法语助手
  • 关闭
jírú
juste comme ;
comme par exemple

Dans une telle éventualité, l'Allemagne risquerait, si elle extradait le requérant, de concourir à un fait potentiellement illicite des États-Unis et se rendrait ainsi responsable vis-à-vis du Yémen au regard du droit international.

在这种情况下存在风险,即如引渡原告,德国就采取行动来支持美国可能属于非法行动,从而使其自身根据国际法须对也门承担责任。

Par le passé, ma délégation a appelé l'attention sur le fait que les déséquilibres de nos sociétés - déséquilibres que reflètent les postes de pouvoir et d'influence - est un facteur important expliquant la situation actuelle.

过去,我国代表团曾提请注意这一事实,即如权力和影响状况所反映那样,我们社性别不平衡是造成目前局势一个重要因素。

L'Union européenne soutient l'idée que le Secrétaire général, comme le lui ont demandé les membres du Conseil de sécurité en novembre de l'an dernier, examine avec les parties les dispositions à prendre pour déployer une mission d'observateurs.

欧洲联盟支持这一设想:即如安全成员去年11月所要求那样,秘书长各方探索关于观察团安排。

L'orateur espérait qu'au moins l'Union européenne partagerait cette vision du plafond des dépenses et que, comme prévu dans la résolution, lorsque le Secrétaire général demanderait de financer des dépenses au moyen des crédits restants, sa requête serait approuvée.

他曾希望,至少欧洲联盟对支出上限持有同样即如决议中所暗示那样,当秘书长寻求支用剩余资金时,他要求将得到准。

Certains parmi nous ne veulent pas franchir la prochaine étape logique vers un désarmement nucléaire et «étouffer» la production d'armes nucléaires, comme l'a dit Pierre Trudeau il y a plusieurs décennies, en interdisant la production de matières fissiles pour ces armes.

我们当中有些人不愿意采取朝着裁军继续发展下一个逻辑步骤,即如皮埃尔·特鲁多几十年前所说“掐断”武器生产,停止武器用裂变材料生产。

Selon un avis, qui a été appuyé, le paragraphe 6 ne serait pas acceptable si le paragraphe 2 du projet d'article 14 était supprimé mais que les deux dispositions lues conjointement énonçaient une règle acceptable pour ces clauses.

者支持一种意见,即如删去第14(2)条草案,则第6款草案将不可接受,但是这两项条文如第14(2)条草案放在一起则确立了一种可以接受对不负担装卸(及舱)费用条款方法。

Une indication claire de l'établissement à prendre en considération évite également toute difficulté quant à savoir si les parties ont été suffisamment informées du caractère international de l'opération, comme l'exige le paragraphe 2 de l'article premier pour que la Convention s'applique.

明确表明有关营业地还可避免这样困难:即如关于公约适用范围第1条第(2)款所要求那样是否向各当事人充分透露了交易国际性问题。

En outre, cela ne limiterait aucunement la relation technique ou opérationnelle entre le Conseil économique et social et tout organe des Nations Unies ayant une plus large composition que le Conseil (comme c'est le cas à l'évidence de la CNUCED par exemple).

此外,在经济及社其成员数目超过经社自身数目任何联合国机构之间职司或业务关系上亦无限制(即如贸发情况所表明那样)。

Cela dit, le Comité renvoie en conclusion à l'avis de la Cour suprême qui a estimé dans l'affaire Suresh que l'expulsion d'un individu dans le cas où l'existence d'un risque important de torture a été établie n'empêchait pas nécessairement l'expulsion dans tous les cas.

不过,委员最后提到最高法院在Suresh案中裁决,即如一个人被认定有实质性遭受酷刑危险,不一定在所有情况下都不被驱逐。

La raison la plus communément avancée était le fait que les victimes, personnes physiques ou morales, soient embarrassées ou humiliées et cherchent à éviter la publicité inhérente aux poursuites pénales ou ce qu'un État a décrit comme étant une “atteinte à la réputation”.

最常提出原因是,事实上受害人,包括自然人和法人,感到尴尬或羞辱,竭力避免因刑事诉讼而引起公众注意,即如一个国家所说,这是“名誉损失”。

Cela dit, le Comité renvoie en conclusion à l'avis de la Cour suprême qui a estimé dans l'affaire Suresh que l'expulsion d'un individu dans le cas où l'existence d'un risque important de torture a été établie n'empêchait pas nécessairement l'expulsion dans tous les cas.

不过,委员最后提到最高法院在Suresh案中裁决,即如一个人被认定有实质性遭受酷刑危险,不一定在所有情况下都不被驱逐。

Le Venezuela partage l'opinion selon laquelle l'obligation de présenter un navire en bon état de navigabilité doit être maintenue sous la forme où elle figure dans les Règles de La Haye, c'est-à-dire qu'elle doit être satisfaite avant le voyage et au début de celui-ci.

我们赞同这样看法,即如《海牙规则》中规定那样,提供适航船舶义务应予保留;这就是说,这是一项应在启航之前和启航时履行义务。

Tout individu qui s'empare de ressources ou biens très importants aux fins définies à l'alinéa a) et exige d'entités gouvernementales ou non gouvernementales certaines choses pour s'abstenir de porter atteinte auxdits biens et ressources ou les rendre sera passible de sanctions conformément au paragraphe 1.

(2) 任何人如果出于(a)项界定之目,夺取大量资产或财产并对政府机构或非政府组织提出要求,即如满足条件就不损害或伤害所述资产或财产或予以归还,将根据第(1)款对其予以处罚。

En ce qui concerne la phase II du projet, c'est-à-dire la construction des salles de conférence A, B et C, dont il est question au paragraphe 11, l'étude a notamment fait apparaître que le centre de conférences de l'Office des Nations Unies à Nairobi ne servait qu'occasionnellement à de grandes conférences.

关于项目第二阶段,即如上面第11段所列,增建议室A、B和C,本项审查除其他外,表明内罗毕办事处议中心偶尔被用来举行大型议。

Le Comité considère que, pris ensemble, ces arguments signifient qu'une indemnité pour frais financiers peut être demandée uniquement dans la réclamation principale et seulement au titre des intérêts qui, comme indiqué l'Iraq, doivent être examinés par le Conseil d'administration en application de sa décision 16 et ne pas faire l'objet de recommandations de la part des comités de commissaires.

小组认为上述意见综合起来是说,只能在相关索赔中索赔或判定融资费用,然后只有作为利息索赔,即如伊拉克所述根据第16号决定审议但不属专员小组赔偿建议范围利息索赔才可提出索赔或判给赔偿。

Nous devrions ensuite être aussi ambitieux que possible afin que l'Histoire retienne que les États en faillite sont quelque chose à éviter et que, lorsque des États sont en passe de s'effondrer, nous devons tout mettre en œuvre pour les aider, surtout s'ils sont disposés à s'aider eux-mêmes, comme cela semble être le cas du Gouvernement de transition.

然后我们应当尽量表现出胆识,因为必须吸取历史教训是应当避免出现陷于崩溃国家,而在国家接近崩溃时候,我们必须尽全力扶持它们并向它们提供一切帮助,特别是当它们准备自助时候,即如过渡政府表现出那样。

Se fondant sur ces principes généraux de droit existant dans les systèmes de droit interne, la Cour a énoncé la règle selon laquelle le droit d'exercer la protection diplomatique en cas de préjudice causé à l'État sous les lois duquel elle s'est constituée et sur le territoire duquel elle a son siège et non à l'État de nationalité des actionnaires.

国际法院遵循国内法律体系中这些一般法律原则,释了这条规则,即如公司受到伤害,外交保护权属于根据该国法律注册公司、并在该国境内设立注册办事处国家, 而非公司股东国籍国。

En ce qui concerne les travaux futurs à mener dans le domaine du règlement des litiges commerciaux, la Commission a rappelé qu'elle avait décidé précédemment, à sa quarante et unième session, que la question de la transparence dans les arbitrages entre investisseurs et États fondés sur des traités serait traitée en priorité, immédiatement après l'achèvement de l'actuelle révision du Règlement (voir par. 290 ci-dessus).

关于今后在决商事纠纷领域开展工作,委员回顾早些时候作出一项决定,即如委员第四十一届议所决定(见上文第290段),目前修订《贸易法委员仲裁规则》工作完成之后,应当立即作为一个优先事项处投资人国家之间以条约为基础仲裁透明度问题。

Le Gouvernement de la République du Yémen insiste sur le fait que la démarche consistant à imposer ou à menacer d'imposer un boycott unilatéral ou des sanctions économiques, telle qu'elle est suivie par certains États Membres, reviendrait à une violation ouverte des principes du droit international, sans tenir compte du fait que ces pratiques se sont avérées, à plus d'une reprise, un échec sur le terrain.

