Ce sont les termes mêmes dont il s'est servi.
这是他使用的原。
Ce sont les termes mêmes dont il s'est servi.
这是他使用的原。
Voilà ce qu'il a dit, c'est textuel.
〈引申义〉这就是他所说的, 这是原。
En tout cas, si ce ne sont pas là les paroles exactes, c'était en tout cas leur sens.
无论如何,如果这些不是原,这肯定是他们的意思。
L'orateur cite à plusieurs reprises les propos de l'Envoyé personnel du Secrétaire général, qui a déploré les revirements du Maroc.
发言人多次引用秘书长个人特使的原,后者对摩洛哥的
尔反尔感到遗憾。
L'une des caractéristiques déterminantes du NEPAD est qu'il se veut « une vision à long terme du programme de développement de l'Afrique par les Africains eux-mêmes ».
非洲发展新伙伴关系的个重
特点,用原
说就是“它是作为由非洲所有、非洲领导的
项促进发展的远景方案而制定的”。
Plus précisément, seulement 29 (9,3 %) des 310 personnes mentionnées dans les émissions d'information sont des femmes et seulement 12 (3,9 %) d'entre elles sont citées ou présentées.
具体讲,在新中总共提到310人,只有29名(9.3%)是妇女,其中只有12名(3.9%)被引述原
或
场。
Comme me l'a fait remarqué le Représentant spécial - et je le cite - « si nous devons régler les problèmes ensemble, nous devons prendre des décisions ensemble ».
正如秘书长特别代表对我所说的那样,我引述他的原——“
道解决问题,我们就必须
道作决定”。
Un autre ex-facilitateur a également pris la parole pour dire que nous avions besoin d'un « texte », et je reprends exactement le terme qu'il a employé, sur lequel négocier.
另位前调解人也发言说,我们需
个“文本”——我引用的是他的原
——作为谈判基础。
Les policiers de l'AFP, le ministère public, le juge et le jury n'ignoraient pas que la version anglaise des comptes rendus ne reflétait pas exactement les déclarations des auteurs.
澳大利亚联邦警察官员、检察长和法官及陪审团会意识到笔录的英文本并非提交人对原
。
Pour reprendre les propos du tribunal dans l'affaire MacFadyen, un accord international est “un arrangement commercial approprié et de bon sens qui bénéficie de toute évidence à toutes les parties intéressées”.
借用法院在MacFadyen案中的原
,跨国界协议是“
种适当的、合乎常理的商业安排,这种安排显然对所有有关当事人都有利。”
M. Powell n'a pas cité correctement M. Blix, qui comparait la façon dont l'Afrique du Sud avait unilatéralement démantelé volontairement son programme d'armement nucléaire et les mesures de désarmement imposées à l'Iraq en vertu des résolutions du Conseil de sécurité.
鲍威尔先生误引了布利克斯先生的,原
是比较南非和伊拉克的情况,前者是自愿性单边消除核武器,而强行
求于伊拉克的则是按照安全理事会决议解除武装。
En outre, nous avons entendu il y a quelques jours des déclarations faites par un représentant de l'État qui suggérait que la guerre en Iraq devait se poursuivre, « parce qu'un important contrat d'armement venait d'être signé avec le pays » au nom duquel il parlait.
此外,就在几天前,我们还听到位国家官员的发言;他建议,伊拉克战争应当继续下去——这是原
——因为他刚与他以其名义发言的那个国家签署了
项重大武器合同。
La résolution du Conseil de sécurité a intégré l'hypothèse de l'implication de la Syrie et, pour des raisons qui nous échappent, a écarté une autre hypothèse, à savoir la possibilité de l'intervention d'un tiers et je cite à cet égard le paragraphe 123 du rapport Mehlis qui indique que
安理会决议作了叙利亚卷入此事的推测,而且,
于我们不了解的原因,忽略了另
种推测:第三方参与的可能,这是我引用梅利斯报告中的原
。
Le texte du paragraphe 2 doit être révisé de manière à reprendre exactement les termes utilisés dans le rapport du Secrétaire général et doit être rédigé comme suit : « Demande aux gouvernements de fournir les avis et les moyens nécessaires pour déterminer quels devraient être les éléments constitutifs du Nouvel ordre humanitaire international du Programme d'action, en planifier l'architecture et entreprendre les activités supplémentaires requises ».
应对第2段进行修改,反映秘书长报告中使用的原
,即:“呼吁各国政府提供专门知识和必
的工具,查明建立这样
个秩序和议程的各组成部分,对其结构设计作
计划并采取所需的补充活动”。
Selon les termes utilisés dans la Stratégie, pour les pays en développement, la coopération Sud-Sud « est un élément important de la coopération internationale pour le développement ainsi qu'un fondement essentiel de l'autonomie nationale et de l'autonomie collective, et un moyen de promouvoir l'intégration des pays en développement à l'économie mondiale »; or, dans l'ensemble, les gouvernements n'ont pas accordé une place prioritaire à la coopération technique entre pays en développement dans leurs politiques générales de développement.
尽管发展中国家明显地认为南南合作是“国际合作促进发展的重组成部分,是国家自力更生和集体自力更生的不可或缺的基础,也是促进发展中国家融入世界经济的
种手段”(引用《新方向战略》中的原
),但是还没有什么迹象可以表明各国政府在宏观发展政策中重视发展中国家间技术合作。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Ce sont les termes mêmes dont il s'est servi.
这是他使用的原。
Voilà ce qu'il a dit, c'est textuel.
〈引申义〉这就是他所说的, 这是原。
En tout cas, si ce ne sont pas là les paroles exactes, c'était en tout cas leur sens.
无论如何,如果这些不是原,这肯定是他们的意思。
L'orateur cite à plusieurs reprises les propos de l'Envoyé personnel du Secrétaire général, qui a déploré les revirements du Maroc.
发言人多次引用秘书长人特使的原
,后者对摩洛哥的
尔反尔感到遗憾。
L'une des caractéristiques déterminantes du NEPAD est qu'il se veut « une vision à long terme du programme de développement de l'Afrique par les Africains eux-mêmes ».
非洲发展新伙伴关系的一特点,用原
说就是“它是
由非洲所有、非洲领导的一项促进发展的远景方案而制定的”。
Plus précisément, seulement 29 (9,3 %) des 310 personnes mentionnées dans les émissions d'information sont des femmes et seulement 12 (3,9 %) d'entre elles sont citées ou présentées.
具体讲,在新闻节目中总共提到310人,只有29名(9.3%)是妇女,其中只有12名(3.9%)被引述原或
场。
Comme me l'a fait remarqué le Représentant spécial - et je le cite - « si nous devons régler les problèmes ensemble, nous devons prendre des décisions ensemble ».
