il ne faut pas éluder les problèmes de la dégradation des terres, de la désertification et de la sécheresse, car les effets négatifs de ces phénomènes, joints à ceux des changements climatiques, gagnent progressivement le monde entier.
为此,就海外发展援助资金筹措正在施的
策协调不得回避土地/土壤退化、荒漠化和干旱问题,因为这些威胁的不良影响,加上气候的变幻无常,已日趋形成全球性问题。
L'intégration de ces politiques dans un cadre juridique assurant aux femmes le droit d'accéder aux ressources et d'en conserver la maîtrise, contribue à les confirmer dans leurs statut de citoyennes plutôt que de les maintenir sous la dépendance de l'homme, soutien de famille, de l'État providence ou à la merci d'un marché instable.
将这些策植根于一套权利框架,以确保妇女获得和控制资源,成为其应享的公民权利的一部分,而不是听由男性供养者摆布、靠国家慷慨解囊或受制于变幻无常的市场。
Face aux incertitudes et aux défis, alors que le monde semble submergé de conflits et de graves menaces telles que la prolifération des armes de destruction massive, le terrorisme, la dégradation de l'environnement et les maladies infectieuses, il est important pour nous tous de respecter notre engagement de maintenir la paix et la sécurité dans le monde.
在临变幻无常的情况和挑战之
,在冲突和扩散大规模毁灭性武器、恐怖主义、环境退化及传染疾病等严重威胁似乎已席卷世界之
,重要的是我们所有的人都要履行我们对维持世界和平与安全的承诺。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。