也门共和国政府强调,威胁或实施单方抵制或经济制裁,即如以往对一些员国所做一样,明显违反了国际法原则,而且,此类做法不止一次地落空了。

Puisque, par nature, les biens en transit et les biens destinés à l'exportation se déplacent d'un État à un autre et que, par conséquent, le lieu où ils se trouvent à un moment donné pourrait être fortuit et temporaire, la recommandation 196 prévoit une autre méthode pour la constitution et l'opposabilité d'une sûreté sur ces biens en renvoyant à la loi de l'État de destination finale des biens, à condition que ces derniers y parviennent dans un délai raisonnable.

由于在途货物和出口货物从性质上来讲是从一国运往另一国,从而使得在任何特定时间货物所在地都可能是偶然和临时,因此建议196规定了关于此类货物上担保权设定和取得对抗第三方效力一种替代方法,即如货物在一段合期限内抵达最终目地,以货物该目地国法律为准。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 即如 的法语例句

用户正在搜索


bradage, bradé, brader, braderie, bradeur, bradléyite, bradsot, brady, bradyarthrie, bradyarythmie,

相似单词


即期票据, 即期外汇, 即期债务, 即日, 即日生效, 即如, 即时, 即时的, 即时的回击, 即时解雇,
jírú
juste comme ;
comme par exemple

Dans une telle éventualité, l'Allemagne risquerait, si elle extradait le requérant, de concourir à un fait potentiellement illicite des États-Unis et se rendrait ainsi responsable vis-à-vis du Yémen au regard du droit international.

在这种情况下会存在风险,引渡原告,德国就会采取行动来持美国可能属于非法的行动,从而使其自身根据国际法须对也门承担责任。

Par le passé, ma délégation a appelé l'attention sur le fait que les déséquilibres de nos sociétés - déséquilibres que reflètent les postes de pouvoir et d'influence - est un facteur important expliquant la situation actuelle.

过去,我国代表团曾提请注这一事实,权力和影响状况所反映的那样,我们社会的性别不平衡是造成目前局势的一个重要因素。

L'Union européenne soutient l'idée que le Secrétaire général, comme le lui ont demandé les membres du Conseil de sécurité en novembre de l'an dernier, examine avec les parties les dispositions à prendre pour déployer une mission d'observateurs.

欧洲联盟持这一设想:安全理事会成员去年11月所要求的那样,秘书长与各方探索关于观察团的安排。

L'orateur espérait qu'au moins l'Union européenne partagerait cette vision du plafond des dépenses et que, comme prévu dans la résolution, lorsque le Secrétaire général demanderait de financer des dépenses au moyen des crédits restants, sa requête serait approuvée.

他曾希望,至少欧洲联盟会对限持有同样的理解,决议中所暗示的那样,当秘书长寻求用剩余资金时,他的要求将得到准。

Certains parmi nous ne veulent pas franchir la prochaine étape logique vers un désarmement nucléaire et «étouffer» la production d'armes nucléaires, comme l'a dit Pierre Trudeau il y a plusieurs décennies, en interdisant la production de matières fissiles pour ces armes.

我们当中的有些人不愿采取朝着裁军继续发展的下一个逻辑步骤,皮埃尔·特鲁多几十年前所说的“掐断”武器生产,停止武器用裂变材料的生产。

Selon un avis, qui a été appuyé, le paragraphe 6 ne serait pas acceptable si le paragraphe 2 du projet d'article 14 était supprimé mais que les deux dispositions lues conjointement énonçaient une règle acceptable pour ces clauses.

有与会者持一种删去第14(2)条草案,则第6款草案将不可接受,但是这两项条文如与第14(2)条草案放在一起则确立了一种可以接受的对不负担装卸(及理舱)费用条款的处理方法。

Une indication claire de l'établissement à prendre en considération évite également toute difficulté quant à savoir si les parties ont été suffisamment informées du caractère international de l'opération, comme l'exige le paragraphe 2 de l'article premier pour que la Convention s'applique.

明确表明有关营业地还可避免这样的困难:关于公约的适用范围的第1条第(2)款所要求的那样是否向各当事人充分透露了交易的国际性的问题。

En outre, cela ne limiterait aucunement la relation technique ou opérationnelle entre le Conseil économique et social et tout organe des Nations Unies ayant une plus large composition que le Conseil (comme c'est le cas à l'évidence de la CNUCED par exemple).

此外,在经济及社会理事会与其成员数目超过经社理事会自身数目的任何联合国机构之间的职司或业务关系亦无限制(贸发会议的情况所表明的那样)。

Cela dit, le Comité renvoie en conclusion à l'avis de la Cour suprême qui a estimé dans l'affaire Suresh que l'expulsion d'un individu dans le cas où l'existence d'un risque important de torture a été établie n'empêchait pas nécessairement l'expulsion dans tous les cas.

不过,委员会最后提到最高法院在Suresh案中的裁决,一个人被认定有实质性的遭受酷刑危险,不一定在所有情况下都不会被驱逐。

La raison la plus communément avancée était le fait que les victimes, personnes physiques ou morales, soient embarrassées ou humiliées et cherchent à éviter la publicité inhérente aux poursuites pénales ou ce qu'un État a décrit comme étant une “atteinte à la réputation”.

最常提的原因是,事实受害人,包括自然人和法人,感到尴尬或羞辱,竭力避免因刑事诉讼而引起公众的注一个国家所说,这是“名誉损失”。

Cela dit, le Comité renvoie en conclusion à l'avis de la Cour suprême qui a estimé dans l'affaire Suresh que l'expulsion d'un individu dans le cas où l'existence d'un risque important de torture a été établie n'empêchait pas nécessairement l'expulsion dans tous les cas.

不过,委员会最后提到最高法院在Suresh案中的裁决,一个人被认定有实质性的遭受酷刑危险,不一定在所有情况下都不会被驱逐。

Le Venezuela partage l'opinion selon laquelle l'obligation de présenter un navire en bon état de navigabilité doit être maintenue sous la forme où elle figure dans les Règles de La Haye, c'est-à-dire qu'elle doit être satisfaite avant le voyage et au début de celui-ci.

我们赞同这样的看法,《海牙规则》中规定的那样,提供适航船舶的义务应予保留;这就是说,这是一项应在启航之前和启航时履行的义务。

Tout individu qui s'empare de ressources ou biens très importants aux fins définies à l'alinéa a) et exige d'entités gouvernementales ou non gouvernementales certaines choses pour s'abstenir de porter atteinte auxdits biens et ressources ou les rendre sera passible de sanctions conformément au paragraphe 1.

(2) 任何人如果于(a)项界定之目的,夺取大量资产或财产并对政府机构或非政府组织提要求,满足条件就不损害或伤害所述资产或财产或予以归还,将根据第(1)款对其予以处罚。

En ce qui concerne la phase II du projet, c'est-à-dire la construction des salles de conférence A, B et C, dont il est question au paragraphe 11, l'étude a notamment fait apparaître que le centre de conférences de l'Office des Nations Unies à Nairobi ne servait qu'occasionnellement à de grandes conférences.

关于项目的第二阶段,面第11段所列,增建会议室A、B和C,本项审查除其他外,表明内罗毕办事处的会议中心偶尔被用来举行大型会议。

Le Comité considère que, pris ensemble, ces arguments signifient qu'une indemnité pour frais financiers peut être demandée uniquement dans la réclamation principale et seulement au titre des intérêts qui, comme indiqué l'Iraq, doivent être examinés par le Conseil d'administration en application de sa décision 16 et ne pas faire l'objet de recommandations de la part des comités de commissaires.

小组认为综合起来是说,只能在相关索赔中索赔或判定融资费用,然后只有作为利息索赔,伊拉克所述的由理事会根据第16号决定审议但不属专员小组赔偿建议范围的利息索赔才可提索赔或判给赔偿。

Nous devrions ensuite être aussi ambitieux que possible afin que l'Histoire retienne que les États en faillite sont quelque chose à éviter et que, lorsque des États sont en passe de s'effondrer, nous devons tout mettre en œuvre pour les aider, surtout s'ils sont disposés à s'aider eux-mêmes, comme cela semble être le cas du Gouvernement de transition.

然后我们应当尽量表现胆识,因为必须吸取的历史教训是应当避免现陷于崩溃的国家,而在国家接近崩溃的时候,我们必须尽全力扶持它们并向它们提供一切帮助,特别是当它们准备自助的时候,过渡政府表现的那样。

Se fondant sur ces principes généraux de droit existant dans les systèmes de droit interne, la Cour a énoncé la règle selon laquelle le droit d'exercer la protection diplomatique en cas de préjudice causé à l'État sous les lois duquel elle s'est constituée et sur le territoire duquel elle a son siège et non à l'État de nationalité des actionnaires.

国际法院遵循国内法律体系中的这些一般法律原则,解释了这条规则,公司受到伤害,外交保护权属于根据该国法律注册公司、并在该国境内设立注册办事处的国家, 而非公司股东的国籍国。

En ce qui concerne les travaux futurs à mener dans le domaine du règlement des litiges commerciaux, la Commission a rappelé qu'elle avait décidé précédemment, à sa quarante et unième session, que la question de la transparence dans les arbitrages entre investisseurs et États fondés sur des traités serait traitée en priorité, immédiatement après l'achèvement de l'actuelle révision du Règlement (voir par. 290 ci-dessus).