正如秘书长特别代表对我所说的那样,我引述他的原——“
一道解决问题,我们就必须一道
决定”。
Un autre ex-facilitateur a également pris la parole pour dire que nous avions besoin d'un « texte », et je reprends exactement le terme qu'il a employé, sur lequel négocier.
另一位前调解人也发言说,我们需一
“文本”——我引用的是他的原
——
谈判基础。
Les policiers de l'AFP, le ministère public, le juge et le jury n'ignoraient pas que la version anglaise des comptes rendus ne reflétait pas exactement les déclarations des auteurs.
澳大利亚联邦警察官员、检察长和法官及陪审团会意识到笔录的英文本并非提交人对原
。
Pour reprendre les propos du tribunal dans l'affaire MacFadyen, un accord international est “un arrangement commercial approprié et de bon sens qui bénéficie de toute évidence à toutes les parties intéressées”.
借用法院在MacFadyen一案中的原,跨国界协议是“一种适当的、合乎常理的商业安排,这种安排显然对所有有关当事人都有利。”
M. Powell n'a pas cité correctement M. Blix, qui comparait la façon dont l'Afrique du Sud avait unilatéralement démantelé volontairement son programme d'armement nucléaire et les mesures de désarmement imposées à l'Iraq en vertu des résolutions du Conseil de sécurité.
鲍威尔先生误引了布利克斯先生的,原
是比较南非和伊拉克的情况,前者是自愿性单边消除核武器,而强行
求于伊拉克的则是按照安全理事会决议解除武装。
En outre, nous avons entendu il y a quelques jours des déclarations faites par un représentant de l'État qui suggérait que la guerre en Iraq devait se poursuivre, « parce qu'un important contrat d'armement venait d'être signé avec le pays » au nom duquel il parlait.
此外,就在几天前,我们还听到一位国家官员的发言;他建议,伊拉克战争应当继续下去——这是原——因
他刚与他以其名义发言的那
国家签署了一项
大武器合同。
La résolution du Conseil de sécurité a intégré l'hypothèse de l'implication de la Syrie et, pour des raisons qui nous échappent, a écarté une autre hypothèse, à savoir la possibilité de l'intervention d'un tiers et je cite à cet égard le paragraphe 123 du rapport Mehlis qui indique que
安理会决议了叙利亚卷入此事的推测,而且,
于我们不了解的原因,忽略了另一种推测:第三方参与的可能,这是我引用梅利斯报告中的原
。
Le texte du paragraphe 2 doit être révisé de manière à reprendre exactement les termes utilisés dans le rapport du Secrétaire général et doit être rédigé comme suit : « Demande aux gouvernements de fournir les avis et les moyens nécessaires pour déterminer quels devraient être les éléments constitutifs du Nouvel ordre humanitaire international du Programme d'action, en planifier l'architecture et entreprendre les activités supplémentaires requises ».
应对第2段进行修改,反映秘书长报告中使用的原
,即:“呼吁各国政府提供专门知识和必
的工具,查明建立这样一
秩序和议程的各组成部分,对其结构设计
计划并采取所需的补充活动”。
Selon les termes utilisés dans la Stratégie, pour les pays en développement, la coopération Sud-Sud « est un élément important de la coopération internationale pour le développement ainsi qu'un fondement essentiel de l'autonomie nationale et de l'autonomie collective, et un moyen de promouvoir l'intégration des pays en développement à l'économie mondiale »; or, dans l'ensemble, les gouvernements n'ont pas accordé une place prioritaire à la coopération technique entre pays en développement dans leurs politiques générales de développement.
尽管发展中国家明显地认南南合
是“国际合
促进发展的
组成部分,是国家自力更生和集体自力更生的不可或缺的基础,也是促进发展中国家融入世界经济的一种手段”(引用《新方向战略》中的原
),但是还没有什么迹象可以表明各国政府在宏观发展政策中
视发展中国家间技术合
。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Ce sont les termes mêmes dont il s'est servi.
这是他使用的原话。
Voilà ce qu'il a dit, c'est textuel.
〈引申义〉这就是他所说的, 这是原话。
En tout cas, si ce ne sont pas là les paroles exactes, c'était en tout cas leur sens.
无论如何,如果这些不是原话,这肯定是他们的意思。
L'orateur cite à plusieurs reprises les propos de l'Envoyé personnel du Secrétaire général, qui a déploré les revirements du Maroc.
发言人多次引用秘书长个人特使的原话,后洛哥的
尔反尔感到遗憾。
L'une des caractéristiques déterminantes du NEPAD est qu'il se veut « une vision à long terme du programme de développement de l'Afrique par les Africains eux-mêmes ».
非洲发展新伙伴关系的一个重要特点,用原话说就是“它是作为由非洲所有、非洲领导的一项促进发展的远景方案而制定的”。
Plus précisément, seulement 29 (9,3 %) des 310 personnes mentionnées dans les émissions d'information sont des femmes et seulement 12 (3,9 %) d'entre elles sont citées ou présentées.
具体讲,在新闻节目中总共提到310人,只有29名(9.3%)是妇女,其中只有12名(3.9%)被引述原话或场。
Comme me l'a fait remarqué le Représentant spécial - et je le cite - « si nous devons régler les problèmes ensemble, nous devons prendre des décisions ensemble ».
正如秘书长特别代表我所说的那样,我引述他的原话——“要一道解决问题,我们就必须一道作决定”。
Un autre ex-facilitateur a également pris la parole pour dire que nous avions besoin d'un « texte », et je reprends exactement le terme qu'il a employé, sur lequel négocier.
另一位前调解人也发言说,我们需要一个“文本”——我引用的是他的原话——作为谈判基础。
Les policiers de l'AFP, le ministère public, le juge et le jury n'ignoraient pas que la version anglaise des comptes rendus ne reflétait pas exactement les déclarations des auteurs.
澳大利亚联邦警察官员、检察长和法官及陪意识到笔录的英文本并非提交人
话原话。
Pour reprendre les propos du tribunal dans l'affaire MacFadyen, un accord international est “un arrangement commercial approprié et de bon sens qui bénéficie de toute évidence à toutes les parties intéressées”.
借用法院在MacFadyen一案中的原话,跨国界协议是“一种适当的、合乎常理的商业安排,这种安排显然所有有关当事人都有利。”
M. Powell n'a pas cité correctement M. Blix, qui comparait la façon dont l'Afrique du Sud avait unilatéralement démantelé volontairement son programme d'armement nucléaire et les mesures de désarmement imposées à l'Iraq en vertu des résolutions du Conseil de sécurité.