关于今后在解决商事纠纷领域开展的工作,委员会回顾早些时候作的一项决定,委员会第四十一届会议所决定的(文第290段),目前修订《贸易法委员会仲裁规则》的工作完成之后,应当立作为一个优先事项处理投资人与国家之间以条约为基础的仲裁的透明度问题。

Le Gouvernement de la République du Yémen insiste sur le fait que la démarche consistant à imposer ou à menacer d'imposer un boycott unilatéral ou des sanctions économiques, telle qu'elle est suivie par certains États Membres, reviendrait à une violation ouverte des principes du droit international, sans tenir compte du fait que ces pratiques se sont avérées, à plus d'une reprise, un échec sur le terrain.

也门共和国政府强调,威胁或实施单方抵制或经济制裁,以往对一些会员国所做的一样,明显违反了国际法原则,而且,此类做法不止一次地落空了。

Puisque, par nature, les biens en transit et les biens destinés à l'exportation se déplacent d'un État à un autre et que, par conséquent, le lieu où ils se trouvent à un moment donné pourrait être fortuit et temporaire, la recommandation 196 prévoit une autre méthode pour la constitution et l'opposabilité d'une sûreté sur ces biens en renvoyant à la loi de l'État de destination finale des biens, à condition que ces derniers y parviennent dans un délai raisonnable.

由于在途货物和口货物从性质来讲是从一国运往另一国,从而使得在任何特定时间货物的所在地都可能是偶然的和临时的,因此建议196规定了关于此类货物担保权的设定和取得对抗第三方的效力的一种替代方法,货物在一段合理期限内抵达最终目的地,以货物该目的地国的法律为准。

声明:以例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 即如 的法语例句

用户正在搜索


bradykinine, bradylalie, bradylexie, bradylogie, bradyménorrhée, bradype, bradypepsie, bradyphagie, bradyphasie, bradyphémie,

相似单词


即期票据, 即期外汇, 即期债务, 即日, 即日生效, 即如, 即时, 即时的, 即时的回击, 即时解雇,
jírú
juste comme ;
comme par exemple

Dans une telle éventualité, l'Allemagne risquerait, si elle extradait le requérant, de concourir à un fait potentiellement illicite des États-Unis et se rendrait ainsi responsable vis-à-vis du Yémen au regard du droit international.

在这种情况下会存在风险,引渡原告,德国就会采取行动来支持美国可能属于非法的行动,从而使其自身根据国际法须对也门承担责任。

Par le passé, ma délégation a appelé l'attention sur le fait que les déséquilibres de nos sociétés - déséquilibres que reflètent les postes de pouvoir et d'influence - est un facteur important expliquant la situation actuelle.

过去,我国代表团曾提请注意这一事实,权力和影响状况所反映的那样,我们社会的性别不平衡是造成目前局势的一个重要因素。

L'Union européenne soutient l'idée que le Secrétaire général, comme le lui ont demandé les membres du Conseil de sécurité en novembre de l'an dernier, examine avec les parties les dispositions à prendre pour déployer une mission d'observateurs.

欧洲联盟支持这一设想:安全理事会成员去年11月所要求的那样,秘书长与各方探索关于观察团的安排。

L'orateur espérait qu'au moins l'Union européenne partagerait cette vision du plafond des dépenses et que, comme prévu dans la résolution, lorsque le Secrétaire général demanderait de financer des dépenses au moyen des crédits restants, sa requête serait approuvée.

他曾希望,至少欧洲联盟会对支出上限持有同样的理解,决议中所暗示的那样,当秘书长寻求支用剩余资金时,他的要求将得到准。

Certains parmi nous ne veulent pas franchir la prochaine étape logique vers un désarmement nucléaire et «étouffer» la production d'armes nucléaires, comme l'a dit Pierre Trudeau il y a plusieurs décennies, en interdisant la production de matières fissiles pour ces armes.

我们当中的有些人不愿意采取朝着裁军继续展的下一个逻辑步骤,皮埃尔·特鲁多几十年前所说的“掐断”武器生产,停止武器用裂变材料的生产。

Selon un avis, qui a été appuyé, le paragraphe 6 ne serait pas acceptable si le paragraphe 2 du projet d'article 14 était supprimé mais que les deux dispositions lues conjointement énonçaient une règle acceptable pour ces clauses.

有与会者支持一种意见,删去第14(2)条草案,则第6款草案将不可接受,但是这两项条文与第14(2)条草案放在一起则确立了一种可以接受的对不负担装卸(及理舱)费用条款的处理方法。

Une indication claire de l'établissement à prendre en considération évite également toute difficulté quant à savoir si les parties ont été suffisamment informées du caractère international de l'opération, comme l'exige le paragraphe 2 de l'article premier pour que la Convention s'applique.

明确表明有关营业地还可避免这样的困难:关于公约的适用范围的第1条第(2)款所要求的那样是否向各当事人充分透露了交易的国际性的问题。

En outre, cela ne limiterait aucunement la relation technique ou opérationnelle entre le Conseil économique et social et tout organe des Nations Unies ayant une plus large composition que le Conseil (comme c'est le cas à l'évidence de la CNUCED par exemple).

此外,在经济及社会理事会与其成员数目超过经社理事会自身数目的任何联合国机构之间的职司或业务关系上亦无限制(会议的情况所表明的那样)。

Cela dit, le Comité renvoie en conclusion à l'avis de la Cour suprême qui a estimé dans l'affaire Suresh que l'expulsion d'un individu dans le cas où l'existence d'un risque important de torture a été établie n'empêchait pas nécessairement l'expulsion dans tous les cas.

不过,委员会最后提到最高法院在Suresh案中的裁决,一个人被认定有实质性的遭受酷刑危险,不一定在所有情况下都不会被驱逐。

La raison la plus communément avancée était le fait que les victimes, personnes physiques ou morales, soient embarrassées ou humiliées et cherchent à éviter la publicité inhérente aux poursuites pénales ou ce qu'un État a décrit comme étant une “atteinte à la réputation”.

最常提出的原因是,事实上受害人,包括自然人和法人,感到尴尬或羞辱,竭力避免因刑事诉讼而引起公众的注意,一个国家所说,这是“名誉损失”。

Cela dit, le Comité renvoie en conclusion à l'avis de la Cour suprême qui a estimé dans l'affaire Suresh que l'expulsion d'un individu dans le cas où l'existence d'un risque important de torture a été établie n'empêchait pas nécessairement l'expulsion dans tous les cas.

不过,委员会最后提到最高法院在Suresh案中的裁决,一个人被认定有实质性的遭受酷刑危险,不一定在所有情况下都不会被驱逐。

Le Venezuela partage l'opinion selon laquelle l'obligation de présenter un navire en bon état de navigabilité doit être maintenue sous la forme où elle figure dans les Règles de La Haye, c'est-à-dire qu'elle doit être satisfaite avant le voyage et au début de celui-ci.

我们赞同这样的看法,《海牙规则》中规定的那样,提供适航船舶的义务应予保留;这就是说,这是一项应在启航之前和启航时履行的义务。

Tout individu qui s'empare de ressources ou biens très importants aux fins définies à l'alinéa a) et exige d'entités gouvernementales ou non gouvernementales certaines choses pour s'abstenir de porter atteinte auxdits biens et ressources ou les rendre sera passible de sanctions conformément au paragraphe 1.

(2) 任何人果出于(a)项界定之目的,夺取大量资产或财产并对政府机构或非政府组织提出要求,满足条件就不损害或伤害所述资产或财产或予以归还,将根据第(1)款对其予以处罚。

En ce qui concerne la phase II du projet, c'est-à-dire la construction des salles de conférence A, B et C, dont il est question au paragraphe 11, l'étude a notamment fait apparaître que le centre de conférences de l'Office des Nations Unies à Nairobi ne servait qu'occasionnellement à de grandes conférences.

关于项目的第二阶段,上面第11段所列,增建会议室A、B和C,本项审查除其他外,表明内罗毕办事处的会议中心偶尔被用来举行大型会议。

Le Comité considère que, pris ensemble, ces arguments signifient qu'une indemnité pour frais financiers peut être demandée uniquement dans la réclamation principale et seulement au titre des intérêts qui, comme indiqué l'Iraq, doivent être examinés par le Conseil d'administration en application de sa décision 16 et ne pas faire l'objet de recommandations de la part des comités de commissaires.