鲍威尔先生误引了布利克斯先生的话,原话是比较南非和伊拉克的情况,前是自愿性单边消除核武器,而强行要求于伊拉克的则是按照安全理事
决议解除武装。
En outre, nous avons entendu il y a quelques jours des déclarations faites par un représentant de l'État qui suggérait que la guerre en Iraq devait se poursuivre, « parce qu'un important contrat d'armement venait d'être signé avec le pays » au nom duquel il parlait.
此外,就在几天前,我们还听到一位国家官员的发言;他建议,伊拉克战争应当继续下去——这是原话——因为他刚与他以其名义发言的那个国家签署了一项重大武器合同。
La résolution du Conseil de sécurité a intégré l'hypothèse de l'implication de la Syrie et, pour des raisons qui nous échappent, a écarté une autre hypothèse, à savoir la possibilité de l'intervention d'un tiers et je cite à cet égard le paragraphe 123 du rapport Mehlis qui indique que
安理决议作
了叙利亚卷入此事的推测,而且,
于我们不了解的原因,忽略了另一种推测:第三方参与的可能,这是我引用梅利斯报告中的原话。
Le texte du paragraphe 2 doit être révisé de manière à reprendre exactement les termes utilisés dans le rapport du Secrétaire général et doit être rédigé comme suit : « Demande aux gouvernements de fournir les avis et les moyens nécessaires pour déterminer quels devraient être les éléments constitutifs du Nouvel ordre humanitaire international du Programme d'action, en planifier l'architecture et entreprendre les activités supplémentaires requises ».
应第2段进行修改,反映
秘书长报告中使用的原话,即:“呼吁各国政府提供专门知识和必要的工具,查明建立这样一个秩序和议程的各组成部分,
其结构设计作
计划并采取所需的补充活动”。
Selon les termes utilisés dans la Stratégie, pour les pays en développement, la coopération Sud-Sud « est un élément important de la coopération internationale pour le développement ainsi qu'un fondement essentiel de l'autonomie nationale et de l'autonomie collective, et un moyen de promouvoir l'intégration des pays en développement à l'économie mondiale »; or, dans l'ensemble, les gouvernements n'ont pas accordé une place prioritaire à la coopération technique entre pays en développement dans leurs politiques générales de développement.
尽管发展中国家明显地认为南南合作是“国际合作促进发展的重要组成部分,是国家自力更生和集体自力更生的不可或缺的基础,也是促进发展中国家融入世界经济的一种手段”(引用《新方向战略》中的原话),但是还没有什么迹象可以表明各国政府在宏观发展政策中重视发展中国家间技术合作。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Ce sont les termes mêmes dont il s'est servi.
这是他使原话。
Voilà ce qu'il a dit, c'est textuel.
〈引申义〉这就是他所说, 这是原话。
En tout cas, si ce ne sont pas là les paroles exactes, c'était en tout cas leur sens.
无论如何,如果这些不是原话,这肯定是他思。
L'orateur cite à plusieurs reprises les propos de l'Envoyé personnel du Secrétaire général, qui a déploré les revirements du Maroc.
发言人多次引秘书长个人特使
原话,后者对摩洛哥
尔反尔感到遗憾。
L'une des caractéristiques déterminantes du NEPAD est qu'il se veut « une vision à long terme du programme de développement de l'Afrique par les Africains eux-mêmes ».
非洲发展新伙伴关系一个重要特点,
原话说就是“它是作为由非洲所有、非洲领导
一项促进发展
远景方案而制定
”。
Plus précisément, seulement 29 (9,3 %) des 310 personnes mentionnées dans les émissions d'information sont des femmes et seulement 12 (3,9 %) d'entre elles sont citées ou présentées.
具体讲,在新闻节目中总共提到310人,只有29名(9.3%)是妇女,其中只有12名(3.9%)被引述原话或场。
Comme me l'a fait remarqué le Représentant spécial - et je le cite - « si nous devons régler les problèmes ensemble, nous devons prendre des décisions ensemble ».
正如秘书长特别代表对我所说那样,我引述他
原话——“要一道解决问题,我
就必须一道作决定”。
Un autre ex-facilitateur a également pris la parole pour dire que nous avions besoin d'un « texte », et je reprends exactement le terme qu'il a employé, sur lequel négocier.
另一位前调解人也发言说,我需要一个“文本”——我引
是他
原话——作为谈判基础。
Les policiers de l'AFP, le ministère public, le juge et le jury n'ignoraient pas que la version anglaise des comptes rendus ne reflétait pas exactement les déclarations des auteurs.
澳大利亚联邦警察官员、检察长和法官及陪审团会识到笔录
英文本并非提交人对话原话。
Pour reprendre les propos du tribunal dans l'affaire MacFadyen, un accord international est “un arrangement commercial approprié et de bon sens qui bénéficie de toute évidence à toutes les parties intéressées”.
借法
在MacFadyen一案中
原话,跨国界协议是“一种适当
、合乎常理
商业安排,这种安排显然对所有有关当事人都有利。”
M. Powell n'a pas cité correctement M. Blix, qui comparait la façon dont l'Afrique du Sud avait unilatéralement démantelé volontairement son programme d'armement nucléaire et les mesures de désarmement imposées à l'Iraq en vertu des résolutions du Conseil de sécurité.
鲍威尔先生误引了布利克斯先生话,原话是比较南非和伊拉克
情况,前者是自愿性单边消除核武器,而强行要求于伊拉克
则是按照安全理事会决议解除武装。
En outre, nous avons entendu il y a quelques jours des déclarations faites par un représentant de l'État qui suggérait que la guerre en Iraq devait se poursuivre, « parce qu'un important contrat d'armement venait d'être signé avec le pays » au nom duquel il parlait.
此外,就在几天前,我还听到一位国家官员
发言;他建议,伊拉克战争应当继续下去——这是原话——因为他刚与他以其名义发言
那个国家签署了一项重大武器合同。
La résolution du Conseil de sécurité a intégré l'hypothèse de l'implication de la Syrie et, pour des raisons qui nous échappent, a écarté une autre hypothèse, à savoir la possibilité de l'intervention d'un tiers et je cite à cet égard le paragraphe 123 du rapport Mehlis qui indique que
安理会决议作了叙利亚卷入此事
推测,而且,
于我
不了解
原因,忽略了另一种推测:第三方参与
可能,这是我引
梅利斯报告中
原话。
Le texte du paragraphe 2 doit être révisé de manière à reprendre exactement les termes utilisés dans le rapport du Secrétaire général et doit être rédigé comme suit : « Demande aux gouvernements de fournir les avis et les moyens nécessaires pour déterminer quels devraient être les éléments constitutifs du Nouvel ordre humanitaire international du Programme d'action, en planifier l'architecture et entreprendre les activités supplémentaires requises ».
应对第2段进行修改,反映秘书长报告中使
原话,即:“呼吁各国政府提供专门知识和必要
工具,查明建立这样一个秩序和议程
各组成部分,对其结构设计作
计划并采取所需
补充活动”。
Selon les termes utilisés dans la Stratégie, pour les pays en développement, la coopération Sud-Sud « est un élément important de la coopération internationale pour le développement ainsi qu'un fondement essentiel de l'autonomie nationale et de l'autonomie collective, et un moyen de promouvoir l'intégration des pays en développement à l'économie mondiale »; or, dans l'ensemble, les gouvernements n'ont pas accordé une place prioritaire à la coopération technique entre pays en développement dans leurs politiques générales de développement.
尽管发展中国家明显地认为南南合作是“国际合作促进发展重要组成部分,是国家自力更生和集体自力更生
不可或缺
基础,也是促进发展中国家融入世界经济
一种手段”(引
《新方向战略》中
原话),但是还没有什么迹象可以表明各国政府在宏观发展政策中重视发展中国家间技术合作。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我
指正。
Ce sont les termes mêmes dont il s'est servi.
他使用的原话。
Voilà ce qu'il a dit, c'est textuel.
〈引申义〉就
他所说的,
原话。
En tout cas, si ce ne sont pas là les paroles exactes, c'était en tout cas leur sens.
无论如何,如果些不
原话,
肯定
他们的意思。
L'orateur cite à plusieurs reprises les propos de l'Envoyé personnel du Secrétaire général, qui a déploré les revirements du Maroc.
发言人多次引用秘书长个人特使的原话,后者对摩洛哥的尔反尔感到遗憾。
L'une des caractéristiques déterminantes du NEPAD est qu'il se veut « une vision à long terme du programme de développement de l'Afrique par les Africains eux-mêmes ».
非洲发展新伙伴系的一个重要特点,用原话说就
“它
作为由非洲所有、非洲领导的一项促进发展的远景方案而制定的”。
Plus précisément, seulement 29 (9,3 %) des 310 personnes mentionnées dans les émissions d'information sont des femmes et seulement 12 (3,9 %) d'entre elles sont citées ou présentées.
具体讲,在新闻节目中总共提到310人,只有29名(9.3%)妇女,其中只有12名(3.9%)被引述原话或
场。
Comme me l'a fait remarqué le Représentant spécial - et je le cite - « si nous devons régler les problèmes ensemble, nous devons prendre des décisions ensemble ».
正如秘书长特别代表对我所说的那样,我引述他的原话——“要一道解决问题,我们就必须一道作决定”。
Un autre ex-facilitateur a également pris la parole pour dire que nous avions besoin d'un « texte », et je reprends exactement le terme qu'il a employé, sur lequel négocier.
另一位前调解人也发言说,我们需要一个“文本”——我引用的他的原话——作为谈判基础。
Les policiers de l'AFP, le ministère public, le juge et le jury n'ignoraient pas que la version anglaise des comptes rendus ne reflétait pas exactement les déclarations des auteurs.
澳大利亚联邦警察官员、检察长和法官及陪审团会意识到笔录的英文本并非提交人对话原话。
Pour reprendre les propos du tribunal dans l'affaire MacFadyen, un accord international est “un arrangement commercial approprié et de bon sens qui bénéficie de toute évidence à toutes les parties intéressées”.
借用法院在MacFadyen一案中的原话,跨国界协议“一种适
的、合乎常理的商业安排,
种安排显然对所有有
人都有利。”
M. Powell n'a pas cité correctement M. Blix, qui comparait la façon dont l'Afrique du Sud avait unilatéralement démantelé volontairement son programme d'armement nucléaire et les mesures de désarmement imposées à l'Iraq en vertu des résolutions du Conseil de sécurité.
鲍威尔先生误引了布利克斯先生的话,原话比较南非和伊拉克的情况,前者
自愿性单边消除核武器,而强行要求于伊拉克的则
按照安全理
会决议解除武装。
En outre, nous avons entendu il y a quelques jours des déclarations faites par un représentant de l'État qui suggérait que la guerre en Iraq devait se poursuivre, « parce qu'un important contrat d'armement venait d'être signé avec le pays » au nom duquel il parlait.
此外,就在几天前,我们还听到一位国家官员的发言;他建议,伊拉克战争应继续下去——
原话——因为他刚与他以其名义发言的那个国家签署了一项重大武器合同。
La résolution du Conseil de sécurité a intégré l'hypothèse de l'implication de la Syrie et, pour des raisons qui nous échappent, a écarté une autre hypothèse, à savoir la possibilité de l'intervention d'un tiers et je cite à cet égard le paragraphe 123 du rapport Mehlis qui indique que
安理会决议作了叙利亚卷入此
的推测,而且,
于我们不了解的原因,忽略了另一种推测:第三方参与的可能,
我引用梅利斯报告中的原话。
Le texte du paragraphe 2 doit être révisé de manière à reprendre exactement les termes utilisés dans le rapport du Secrétaire général et doit être rédigé comme suit : « Demande aux gouvernements de fournir les avis et les moyens nécessaires pour déterminer quels devraient être les éléments constitutifs du Nouvel ordre humanitaire international du Programme d'action, en planifier l'architecture et entreprendre les activités supplémentaires requises ».
应对第2段进行修改,反映秘书长报告中使用的原话,即:“呼吁各国政府提供专门知识和必要的工具,查明建立
样一个秩序和议程的各组成部分,对其结构设计作
计划并采取所需的补充活动”。
Selon les termes utilisés dans la Stratégie, pour les pays en développement, la coopération Sud-Sud « est un élément important de la coopération internationale pour le développement ainsi qu'un fondement essentiel de l'autonomie nationale et de l'autonomie collective, et un moyen de promouvoir l'intégration des pays en développement à l'économie mondiale »; or, dans l'ensemble, les gouvernements n'ont pas accordé une place prioritaire à la coopération technique entre pays en développement dans leurs politiques générales de développement.
尽管发展中国家明显地认为南南合作“国际合作促进发展的重要组成部分,
国家自力更生和集体自力更生的不可或缺的基础,也
促进发展中国家融入世界经济的一种手段”(引用《新方向战略》中的原话),但
还没有什么迹象可以表明各国政府在宏观发展政策中重视发展中国家间技术合作。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Ce sont les termes mêmes dont il s'est servi.