小组认为上述意见综合起来是说,只能在相关索赔中索赔或判定融资费用,然后只有作为利息索赔,伊拉克所述的由理事会根据第16号决定审议但不属专员小组赔偿建议范围的利息索赔才可提出索赔或判给赔偿。

Nous devrions ensuite être aussi ambitieux que possible afin que l'Histoire retienne que les États en faillite sont quelque chose à éviter et que, lorsque des États sont en passe de s'effondrer, nous devons tout mettre en œuvre pour les aider, surtout s'ils sont disposés à s'aider eux-mêmes, comme cela semble être le cas du Gouvernement de transition.

然后我们应当尽量表现出胆识,因为必须吸取的历史教训是应当避免出现陷于崩溃的国家,而在国家接近崩溃的时候,我们必须尽全力扶持它们并向它们提供一切帮助,特别是当它们准备自助的时候,过渡政府表现出的那样。

Se fondant sur ces principes généraux de droit existant dans les systèmes de droit interne, la Cour a énoncé la règle selon laquelle le droit d'exercer la protection diplomatique en cas de préjudice causé à l'État sous les lois duquel elle s'est constituée et sur le territoire duquel elle a son siège et non à l'État de nationalité des actionnaires.

国际法院遵循国内法律体系中的这些一般法律原则,解释了这条规则,公司受到伤害,外交保护权属于根据该国法律注册公司、并在该国境内设立注册办事处的国家, 而非公司股东的国籍国。

En ce qui concerne les travaux futurs à mener dans le domaine du règlement des litiges commerciaux, la Commission a rappelé qu'elle avait décidé précédemment, à sa quarante et unième session, que la question de la transparence dans les arbitrages entre investisseurs et États fondés sur des traités serait traitée en priorité, immédiatement après l'achèvement de l'actuelle révision du Règlement (voir par. 290 ci-dessus).

关于今后在解决商事纠纷领域开展的工作,委员会回顾早些时候作出的一项决定,委员会第四十一届会议所决定的(见上文第290段),目前修订《易法委员会仲裁规则》的工作完成之后,应当立即作为一个优先事项处理投资人与国家之间以条约为基础的仲裁的透明度问题。

Le Gouvernement de la République du Yémen insiste sur le fait que la démarche consistant à imposer ou à menacer d'imposer un boycott unilatéral ou des sanctions économiques, telle qu'elle est suivie par certains États Membres, reviendrait à une violation ouverte des principes du droit international, sans tenir compte du fait que ces pratiques se sont avérées, à plus d'une reprise, un échec sur le terrain.

也门共和国政府强调,威胁或实施单方抵制或经济制裁,以往对一些会员国所做的一样,明显违反了国际法原则,而且,此类做法不止一次地落空了。

Puisque, par nature, les biens en transit et les biens destinés à l'exportation se déplacent d'un État à un autre et que, par conséquent, le lieu où ils se trouvent à un moment donné pourrait être fortuit et temporaire, la recommandation 196 prévoit une autre méthode pour la constitution et l'opposabilité d'une sûreté sur ces biens en renvoyant à la loi de l'État de destination finale des biens, à condition que ces derniers y parviennent dans un délai raisonnable.

由于在途货物和出口货物从性质上来讲是从一国运往另一国,从而使得在任何特定时间货物的所在地都可能是偶然的和临时的,因此建议196规定了关于此类货物上担保权的设定和取得对抗第三方的效力的一种替代方法,货物在一段合理期限内抵达最终目的地,以货物该目的地国的法律为准。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审,其表达内容亦不代表本软件的观点;若现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 即如 的法语例句

用户正在搜索


bradystaltisme, bradytéléokinèse, bradytélie, bradytocie, bradytrophie, bradytrophique, bradyurie, Bragada, braggite, braguette,

相似单词


即期票据, 即期外汇, 即期债务, 即日, 即日生效, 即如, 即时, 即时的, 即时的回击, 即时解雇,
jírú
juste comme ;
comme par exemple

Dans une telle éventualité, l'Allemagne risquerait, si elle extradait le requérant, de concourir à un fait potentiellement illicite des États-Unis et se rendrait ainsi responsable vis-à-vis du Yémen au regard du droit international.

在这种情况下会存在风险,即如引渡原告,德国就会采取行动来支持美国可能属于非法行动,从而使其自身根据国际法须对也门承担责任。

Par le passé, ma délégation a appelé l'attention sur le fait que les déséquilibres de nos sociétés - déséquilibres que reflètent les postes de pouvoir et d'influence - est un facteur important expliquant la situation actuelle.

过去,我国代表团曾提请注意这事实,即如权力和影响状况所反映那样,我们社会性别不平衡是造成目前局势重要因素。

L'Union européenne soutient l'idée que le Secrétaire général, comme le lui ont demandé les membres du Conseil de sécurité en novembre de l'an dernier, examine avec les parties les dispositions à prendre pour déployer une mission d'observateurs.

欧洲联盟支持这设想:即如安全事会成员去年11月所要求那样,秘书长与各探索关于观察团安排。

L'orateur espérait qu'au moins l'Union européenne partagerait cette vision du plafond des dépenses et que, comme prévu dans la résolution, lorsque le Secrétaire général demanderait de financer des dépenses au moyen des crédits restants, sa requête serait approuvée.

他曾希望,至少欧洲联盟会对支出上限持有同样解,即如决议中所暗示那样,当秘书长寻求支用剩余资金时,他要求将得到准。

Certains parmi nous ne veulent pas franchir la prochaine étape logique vers un désarmement nucléaire et «étouffer» la production d'armes nucléaires, comme l'a dit Pierre Trudeau il y a plusieurs décennies, en interdisant la production de matières fissiles pour ces armes.

我们当中有些人不愿意采取朝着裁军继续发展逻辑步骤,即如皮埃尔·特鲁多几十年前所说“掐断”武器生产,停止武器用裂变材料生产。

Selon un avis, qui a été appuyé, le paragraphe 6 ne serait pas acceptable si le paragraphe 2 du projet d'article 14 était supprimé mais que les deux dispositions lues conjointement énonçaient une règle acceptable pour ces clauses.

有与会者支持种意见,即如删去第14(2)条草案,则第6款草案将不可接受,但是这两项条文如与第14(2)条草案放在起则确立了种可以接受对不负担装卸(及舱)费用条款法。

Une indication claire de l'établissement à prendre en considération évite également toute difficulté quant à savoir si les parties ont été suffisamment informées du caractère international de l'opération, comme l'exige le paragraphe 2 de l'article premier pour que la Convention s'applique.

明确表明有关营业地还可避免这样困难:即如关于公约适用范围第1条第(2)款所要求那样是否向各当事人充分透露了交易国际性问题。

En outre, cela ne limiterait aucunement la relation technique ou opérationnelle entre le Conseil économique et social et tout organe des Nations Unies ayant une plus large composition que le Conseil (comme c'est le cas à l'évidence de la CNUCED par exemple).

此外,在经济及社会事会与其成员数目超过经社事会自身数目任何联合国机构之间职司或业务关系上亦无限制(即如贸发会议情况所表明那样)。

Cela dit, le Comité renvoie en conclusion à l'avis de la Cour suprême qui a estimé dans l'affaire Suresh que l'expulsion d'un individu dans le cas où l'existence d'un risque important de torture a été établie n'empêchait pas nécessairement l'expulsion dans tous les cas.

不过,委员会最后提到最高法院在Suresh案中裁决,即如人被认定有实质性遭受酷刑危险,不定在所有情况下都不会被驱逐。

La raison la plus communément avancée était le fait que les victimes, personnes physiques ou morales, soient embarrassées ou humiliées et cherchent à éviter la publicité inhérente aux poursuites pénales ou ce qu'un État a décrit comme étant une “atteinte à la réputation”.

最常提出原因是,事实上受害人,包括自然人和法人,感到尴尬或羞辱,竭力避免因刑事诉讼而引起公众注意,即如国家所说,这是“名誉损失”。

Cela dit, le Comité renvoie en conclusion à l'avis de la Cour suprême qui a estimé dans l'affaire Suresh que l'expulsion d'un individu dans le cas où l'existence d'un risque important de torture a été établie n'empêchait pas nécessairement l'expulsion dans tous les cas.

不过,委员会最后提到最高法院在Suresh案中裁决,即如人被认定有实质性遭受酷刑危险,不定在所有情况下都不会被驱逐。

Le Venezuela partage l'opinion selon laquelle l'obligation de présenter un navire en bon état de navigabilité doit être maintenue sous la forme où elle figure dans les Règles de La Haye, c'est-à-dire qu'elle doit être satisfaite avant le voyage et au début de celui-ci.

我们赞同这样看法,即如《海牙规则》中规定那样,提供适航船舶义务应予保留;这就是说,这是项应在启航之前和启航时履行义务。

Tout individu qui s'empare de ressources ou biens très importants aux fins définies à l'alinéa a) et exige d'entités gouvernementales ou non gouvernementales certaines choses pour s'abstenir de porter atteinte auxdits biens et ressources ou les rendre sera passible de sanctions conformément au paragraphe 1.