这是他使原话。
Voilà ce qu'il a dit, c'est textuel.
〈引申义〉这就是他所说, 这是原话。
En tout cas, si ce ne sont pas là les paroles exactes, c'était en tout cas leur sens.
无论如何,如果这些不是原话,这肯定是他思。
L'orateur cite à plusieurs reprises les propos de l'Envoyé personnel du Secrétaire général, qui a déploré les revirements du Maroc.
发言人多次引秘书长个人特使
原话,后者对摩洛哥
尔反尔感到遗憾。
L'une des caractéristiques déterminantes du NEPAD est qu'il se veut « une vision à long terme du programme de développement de l'Afrique par les Africains eux-mêmes ».
非洲发展新伙伴关系一个重要特点,
原话说就是“它是作为由非洲所有、非洲领导
一项促进发展
远景方案而制定
”。
Plus précisément, seulement 29 (9,3 %) des 310 personnes mentionnées dans les émissions d'information sont des femmes et seulement 12 (3,9 %) d'entre elles sont citées ou présentées.
具体讲,在新闻节目中总共提到310人,只有29名(9.3%)是妇女,其中只有12名(3.9%)被引述原话或场。
Comme me l'a fait remarqué le Représentant spécial - et je le cite - « si nous devons régler les problèmes ensemble, nous devons prendre des décisions ensemble ».
正如秘书长特别代表对我所说那样,我引述他
原话——“要一道解决问题,我
就必须一道作决定”。
Un autre ex-facilitateur a également pris la parole pour dire que nous avions besoin d'un « texte », et je reprends exactement le terme qu'il a employé, sur lequel négocier.
另一位前调解人也发言说,我需要一个“文本”——我引
是他
原话——作为谈判基础。
Les policiers de l'AFP, le ministère public, le juge et le jury n'ignoraient pas que la version anglaise des comptes rendus ne reflétait pas exactement les déclarations des auteurs.
澳大利亚联邦警察官员、检察长和法官及陪审团会识到笔录
英文本并非提交人对话原话。
Pour reprendre les propos du tribunal dans l'affaire MacFadyen, un accord international est “un arrangement commercial approprié et de bon sens qui bénéficie de toute évidence à toutes les parties intéressées”.
借法
在MacFadyen一案中
原话,跨国界协议是“一种适当
、合乎常理
商业安排,这种安排显然对所有有关当事人都有利。”
M. Powell n'a pas cité correctement M. Blix, qui comparait la façon dont l'Afrique du Sud avait unilatéralement démantelé volontairement son programme d'armement nucléaire et les mesures de désarmement imposées à l'Iraq en vertu des résolutions du Conseil de sécurité.
鲍威尔先生误引了布利克斯先生话,原话是比较南非和伊拉克
情况,前者是自愿性单边消除核武器,而强行要求于伊拉克
则是按照安全理事会决议解除武装。
En outre, nous avons entendu il y a quelques jours des déclarations faites par un représentant de l'État qui suggérait que la guerre en Iraq devait se poursuivre, « parce qu'un important contrat d'armement venait d'être signé avec le pays » au nom duquel il parlait.
此外,就在几天前,我还听到一位国家官员
发言;他建议,伊拉克战争应当继续下去——这是原话——因为他刚与他以其名义发言
那个国家签署了一项重大武器合同。
La résolution du Conseil de sécurité a intégré l'hypothèse de l'implication de la Syrie et, pour des raisons qui nous échappent, a écarté une autre hypothèse, à savoir la possibilité de l'intervention d'un tiers et je cite à cet égard le paragraphe 123 du rapport Mehlis qui indique que
安理会决议作了叙利亚卷入此事
推测,而且,
于我
不了解
原因,忽略了另一种推测:第三方参与
可能,这是我引
梅利斯报告中
原话。
Le texte du paragraphe 2 doit être révisé de manière à reprendre exactement les termes utilisés dans le rapport du Secrétaire général et doit être rédigé comme suit : « Demande aux gouvernements de fournir les avis et les moyens nécessaires pour déterminer quels devraient être les éléments constitutifs du Nouvel ordre humanitaire international du Programme d'action, en planifier l'architecture et entreprendre les activités supplémentaires requises ».
应对第2段进行修改,反映秘书长报告中使
原话,即:“呼吁各国政府提供专门知识和必要
工具,查明建立这样一个秩序和议程
各组成部分,对其结构设计作
计划并采取所需
补充活动”。
Selon les termes utilisés dans la Stratégie, pour les pays en développement, la coopération Sud-Sud « est un élément important de la coopération internationale pour le développement ainsi qu'un fondement essentiel de l'autonomie nationale et de l'autonomie collective, et un moyen de promouvoir l'intégration des pays en développement à l'économie mondiale »; or, dans l'ensemble, les gouvernements n'ont pas accordé une place prioritaire à la coopération technique entre pays en développement dans leurs politiques générales de développement.
尽管发展中国家明显地认为南南合作是“国际合作促进发展重要组成部分,是国家自力更生和集体自力更生
不可或缺
基础,也是促进发展中国家融入世界经济
一种手段”(引
《新方向战略》中
原话),但是还没有什么迹象可以表明各国政府在宏观发展政策中重视发展中国家间技术合作。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我
指正。
Ce sont les termes mêmes dont il s'est servi.
这是他使用原话。
Voilà ce qu'il a dit, c'est textuel.
〈引申义〉这就是他所说, 这是原话。
En tout cas, si ce ne sont pas là les paroles exactes, c'était en tout cas leur sens.
无论如何,如果这些不是原话,这肯定是他们意思。
L'orateur cite à plusieurs reprises les propos de l'Envoyé personnel du Secrétaire général, qui a déploré les revirements du Maroc.
发言人多次引用秘书长个人特使原话,后者对摩洛哥
尔反尔感到遗憾。
L'une des caractéristiques déterminantes du NEPAD est qu'il se veut « une vision à long terme du programme de développement de l'Afrique par les Africains eux-mêmes ».
非洲发展新伙伴关系一个重要特点,用原话说就是“它是作为由非洲所有、非洲领导
一项促进发展
远景方案而制定
”。
Plus précisément, seulement 29 (9,3 %) des 310 personnes mentionnées dans les émissions d'information sont des femmes et seulement 12 (3,9 %) d'entre elles sont citées ou présentées.
具体讲,在新闻节目中总共提到310人,有29
(9.3%)是妇女,其中
有12
(3.9%)被引述原话或
场。
Comme me l'a fait remarqué le Représentant spécial - et je le cite - « si nous devons régler les problèmes ensemble, nous devons prendre des décisions ensemble ».
正如秘书长特别代表对我所说,我引述他
原话——“要一道解决问题,我们就必须一道作决定”。
Un autre ex-facilitateur a également pris la parole pour dire que nous avions besoin d'un « texte », et je reprends exactement le terme qu'il a employé, sur lequel négocier.
另一位前调解人也发言说,我们需要一个“文本”——我引用是他
原话——作为谈判基础。
Les policiers de l'AFP, le ministère public, le juge et le jury n'ignoraient pas que la version anglaise des comptes rendus ne reflétait pas exactement les déclarations des auteurs.
澳大利亚联邦警察官员、检察长和法官及陪审团会意识到笔录英文本并非提交人对话原话。
Pour reprendre les propos du tribunal dans l'affaire MacFadyen, un accord international est “un arrangement commercial approprié et de bon sens qui bénéficie de toute évidence à toutes les parties intéressées”.
借用法院在MacFadyen一案中原话,跨国界协议是“一种适当
、合乎常理
商业安排,这种安排显然对所有有关当事人都有利。”
M. Powell n'a pas cité correctement M. Blix, qui comparait la façon dont l'Afrique du Sud avait unilatéralement démantelé volontairement son programme d'armement nucléaire et les mesures de désarmement imposées à l'Iraq en vertu des résolutions du Conseil de sécurité.
鲍威尔先生误引了布利克斯先生话,原话是比较南非和伊拉克
情况,前者是自愿性单边消除核武器,而强行要求于伊拉克
则是按照安全理事会决议解除武装。
En outre, nous avons entendu il y a quelques jours des déclarations faites par un représentant de l'État qui suggérait que la guerre en Iraq devait se poursuivre, « parce qu'un important contrat d'armement venait d'être signé avec le pays » au nom duquel il parlait.
此外,就在几天前,我们还听到一位国家官员发言;他建议,伊拉克战争应当继续下去——这是原话——因为他刚与他以其
义发言
个国家签署了一项重大武器合同。
La résolution du Conseil de sécurité a intégré l'hypothèse de l'implication de la Syrie et, pour des raisons qui nous échappent, a écarté une autre hypothèse, à savoir la possibilité de l'intervention d'un tiers et je cite à cet égard le paragraphe 123 du rapport Mehlis qui indique que
安理会决议作了叙利亚卷入此事
推测,而且,
于我们不了解
原因,忽略了另一种推测:第三方参与
可能,这是我引用梅利斯报告中
原话。
Le texte du paragraphe 2 doit être révisé de manière à reprendre exactement les termes utilisés dans le rapport du Secrétaire général et doit être rédigé comme suit : « Demande aux gouvernements de fournir les avis et les moyens nécessaires pour déterminer quels devraient être les éléments constitutifs du Nouvel ordre humanitaire international du Programme d'action, en planifier l'architecture et entreprendre les activités supplémentaires requises ».
应对第2段进行修改,反映秘书长报告中使用
原话,即:“呼吁各国政府提供专门知识和必要
工具,查明建立这
一个秩序和议程
各组成部分,对其结构设计作
计划并采取所需
补充活动”。
Selon les termes utilisés dans la Stratégie, pour les pays en développement, la coopération Sud-Sud « est un élément important de la coopération internationale pour le développement ainsi qu'un fondement essentiel de l'autonomie nationale et de l'autonomie collective, et un moyen de promouvoir l'intégration des pays en développement à l'économie mondiale »; or, dans l'ensemble, les gouvernements n'ont pas accordé une place prioritaire à la coopération technique entre pays en développement dans leurs politiques générales de développement.
尽管发展中国家明显地认为南南合作是“国际合作促进发展重要组成部分,是国家自力更生和集体自力更生
不可或缺
基础,也是促进发展中国家融入世界经济
一种手段”(引用《新方向战略》中
原话),但是还没有什么迹象可以表明各国政府在宏观发展政策中重视发展中国家间技术合作。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Ce sont les termes mêmes dont il s'est servi.
这是他使用的原话。
Voilà ce qu'il a dit, c'est textuel.
〈引申义〉这就是他所说的, 这是原话。
En tout cas, si ce ne sont pas là les paroles exactes, c'était en tout cas leur sens.
何,
果这些不是原话,这肯定是他们的意思。
L'orateur cite à plusieurs reprises les propos de l'Envoyé personnel du Secrétaire général, qui a déploré les revirements du Maroc.
发言人多次引用秘书长个人特使的原话,后者对摩洛哥的尔反尔感到遗憾。
L'une des caractéristiques déterminantes du NEPAD est qu'il se veut « une vision à long terme du programme de développement de l'Afrique par les Africains eux-mêmes ».
非洲发展新伙伴关系的一个重要特点,用原话说就是“它是作为由非洲所有、非洲领导的一项促进发展的远景方案而制定的”。
Plus précisément, seulement 29 (9,3 %) des 310 personnes mentionnées dans les émissions d'information sont des femmes et seulement 12 (3,9 %) d'entre elles sont citées ou présentées.
具体讲,在新闻节目中总共提到310人,只有29名(9.3%)是妇女,其中只有12名(3.9%)被引述原话或场。
Comme me l'a fait remarqué le Représentant spécial - et je le cite - « si nous devons régler les problèmes ensemble, nous devons prendre des décisions ensemble ».
正秘书长特别代表对我所说的那样,我引述他的原话——“要一道解决问题,我们就必须一道作决定”。
Un autre ex-facilitateur a également pris la parole pour dire que nous avions besoin d'un « texte », et je reprends exactement le terme qu'il a employé, sur lequel négocier.
另一位前调解人也发言说,我们需要一个“文本”——我引用的是他的原话——作为谈判基础。
Les policiers de l'AFP, le ministère public, le juge et le jury n'ignoraient pas que la version anglaise des comptes rendus ne reflétait pas exactement les déclarations des auteurs.
澳大利亚联邦警察官员、检察长和法官及陪审团会意识到笔录的英文本并非提交人对话原话。
Pour reprendre les propos du tribunal dans l'affaire MacFadyen, un accord international est “un arrangement commercial approprié et de bon sens qui bénéficie de toute évidence à toutes les parties intéressées”.
借用法院在MacFadyen一案中的原话,跨国界协议是“一的、合乎常理的商业安排,这
安排显然对所有有关
事人都有利。”
M. Powell n'a pas cité correctement M. Blix, qui comparait la façon dont l'Afrique du Sud avait unilatéralement démantelé volontairement son programme d'armement nucléaire et les mesures de désarmement imposées à l'Iraq en vertu des résolutions du Conseil de sécurité.