(2) 任何人如果出于(a)项界定之目,夺取大量资产或财产并对政府机构或非政府组织提出要求,即如满足条件就不损害或伤害所述资产或财产或予以归还,将根据第(1)款对其予以处罚。

En ce qui concerne la phase II du projet, c'est-à-dire la construction des salles de conférence A, B et C, dont il est question au paragraphe 11, l'étude a notamment fait apparaître que le centre de conférences de l'Office des Nations Unies à Nairobi ne servait qu'occasionnellement à de grandes conférences.

关于项目第二阶段,即如上面第11段所列,增建会议室A、B和C,本项审查除其他外,表明内罗毕办事处会议中心偶尔被用来举行大型会议。

Le Comité considère que, pris ensemble, ces arguments signifient qu'une indemnité pour frais financiers peut être demandée uniquement dans la réclamation principale et seulement au titre des intérêts qui, comme indiqué l'Iraq, doivent être examinés par le Conseil d'administration en application de sa décision 16 et ne pas faire l'objet de recommandations de la part des comités de commissaires.

小组认为上述意见综合起来是说,只能在相关索赔中索赔或判定融资费用,然后只有作为利息索赔,即如伊拉克所述事会根据第16号决定审议但不属专员小组赔偿建议范围利息索赔才可提出索赔或判给赔偿。

Nous devrions ensuite être aussi ambitieux que possible afin que l'Histoire retienne que les États en faillite sont quelque chose à éviter et que, lorsque des États sont en passe de s'effondrer, nous devons tout mettre en œuvre pour les aider, surtout s'ils sont disposés à s'aider eux-mêmes, comme cela semble être le cas du Gouvernement de transition.

然后我们应当尽量表现出胆识,因为必须吸取历史教训是应当避免出现陷于崩溃国家,而在国家接近崩溃时候,我们必须尽全力扶持它们并向它们提供切帮助,特别是当它们准备自助时候,即如过渡政府表现出那样。

Se fondant sur ces principes généraux de droit existant dans les systèmes de droit interne, la Cour a énoncé la règle selon laquelle le droit d'exercer la protection diplomatique en cas de préjudice causé à l'État sous les lois duquel elle s'est constituée et sur le territoire duquel elle a son siège et non à l'État de nationalité des actionnaires.

国际法院遵循国内法律体系中这些般法律原则,解释了这条规则,即如公司受到伤害,外交保护权属于根据该国法律注册公司、并在该国境内设立注册办事处国家, 而非公司股东国籍国。

En ce qui concerne les travaux futurs à mener dans le domaine du règlement des litiges commerciaux, la Commission a rappelé qu'elle avait décidé précédemment, à sa quarante et unième session, que la question de la transparence dans les arbitrages entre investisseurs et États fondés sur des traités serait traitée en priorité, immédiatement après l'achèvement de l'actuelle révision du Règlement (voir par. 290 ci-dessus).

关于今后在解决商事纠纷领域开展工作,委员会回顾早些时候作出项决定,即如委员会第四十届会议所决定(见上文第290段),目前修订《贸易法委员会仲裁规则》工作完成之后,应当立即作为优先事项处投资人与国家之间以条约为基础仲裁透明度问题。

Le Gouvernement de la République du Yémen insiste sur le fait que la démarche consistant à imposer ou à menacer d'imposer un boycott unilatéral ou des sanctions économiques, telle qu'elle est suivie par certains États Membres, reviendrait à une violation ouverte des principes du droit international, sans tenir compte du fait que ces pratiques se sont avérées, à plus d'une reprise, un échec sur le terrain.

也门共和国政府强调,威胁或实施单抵制或经济制裁,即如以往对些会员国所做样,明显违反了国际法原则,而且,此类做法不止次地落空了。

Puisque, par nature, les biens en transit et les biens destinés à l'exportation se déplacent d'un État à un autre et que, par conséquent, le lieu où ils se trouvent à un moment donné pourrait être fortuit et temporaire, la recommandation 196 prévoit une autre méthode pour la constitution et l'opposabilité d'une sûreté sur ces biens en renvoyant à la loi de l'État de destination finale des biens, à condition que ces derniers y parviennent dans un délai raisonnable.

由于在途货物和出口货物从性质上来讲是从国运往另国,从而使得在任何特定时间货物所在地都可能是偶然和临时,因此建议196规定了关于此类货物上担保权设定和取得对抗第三效力种替代法,即如货物在段合期限内抵达最终目地,以货物该目地国法律为准。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 即如 的法语例句

用户正在搜索


braillard, braille, braillement, brailler, brailleur, braiment, brain, brain-drain, brainstorming, brain-trust,

相似单词


即期票据, 即期外汇, 即期债务, 即日, 即日生效, 即如, 即时, 即时的, 即时的回击, 即时解雇,
jírú
juste comme ;
comme par exemple

Dans une telle éventualité, l'Allemagne risquerait, si elle extradait le requérant, de concourir à un fait potentiellement illicite des États-Unis et se rendrait ainsi responsable vis-à-vis du Yémen au regard du droit international.

在这种情况下会存在风险,引渡原告,德国就会采取行动来支持美国可能属于非法行动,从而使其自身根据国际法须对也门承担责任。

Par le passé, ma délégation a appelé l'attention sur le fait que les déséquilibres de nos sociétés - déséquilibres que reflètent les postes de pouvoir et d'influence - est un facteur important expliquant la situation actuelle.

过去,我国代表团曾提请注意这一事实,权力和影响状况所反映那样,我们社会性别不平衡是造成目前局势一个重要因素。

L'Union européenne soutient l'idée que le Secrétaire général, comme le lui ont demandé les membres du Conseil de sécurité en novembre de l'an dernier, examine avec les parties les dispositions à prendre pour déployer une mission d'observateurs.

欧洲联盟支持这一设想:安全理事会成员去年11月所要求那样,秘书长与各方探索关于观察团安排。

L'orateur espérait qu'au moins l'Union européenne partagerait cette vision du plafond des dépenses et que, comme prévu dans la résolution, lorsque le Secrétaire général demanderait de financer des dépenses au moyen des crédits restants, sa requête serait approuvée.

他曾希望,至少欧洲联盟会对支出上限持有同样理解,中所暗示那样,当秘书长寻求支用剩余资金时,他要求将得到准。

Certains parmi nous ne veulent pas franchir la prochaine étape logique vers un désarmement nucléaire et «étouffer» la production d'armes nucléaires, comme l'a dit Pierre Trudeau il y a plusieurs décennies, en interdisant la production de matières fissiles pour ces armes.

我们当中有些人不愿意采取朝着裁军继续发展下一个逻辑步骤,皮埃尔·特鲁多几十年前所说“掐断”武器产,停止武器用裂变材产。

Selon un avis, qui a été appuyé, le paragraphe 6 ne serait pas acceptable si le paragraphe 2 du projet d'article 14 était supprimé mais que les deux dispositions lues conjointement énonçaient une règle acceptable pour ces clauses.

有与会者支持一种意见,删去第14(2)条草案,则第6款草案将不可接受,但是这两项条文与第14(2)条草案放在一起则确立了一种可以接受对不负担装卸(及理舱)费用条款处理方法。

Une indication claire de l'établissement à prendre en considération évite également toute difficulté quant à savoir si les parties ont été suffisamment informées du caractère international de l'opération, comme l'exige le paragraphe 2 de l'article premier pour que la Convention s'applique.

明确表明有关营业地还可避免这样困难:关于公约适用范围第1条第(2)款所要求那样是否向各当事人充分透露了交易国际性问题。

En outre, cela ne limiterait aucunement la relation technique ou opérationnelle entre le Conseil économique et social et tout organe des Nations Unies ayant une plus large composition que le Conseil (comme c'est le cas à l'évidence de la CNUCED par exemple).

此外,在经济及社会理事会与其成员数目超过经社理事会自身数目任何联合国机构之间职司或业务关系上亦无限制(贸发会情况所表明那样)。

Cela dit, le Comité renvoie en conclusion à l'avis de la Cour suprême qui a estimé dans l'affaire Suresh que l'expulsion d'un individu dans le cas où l'existence d'un risque important de torture a été établie n'empêchait pas nécessairement l'expulsion dans tous les cas.

不过,委员会最后提到最高法院在Suresh案中一个人被认定有实质性遭受酷刑危险,不一定在所有情况下都不会被驱逐。

La raison la plus communément avancée était le fait que les victimes, personnes physiques ou morales, soient embarrassées ou humiliées et cherchent à éviter la publicité inhérente aux poursuites pénales ou ce qu'un État a décrit comme étant une “atteinte à la réputation”.

最常提出原因是,事实上受害人,包括自然人和法人,感到尴尬或羞辱,竭力避免因刑事诉讼而引起公众注意,一个国家所说,这是“名誉损失”。

Cela dit, le Comité renvoie en conclusion à l'avis de la Cour suprême qui a estimé dans l'affaire Suresh que l'expulsion d'un individu dans le cas où l'existence d'un risque important de torture a été établie n'empêchait pas nécessairement l'expulsion dans tous les cas.

不过,委员会最后提到最高法院在Suresh案中一个人被认定有实质性遭受酷刑危险,不一定在所有情况下都不会被驱逐。

Le Venezuela partage l'opinion selon laquelle l'obligation de présenter un navire en bon état de navigabilité doit être maintenue sous la forme où elle figure dans les Règles de La Haye, c'est-à-dire qu'elle doit être satisfaite avant le voyage et au début de celui-ci.

我们赞同这样看法,《海牙规则》中规定那样,提供适航船舶义务应予保留;这就是说,这是一项应在启航之前和启航时履行义务。

Tout individu qui s'empare de ressources ou biens très importants aux fins définies à l'alinéa a) et exige d'entités gouvernementales ou non gouvernementales certaines choses pour s'abstenir de porter atteinte auxdits biens et ressources ou les rendre sera passible de sanctions conformément au paragraphe 1.

(2) 任何人果出于(a)项界定之目,夺取大量资产或财产并对政府机构或非政府组织提出要求,满足条件就不损害或伤害所述资产或财产或予以归还,将根据第(1)款对其予以处罚。

En ce qui concerne la phase II du projet, c'est-à-dire la construction des salles de conférence A, B et C, dont il est question au paragraphe 11, l'étude a notamment fait apparaître que le centre de conférences de l'Office des Nations Unies à Nairobi ne servait qu'occasionnellement à de grandes conférences.

关于项目第二阶段,上面第11段所列,增建会室A、B和C,本项审查除其他外,表明内罗毕办事处中心偶尔被用来举行大型会

Le Comité considère que, pris ensemble, ces arguments signifient qu'une indemnité pour frais financiers peut être demandée uniquement dans la réclamation principale et seulement au titre des intérêts qui, comme indiqué l'Iraq, doivent être examinés par le Conseil d'administration en application de sa décision 16 et ne pas faire l'objet de recommandations de la part des comités de commissaires.

小组认为上述意见综合起来是说,只能在相关索赔中索赔或判定融资费用,然后只有作为利息索赔,伊拉克所述由理事会根据第16号定审但不属专员小组赔偿建范围利息索赔才可提出索赔或判给赔偿。

Nous devrions ensuite être aussi ambitieux que possible afin que l'Histoire retienne que les États en faillite sont quelque chose à éviter et que, lorsque des États sont en passe de s'effondrer, nous devons tout mettre en œuvre pour les aider, surtout s'ils sont disposés à s'aider eux-mêmes, comme cela semble être le cas du Gouvernement de transition.

然后我们应当尽量表现出胆识,因为必须吸取历史教训是应当避免出现陷于崩溃国家,而在国家接近崩溃时候,我们必须尽全力扶持它们并向它们提供一切帮助,特别是当它们准备自助时候,过渡政府表现出那样。

Se fondant sur ces principes généraux de droit existant dans les systèmes de droit interne, la Cour a énoncé la règle selon laquelle le droit d'exercer la protection diplomatique en cas de préjudice causé à l'État sous les lois duquel elle s'est constituée et sur le territoire duquel elle a son siège et non à l'État de nationalité des actionnaires.

国际法院遵循国内法律体系中这些一般法律原则,解释了这条规则,公司受到伤害,外交保护权属于根据该国法律注册公司、并在该国境内设立注册办事处国家, 而非公司股东国籍国。

En ce qui concerne les travaux futurs à mener dans le domaine du règlement des litiges commerciaux, la Commission a rappelé qu'elle avait décidé précédemment, à sa quarante et unième session, que la question de la transparence dans les arbitrages entre investisseurs et États fondés sur des traités serait traitée en priorité, immédiatement après l'achèvement de l'actuelle révision du Règlement (voir par. 290 ci-dessus).

关于今后在解商事纠纷领域开展工作,委员会回顾早些时候作出一项定,委员会第四十一届会(见上文第290段),目前修订《贸易法委员会仲裁规则》工作完成之后,应当立即作为一个优先事项处理投资人与国家之间以条约为基础仲裁透明度问题。

Le Gouvernement de la République du Yémen insiste sur le fait que la démarche consistant à imposer ou à menacer d'imposer un boycott unilatéral ou des sanctions économiques, telle qu'elle est suivie par certains États Membres, reviendrait à une violation ouverte des principes du droit international, sans tenir compte du fait que ces pratiques se sont avérées, à plus d'une reprise, un échec sur le terrain.

也门共和国政府强调,威胁或实施单方抵制或经济制裁,以往对一些会员国所做一样,明显违反了国际法原则,而且,此类做法不止一次地落空了。

Puisque, par nature, les biens en transit et les biens destinés à l'exportation se déplacent d'un État à un autre et que, par conséquent, le lieu où ils se trouvent à un moment donné pourrait être fortuit et temporaire, la recommandation 196 prévoit une autre méthode pour la constitution et l'opposabilité d'une sûreté sur ces biens en renvoyant à la loi de l'État de destination finale des biens, à condition que ces derniers y parviennent dans un délai raisonnable.

由于在途货物和出口货物从性质上来讲是从一国运往另一国,从而使得在任何特定时间货物所在地都可能是偶然和临时,因此建196规定了关于此类货物上担保权设定和取得对抗第三方效力一种替代方法,货物在一段合理期限内抵达最终目地,以货物该目地国法律为准。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动成,部分未经过人工审,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 即如 的法语例句

用户正在搜索


brame, bramement, bramer, brammallite, bran, brancard, brancarder, brancardier, Branch, branchage,

相似单词


即期票据, 即期外汇, 即期债务, 即日, 即日生效, 即如, 即时, 即时的, 即时的回击, 即时解雇,
jírú
juste comme ;
comme par exemple

Dans une telle éventualité, l'Allemagne risquerait, si elle extradait le requérant, de concourir à un fait potentiellement illicite des États-Unis et se rendrait ainsi responsable vis-à-vis du Yémen au regard du droit international.

在这种情况下会存在风险,即如引渡原告,德国就会采取行动来支持美国可能属非法的行动,从而使其自身根据国际法须对也门承担责任。

Par le passé, ma délégation a appelé l'attention sur le fait que les déséquilibres de nos sociétés - déséquilibres que reflètent les postes de pouvoir et d'influence - est un facteur important expliquant la situation actuelle.

过去,我国代表团曾提请注意这一事实,即如权力和影响状况所的那样,我们社会的性别不平衡是造成目前局势的一个重要因素。

L'Union européenne soutient l'idée que le Secrétaire général, comme le lui ont demandé les membres du Conseil de sécurité en novembre de l'an dernier, examine avec les parties les dispositions à prendre pour déployer une mission d'observateurs.

欧洲联盟支持这一设想:即如安全理事会成员去年11月所要求的那样,秘书长与各方探索观察团的安排。

L'orateur espérait qu'au moins l'Union européenne partagerait cette vision du plafond des dépenses et que, comme prévu dans la résolution, lorsque le Secrétaire général demanderait de financer des dépenses au moyen des crédits restants, sa requête serait approuvée.

他曾希望,至少欧洲联盟会对支出上限持有同样的理解,即如决议中所暗示的那样,当秘书长寻求支用剩余资金时,他的要求将得到准。

Certains parmi nous ne veulent pas franchir la prochaine étape logique vers un désarmement nucléaire et «étouffer» la production d'armes nucléaires, comme l'a dit Pierre Trudeau il y a plusieurs décennies, en interdisant la production de matières fissiles pour ces armes.

我们当中的有些人不愿意采取朝着裁军继续发展的下一个逻辑步骤,即如皮埃尔·特鲁多几十年前所说的“掐断”武器生产,停止武器用裂变材料的生产。

Selon un avis, qui a été appuyé, le paragraphe 6 ne serait pas acceptable si le paragraphe 2 du projet d'article 14 était supprimé mais que les deux dispositions lues conjointement énonçaient une règle acceptable pour ces clauses.

有与会者支持一种意见,即如删去第14(2)条草案,则第6款草案将不可接受,但是这两项条文如与第14(2)条草案放在一起则确立了一种可以接受的对不负担装卸(及理舱)费用条款的处理方法。

Une indication claire de l'établissement à prendre en considération évite également toute difficulté quant à savoir si les parties ont été suffisamment informées du caractère international de l'opération, comme l'exige le paragraphe 2 de l'article premier pour que la Convention s'applique.

明确表明有营业地还可避免这样的困难:即如约的适用范围的第1条第(2)款所要求的那样是否向各当事人充分透露了交易的国际性的问题。

En outre, cela ne limiterait aucunement la relation technique ou opérationnelle entre le Conseil économique et social et tout organe des Nations Unies ayant une plus large composition que le Conseil (comme c'est le cas à l'évidence de la CNUCED par exemple).