鲍威尔先生误引了布利克斯先生的话,原话是比较南非和伊拉克的情况,前者是自愿性单边消除核武器,而强行要求于伊拉克的则是按照安全理事会决议解除武装。
En outre, nous avons entendu il y a quelques jours des déclarations faites par un représentant de l'État qui suggérait que la guerre en Iraq devait se poursuivre, « parce qu'un important contrat d'armement venait d'être signé avec le pays » au nom duquel il parlait.
此外,就在几天前,我们还听到一位国家官员的发言;他建议,伊拉克战争应继续下去——这是原话——因为他刚与他以其名义发言的那个国家签署了一项重大武器合同。
La résolution du Conseil de sécurité a intégré l'hypothèse de l'implication de la Syrie et, pour des raisons qui nous échappent, a écarté une autre hypothèse, à savoir la possibilité de l'intervention d'un tiers et je cite à cet égard le paragraphe 123 du rapport Mehlis qui indique que
安理会决议作了叙利亚卷入此事的推测,而且,
于我们不了解的原因,忽略了另一
推测:第三方参与的可能,这是我引用梅利斯报告中的原话。
Le texte du paragraphe 2 doit être révisé de manière à reprendre exactement les termes utilisés dans le rapport du Secrétaire général et doit être rédigé comme suit : « Demande aux gouvernements de fournir les avis et les moyens nécessaires pour déterminer quels devraient être les éléments constitutifs du Nouvel ordre humanitaire international du Programme d'action, en planifier l'architecture et entreprendre les activités supplémentaires requises ».
应对第2段进行修改,反映秘书长报告中使用的原话,即:“呼吁各国政府提供专门知识和必要的工具,查明建立这样一个秩序和议程的各组成部分,对其结构设计作
计划并采取所需的补充活动”。
Selon les termes utilisés dans la Stratégie, pour les pays en développement, la coopération Sud-Sud « est un élément important de la coopération internationale pour le développement ainsi qu'un fondement essentiel de l'autonomie nationale et de l'autonomie collective, et un moyen de promouvoir l'intégration des pays en développement à l'économie mondiale »; or, dans l'ensemble, les gouvernements n'ont pas accordé une place prioritaire à la coopération technique entre pays en développement dans leurs politiques générales de développement.
尽管发展中国家明显地认为南南合作是“国际合作促进发展的重要组成部分,是国家自力更生和集体自力更生的不可或缺的基础,也是促进发展中国家融入世界经济的一手段”(引用《新方向战略》中的原话),但是还没有什么迹象可以表明各国政府在宏观发展政策中重视发展中国家间技术合作。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Ce sont les termes mêmes dont il s'est servi.
这是他用
原话。
Voilà ce qu'il a dit, c'est textuel.
〈引申义〉这就是他所说, 这是原话。
En tout cas, si ce ne sont pas là les paroles exactes, c'était en tout cas leur sens.
无论如何,如果这些不是原话,这肯定是他们意思。
L'orateur cite à plusieurs reprises les propos de l'Envoyé personnel du Secrétaire général, qui a déploré les revirements du Maroc.
发言多次引用秘书长个
原话,后者对摩洛哥
尔反尔感到遗憾。
L'une des caractéristiques déterminantes du NEPAD est qu'il se veut « une vision à long terme du programme de développement de l'Afrique par les Africains eux-mêmes ».
非洲发展新伙伴关系一个重要
点,用原话说就是“它是作为由非洲所有、非洲领导
一项促进发展
远景方案而制定
”。
Plus précisément, seulement 29 (9,3 %) des 310 personnes mentionnées dans les émissions d'information sont des femmes et seulement 12 (3,9 %) d'entre elles sont citées ou présentées.
具体讲,在新闻节目中总共提到310,只有29名(9.3%)是妇女,其中只有12名(3.9%)被引述原话或
场。
Comme me l'a fait remarqué le Représentant spécial - et je le cite - « si nous devons régler les problèmes ensemble, nous devons prendre des décisions ensemble ».
正如秘书长别代表对我所说
那样,我引述他
原话——“要一道解决问题,我们就必须一道作决定”。
Un autre ex-facilitateur a également pris la parole pour dire que nous avions besoin d'un « texte », et je reprends exactement le terme qu'il a employé, sur lequel négocier.
另一位前调解也发言说,我们需要一个“文本”——我引用
是他
原话——作为谈判基础。
Les policiers de l'AFP, le ministère public, le juge et le jury n'ignoraient pas que la version anglaise des comptes rendus ne reflétait pas exactement les déclarations des auteurs.
澳大利亚联邦警察官员、检察长和法官及陪审团会意识到笔英文本并非提交
对话原话。
Pour reprendre les propos du tribunal dans l'affaire MacFadyen, un accord international est “un arrangement commercial approprié et de bon sens qui bénéficie de toute évidence à toutes les parties intéressées”.
借用法院在MacFadyen一案中原话,跨国界协议是“一种适当
、合乎常理
商业安排,这种安排显然对所有有关当事
都有利。”
M. Powell n'a pas cité correctement M. Blix, qui comparait la façon dont l'Afrique du Sud avait unilatéralement démantelé volontairement son programme d'armement nucléaire et les mesures de désarmement imposées à l'Iraq en vertu des résolutions du Conseil de sécurité.
鲍威尔先生误引了布利克斯先生话,原话是比较南非和伊拉克
情况,前者是自愿性单边消除核武器,而强行要求于伊拉克
则是按照安全理事会决议解除武装。
En outre, nous avons entendu il y a quelques jours des déclarations faites par un représentant de l'État qui suggérait que la guerre en Iraq devait se poursuivre, « parce qu'un important contrat d'armement venait d'être signé avec le pays » au nom duquel il parlait.
此外,就在几天前,我们还听到一位国家官员发言;他建议,伊拉克战争应当继续下去——这是原话——因为他刚与他以其名义发言
那个国家签署了一项重大武器合同。
La résolution du Conseil de sécurité a intégré l'hypothèse de l'implication de la Syrie et, pour des raisons qui nous échappent, a écarté une autre hypothèse, à savoir la possibilité de l'intervention d'un tiers et je cite à cet égard le paragraphe 123 du rapport Mehlis qui indique que
安理会决议作了叙利亚卷入此事
推测,而且,
于我们不了解
原因,忽略了另一种推测:第三方参与
可能,这是我引用梅利斯报告中
原话。
Le texte du paragraphe 2 doit être révisé de manière à reprendre exactement les termes utilisés dans le rapport du Secrétaire général et doit être rédigé comme suit : « Demande aux gouvernements de fournir les avis et les moyens nécessaires pour déterminer quels devraient être les éléments constitutifs du Nouvel ordre humanitaire international du Programme d'action, en planifier l'architecture et entreprendre les activités supplémentaires requises ».