此外,在经济及社会理事会与其成员数目超过经社理事会自身数目的任何联合国机构之间的职司或业务系上亦无限制(即如贸发会议的情况所表明的那样)。

Cela dit, le Comité renvoie en conclusion à l'avis de la Cour suprême qui a estimé dans l'affaire Suresh que l'expulsion d'un individu dans le cas où l'existence d'un risque important de torture a été établie n'empêchait pas nécessairement l'expulsion dans tous les cas.

不过,委员会最后提到最高法院在Suresh案中的裁决,即如一个人被认定有实质性的遭受酷刑危险,不一定在所有情况下都不会被驱逐。

La raison la plus communément avancée était le fait que les victimes, personnes physiques ou morales, soient embarrassées ou humiliées et cherchent à éviter la publicité inhérente aux poursuites pénales ou ce qu'un État a décrit comme étant une “atteinte à la réputation”.

最常提出的原因是,事实上受害人,包括自然人和法人,感到尴尬或羞辱,竭力避免因刑事诉讼而引起众的注意,即如一个国家所说,这是“名誉损失”。

Cela dit, le Comité renvoie en conclusion à l'avis de la Cour suprême qui a estimé dans l'affaire Suresh que l'expulsion d'un individu dans le cas où l'existence d'un risque important de torture a été établie n'empêchait pas nécessairement l'expulsion dans tous les cas.

不过,委员会最后提到最高法院在Suresh案中的裁决,即如一个人被认定有实质性的遭受酷刑危险,不一定在所有情况下都不会被驱逐。

Le Venezuela partage l'opinion selon laquelle l'obligation de présenter un navire en bon état de navigabilité doit être maintenue sous la forme où elle figure dans les Règles de La Haye, c'est-à-dire qu'elle doit être satisfaite avant le voyage et au début de celui-ci.

我们赞同这样的看法,即如《海牙规则》中规定的那样,提供适航船舶的义务应予保留;这就是说,这是一项应在启航之前和启航时履行的义务。

Tout individu qui s'empare de ressources ou biens très importants aux fins définies à l'alinéa a) et exige d'entités gouvernementales ou non gouvernementales certaines choses pour s'abstenir de porter atteinte auxdits biens et ressources ou les rendre sera passible de sanctions conformément au paragraphe 1.

(2) 任何人如果出(a)项界定之目的,夺取大量资产或财产并对政府机构或非政府组织提出要求,即如满足条件就不损害或伤害所述资产或财产或予以归还,将根据第(1)款对其予以处罚。

En ce qui concerne la phase II du projet, c'est-à-dire la construction des salles de conférence A, B et C, dont il est question au paragraphe 11, l'étude a notamment fait apparaître que le centre de conférences de l'Office des Nations Unies à Nairobi ne servait qu'occasionnellement à de grandes conférences.

项目的第二阶段,即如上面第11段所列,增建会议室A、B和C,本项审查除其他外,表明内罗毕办事处的会议中心偶尔被用来举行大型会议。

Le Comité considère que, pris ensemble, ces arguments signifient qu'une indemnité pour frais financiers peut être demandée uniquement dans la réclamation principale et seulement au titre des intérêts qui, comme indiqué l'Iraq, doivent être examinés par le Conseil d'administration en application de sa décision 16 et ne pas faire l'objet de recommandations de la part des comités de commissaires.

小组认为上述意见综合起来是说,只能在相索赔中索赔或判定融资费用,然后只有作为利息索赔,即如伊拉克所述的由理事会根据第16号决定审议但不属专员小组赔偿建议范围的利息索赔才可提出索赔或判给赔偿。

Nous devrions ensuite être aussi ambitieux que possible afin que l'Histoire retienne que les États en faillite sont quelque chose à éviter et que, lorsque des États sont en passe de s'effondrer, nous devons tout mettre en œuvre pour les aider, surtout s'ils sont disposés à s'aider eux-mêmes, comme cela semble être le cas du Gouvernement de transition.

然后我们应当尽量表现出胆识,因为必须吸取的历史教训是应当避免出现陷崩溃的国家,而在国家接近崩溃的时候,我们必须尽全力扶持它们并向它们提供一切帮助,特别是当它们准备自助的时候,即如过渡政府表现出的那样。

Se fondant sur ces principes généraux de droit existant dans les systèmes de droit interne, la Cour a énoncé la règle selon laquelle le droit d'exercer la protection diplomatique en cas de préjudice causé à l'État sous les lois duquel elle s'est constituée et sur le territoire duquel elle a son siège et non à l'État de nationalité des actionnaires.

国际法院遵循国内法律体系中的这些一般法律原则,解释了这条规则,即如司受到伤害,外交保护权属根据该国法律注册司、并在该国境内设立注册办事处的国家, 而非司股东的国籍国。

En ce qui concerne les travaux futurs à mener dans le domaine du règlement des litiges commerciaux, la Commission a rappelé qu'elle avait décidé précédemment, à sa quarante et unième session, que la question de la transparence dans les arbitrages entre investisseurs et États fondés sur des traités serait traitée en priorité, immédiatement après l'achèvement de l'actuelle révision du Règlement (voir par. 290 ci-dessus).

今后在解决商事纠纷领域开展的工作,委员会回顾早些时候作出的一项决定,即如委员会第四十一届会议所决定的(见上文第290段),目前修订《贸易法委员会仲裁规则》的工作完成之后,应当立即作为一个优先事项处理投资人与国家之间以条约为基础的仲裁的透明度问题。

Le Gouvernement de la République du Yémen insiste sur le fait que la démarche consistant à imposer ou à menacer d'imposer un boycott unilatéral ou des sanctions économiques, telle qu'elle est suivie par certains États Membres, reviendrait à une violation ouverte des principes du droit international, sans tenir compte du fait que ces pratiques se sont avérées, à plus d'une reprise, un échec sur le terrain.

也门共和国政府强调,威胁或实施单方抵制或经济制裁,即如以往对一些会员国所做的一样,明显违了国际法原则,而且,此类做法不止一次地落空了。

Puisque, par nature, les biens en transit et les biens destinés à l'exportation se déplacent d'un État à un autre et que, par conséquent, le lieu où ils se trouvent à un moment donné pourrait être fortuit et temporaire, la recommandation 196 prévoit une autre méthode pour la constitution et l'opposabilité d'une sûreté sur ces biens en renvoyant à la loi de l'État de destination finale des biens, à condition que ces derniers y parviennent dans un délai raisonnable.

在途货物和出口货物从性质上来讲是从一国运往另一国,从而使得在任何特定时间货物的所在地都可能是偶然的和临时的,因此建议196规定了此类货物上担保权的设定和取得对抗第三方的效力的一种替代方法,即如货物在一段合理期限内抵达最终目的地,以货物该目的地国的法律为准。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 即如 的法语例句

用户正在搜索


Branchiodrilus, branchiome, branchiomère, branchiomérisme, branchiopode, branchiopodes, Branchiostegus, Branchiostoma, Branchiostomidae, Branchipodidae,

相似单词


即期票据, 即期外汇, 即期债务, 即日, 即日生效, 即如, 即时, 即时的, 即时的回击, 即时解雇,
jírú
juste comme ;
comme par exemple

Dans une telle éventualité, l'Allemagne risquerait, si elle extradait le requérant, de concourir à un fait potentiellement illicite des États-Unis et se rendrait ainsi responsable vis-à-vis du Yémen au regard du droit international.

在这种情况下会存在风险,引渡原告,德国就会采取行动来支持美国可能属于非法行动,从而使其自身根据国际法须对也门承担责任。

Par le passé, ma délégation a appelé l'attention sur le fait que les déséquilibres de nos sociétés - déséquilibres que reflètent les postes de pouvoir et d'influence - est un facteur important expliquant la situation actuelle.

过去,我国代表团曾提请注意这一事实,和影响状况所反映那样,我们社会性别不平衡是造成目前局势一个重要因素。

L'Union européenne soutient l'idée que le Secrétaire général, comme le lui ont demandé les membres du Conseil de sécurité en novembre de l'an dernier, examine avec les parties les dispositions à prendre pour déployer une mission d'observateurs.

欧洲联盟支持这一设想:安全理事会成员去年11月所要求那样,秘书长与各方探索关于观察团安排。

L'orateur espérait qu'au moins l'Union européenne partagerait cette vision du plafond des dépenses et que, comme prévu dans la résolution, lorsque le Secrétaire général demanderait de financer des dépenses au moyen des crédits restants, sa requête serait approuvée.

他曾希望,至少欧洲联盟会对支出上限持有同样理解,决议中所暗示那样,当秘书长寻求支用剩余资金时,他要求将得到准。

Certains parmi nous ne veulent pas franchir la prochaine étape logique vers un désarmement nucléaire et «étouffer» la production d'armes nucléaires, comme l'a dit Pierre Trudeau il y a plusieurs décennies, en interdisant la production de matières fissiles pour ces armes.