应对第2段进行修改,反映秘书长报告中
用
原话,即:“呼吁各国政府提供专门知识和必要
工具,查明建立这样一个秩序和议程
各组成部分,对其结构设计作
计划并采取所需
补充活动”。
Selon les termes utilisés dans la Stratégie, pour les pays en développement, la coopération Sud-Sud « est un élément important de la coopération internationale pour le développement ainsi qu'un fondement essentiel de l'autonomie nationale et de l'autonomie collective, et un moyen de promouvoir l'intégration des pays en développement à l'économie mondiale »; or, dans l'ensemble, les gouvernements n'ont pas accordé une place prioritaire à la coopération technique entre pays en développement dans leurs politiques générales de développement.
尽管发展中国家明显地认为南南合作是“国际合作促进发展重要组成部分,是国家自力更生和集体自力更生
不可或缺
基础,也是促进发展中国家融入世界经济
一种手段”(引用《新方向战略》中
原话),但是还没有什么迹象可以表明各国政府在宏观发展政策中重视发展中国家间技术合作。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过工审核,其表达内容亦不代表本软件
观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Ce sont les termes mêmes dont il s'est servi.
这是他使用的原话。
Voilà ce qu'il a dit, c'est textuel.
〈引申义〉这就是他所的, 这是原话。
En tout cas, si ce ne sont pas là les paroles exactes, c'était en tout cas leur sens.
无论如何,如果这些不是原话,这肯定是他们的意思。
L'orateur cite à plusieurs reprises les propos de l'Envoyé personnel du Secrétaire général, qui a déploré les revirements du Maroc.
人多次引用秘书长个人特使的原话,后者对摩洛哥的
尔反尔感到遗憾。
L'une des caractéristiques déterminantes du NEPAD est qu'il se veut « une vision à long terme du programme de développement de l'Afrique par les Africains eux-mêmes ».
展新伙伴关系的一个重要特点,用原话
就是“它是作为由
所有、
领导的一项促进
展的远景方案而制定的”。
Plus précisément, seulement 29 (9,3 %) des 310 personnes mentionnées dans les émissions d'information sont des femmes et seulement 12 (3,9 %) d'entre elles sont citées ou présentées.
具体讲,在新闻节目中总共提到310人,只有29名(9.3%)是妇女,其中只有12名(3.9%)被引述原话或场。
Comme me l'a fait remarqué le Représentant spécial - et je le cite - « si nous devons régler les problèmes ensemble, nous devons prendre des décisions ensemble ».
正如秘书长特别代表对我所的那样,我引述他的原话——“要一道解决问题,我们就必须一道作决定”。
Un autre ex-facilitateur a également pris la parole pour dire que nous avions besoin d'un « texte », et je reprends exactement le terme qu'il a employé, sur lequel négocier.
另一位前调解人也,我们需要一个“文本”——我引用的是他的原话——作为谈判基础。
Les policiers de l'AFP, le ministère public, le juge et le jury n'ignoraient pas que la version anglaise des comptes rendus ne reflétait pas exactement les déclarations des auteurs.
澳大利亚联邦警察官员、检察长和法官及陪审团会意识到笔录的英文本并提交人对话原话。
Pour reprendre les propos du tribunal dans l'affaire MacFadyen, un accord international est “un arrangement commercial approprié et de bon sens qui bénéficie de toute évidence à toutes les parties intéressées”.
借用法院在MacFadyen一案中的原话,跨国界协议是“一种适当的、合乎常理的商业安排,这种安排显然对所有有关当事人都有利。”
M. Powell n'a pas cité correctement M. Blix, qui comparait la façon dont l'Afrique du Sud avait unilatéralement démantelé volontairement son programme d'armement nucléaire et les mesures de désarmement imposées à l'Iraq en vertu des résolutions du Conseil de sécurité.
鲍威尔先生误引了布利克斯先生的话,原话是比较南和伊拉克的情况,前者是自愿性单边消除核武器,而强行要求于伊拉克的则是按照安全理事会决议解除武装。
En outre, nous avons entendu il y a quelques jours des déclarations faites par un représentant de l'État qui suggérait que la guerre en Iraq devait se poursuivre, « parce qu'un important contrat d'armement venait d'être signé avec le pays » au nom duquel il parlait.
此外,就在几天前,我们还听到一位国家官员的;他建议,伊拉克战争应当继续下去——这是原话——因为他刚与他以其名义
的那个国家签署了一项重大武器合同。
La résolution du Conseil de sécurité a intégré l'hypothèse de l'implication de la Syrie et, pour des raisons qui nous échappent, a écarté une autre hypothèse, à savoir la possibilité de l'intervention d'un tiers et je cite à cet égard le paragraphe 123 du rapport Mehlis qui indique que
安理会决议作了叙利亚卷入此事的推测,而且,
于我们不了解的原因,忽略了另一种推测:第三方参与的可能,这是我引用梅利斯报告中的原话。
Le texte du paragraphe 2 doit être révisé de manière à reprendre exactement les termes utilisés dans le rapport du Secrétaire général et doit être rédigé comme suit : « Demande aux gouvernements de fournir les avis et les moyens nécessaires pour déterminer quels devraient être les éléments constitutifs du Nouvel ordre humanitaire international du Programme d'action, en planifier l'architecture et entreprendre les activités supplémentaires requises ».
应对第2段进行修改,反映秘书长报告中使用的原话,即:“呼吁各国政府提供专门知识和必要的工具,查明建立这样一个秩序和议程的各组成部分,对其结构设计作
计划并采取所需的补充活动”。
Selon les termes utilisés dans la Stratégie, pour les pays en développement, la coopération Sud-Sud « est un élément important de la coopération internationale pour le développement ainsi qu'un fondement essentiel de l'autonomie nationale et de l'autonomie collective, et un moyen de promouvoir l'intégration des pays en développement à l'économie mondiale »; or, dans l'ensemble, les gouvernements n'ont pas accordé une place prioritaire à la coopération technique entre pays en développement dans leurs politiques générales de développement.
尽管展中国家明显地认为南南合作是“国际合作促进
展的重要组成部分,是国家自力更生和集体自力更生的不可或缺的基础,也是促进
展中国家融入世界经济的一种手段”(引用《新方向战略》中的原话),但是还没有什么迹象可以表明各国政府在宏观
展政策中重视
展中国家间技术合作。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若现问题,欢迎向我们指正。