我们当中有些人不愿意采取朝着裁军继续发展下一个逻辑步骤,皮埃尔·特鲁多几十年前所说“掐断”武器生产,停止武器用裂变材料生产。

Selon un avis, qui a été appuyé, le paragraphe 6 ne serait pas acceptable si le paragraphe 2 du projet d'article 14 était supprimé mais que les deux dispositions lues conjointement énonçaient une règle acceptable pour ces clauses.

有与会者支持一种意见,删去14(2)条草案,则6款草案将不可接受,但是这两项条文14(2)条草案放在一起则确立了一种可以接受对不负担装卸(及理舱)费用条款处理方法。

Une indication claire de l'établissement à prendre en considération évite également toute difficulté quant à savoir si les parties ont été suffisamment informées du caractère international de l'opération, comme l'exige le paragraphe 2 de l'article premier pour que la Convention s'applique.

明确表明有关营业地还可避免这样困难:关于公约适用范1条(2)款所要求那样是否向各当事人充分透露了交易国际性问题。

En outre, cela ne limiterait aucunement la relation technique ou opérationnelle entre le Conseil économique et social et tout organe des Nations Unies ayant une plus large composition que le Conseil (comme c'est le cas à l'évidence de la CNUCED par exemple).

此外,在经济及社会理事会与其成员数目超过经社理事会自身数目任何联合国机构之间职司或业务关系上亦无限制(贸发会议情况所表明那样)。

Cela dit, le Comité renvoie en conclusion à l'avis de la Cour suprême qui a estimé dans l'affaire Suresh que l'expulsion d'un individu dans le cas où l'existence d'un risque important de torture a été établie n'empêchait pas nécessairement l'expulsion dans tous les cas.

不过,委员会最后提到最高法院在Suresh案中裁决,一个人被认定有实质性遭受酷刑危险,不一定在所有情况下都不会被驱逐。

La raison la plus communément avancée était le fait que les victimes, personnes physiques ou morales, soient embarrassées ou humiliées et cherchent à éviter la publicité inhérente aux poursuites pénales ou ce qu'un État a décrit comme étant une “atteinte à la réputation”.

最常提出原因是,事实上受害人,包括自然人和法人,感到尴尬或羞辱,竭避免因刑事诉讼而引起公众注意,一个国家所说,这是“名誉损失”。

Cela dit, le Comité renvoie en conclusion à l'avis de la Cour suprême qui a estimé dans l'affaire Suresh que l'expulsion d'un individu dans le cas où l'existence d'un risque important de torture a été établie n'empêchait pas nécessairement l'expulsion dans tous les cas.

不过,委员会最后提到最高法院在Suresh案中裁决,一个人被认定有实质性遭受酷刑危险,不一定在所有情况下都不会被驱逐。

Le Venezuela partage l'opinion selon laquelle l'obligation de présenter un navire en bon état de navigabilité doit être maintenue sous la forme où elle figure dans les Règles de La Haye, c'est-à-dire qu'elle doit être satisfaite avant le voyage et au début de celui-ci.

我们赞同这样看法,《海牙规则》中规定那样,提供适航船舶义务应予保留;这就是说,这是一项应在启航之前和启航时履行义务。

Tout individu qui s'empare de ressources ou biens très importants aux fins définies à l'alinéa a) et exige d'entités gouvernementales ou non gouvernementales certaines choses pour s'abstenir de porter atteinte auxdits biens et ressources ou les rendre sera passible de sanctions conformément au paragraphe 1.

(2) 任何人果出于(a)项界定之目,夺取大量资产或财产并对政府机构或非政府组织提出要求,满足条件就不损害或伤害所述资产或财产或予以归还,将根据(1)款对其予以处罚。

En ce qui concerne la phase II du projet, c'est-à-dire la construction des salles de conférence A, B et C, dont il est question au paragraphe 11, l'étude a notamment fait apparaître que le centre de conférences de l'Office des Nations Unies à Nairobi ne servait qu'occasionnellement à de grandes conférences.

关于项目二阶段,上面11段所列,增建会议室A、B和C,本项审查除其他外,表明内罗毕办事处会议中心偶尔被用来举行大型会议。

Le Comité considère que, pris ensemble, ces arguments signifient qu'une indemnité pour frais financiers peut être demandée uniquement dans la réclamation principale et seulement au titre des intérêts qui, comme indiqué l'Iraq, doivent être examinés par le Conseil d'administration en application de sa décision 16 et ne pas faire l'objet de recommandations de la part des comités de commissaires.

小组认为上述意见综合起来是说,只能在相关索赔中索赔或判定融资费用,然后只有作为利息索赔,伊拉克所述由理事会根据16号决定审议但不属专员小组赔偿建议范利息索赔才可提出索赔或判给赔偿。

Nous devrions ensuite être aussi ambitieux que possible afin que l'Histoire retienne que les États en faillite sont quelque chose à éviter et que, lorsque des États sont en passe de s'effondrer, nous devons tout mettre en œuvre pour les aider, surtout s'ils sont disposés à s'aider eux-mêmes, comme cela semble être le cas du Gouvernement de transition.

然后我们应当尽量表现出胆识,因为必须吸取历史教训是应当避免出现陷于崩溃国家,而在国家接近崩溃时候,我们必须尽全扶持它们并向它们提供一切帮助,特别是当它们准备自助时候,过渡政府表现出那样。

Se fondant sur ces principes généraux de droit existant dans les systèmes de droit interne, la Cour a énoncé la règle selon laquelle le droit d'exercer la protection diplomatique en cas de préjudice causé à l'État sous les lois duquel elle s'est constituée et sur le territoire duquel elle a son siège et non à l'État de nationalité des actionnaires.

国际法院遵循国内法律体系中这些一般法律原则,解释了这条规则,公司受到伤害,外交保护权属于根据该国法律注册公司、并在该国境内设立注册办事处国家, 而非公司股东国籍国。

En ce qui concerne les travaux futurs à mener dans le domaine du règlement des litiges commerciaux, la Commission a rappelé qu'elle avait décidé précédemment, à sa quarante et unième session, que la question de la transparence dans les arbitrages entre investisseurs et États fondés sur des traités serait traitée en priorité, immédiatement après l'achèvement de l'actuelle révision du Règlement (voir par. 290 ci-dessus).

关于今后在解决商事纠纷领域开展工作,委员会回顾早些时候作出一项决定,委员会四十一届会议所决定(见上文290段),目前修订《贸易法委员会仲裁规则》工作完成之后,应当立即作为一个优先事项处理投资人与国家之间以条约为基础仲裁透明度问题。

Le Gouvernement de la République du Yémen insiste sur le fait que la démarche consistant à imposer ou à menacer d'imposer un boycott unilatéral ou des sanctions économiques, telle qu'elle est suivie par certains États Membres, reviendrait à une violation ouverte des principes du droit international, sans tenir compte du fait que ces pratiques se sont avérées, à plus d'une reprise, un échec sur le terrain.

也门共和国政府强调,威胁或实施单方抵制或经济制裁,以往对一些会员国所做一样,明显违反了国际法原则,而且,此类做法不止一次地落空了。

Puisque, par nature, les biens en transit et les biens destinés à l'exportation se déplacent d'un État à un autre et que, par conséquent, le lieu où ils se trouvent à un moment donné pourrait être fortuit et temporaire, la recommandation 196 prévoit une autre méthode pour la constitution et l'opposabilité d'une sûreté sur ces biens en renvoyant à la loi de l'État de destination finale des biens, à condition que ces derniers y parviennent dans un délai raisonnable.

由于在途货物和出口货物从性质上来讲是从一国运往另一国,从而使得在任何特定时间货物所在地都可能是偶然和临时,因此建议196规定了关于此类货物上担保权设定和取得对抗三方一种替代方法,货物在一段合理期限内抵达最终目地,以货物该目地国法律为准。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 即如 的法语例句

用户正在搜索


brandite, brandon, brandy, Branhamella, branlant, branle, branle-bas, branle-bas de combat, branlée, branlement,

相似单词


即期票据, 即期外汇, 即期债务, 即日, 即日生效, 即如, 即时, 即时的, 即时的回击, 即时解雇,
jírú
juste comme ;
comme par exemple

Dans une telle éventualité, l'Allemagne risquerait, si elle extradait le requérant, de concourir à un fait potentiellement illicite des États-Unis et se rendrait ainsi responsable vis-à-vis du Yémen au regard du droit international.

在这种情存在风险,即如引渡原告,德国就采取行动来支持美国可能属于非法行动,从而使其自身根据国际法须对也门承担责任。

Par le passé, ma délégation a appelé l'attention sur le fait que les déséquilibres de nos sociétés - déséquilibres que reflètent les postes de pouvoir et d'influence - est un facteur important expliquant la situation actuelle.

过去,我国代表团曾提请注意这一事实,即如权力和影响状所反映那样,我们社性别不平衡是造成目前局势一个重要因素。

L'Union européenne soutient l'idée que le Secrétaire général, comme le lui ont demandé les membres du Conseil de sécurité en novembre de l'an dernier, examine avec les parties les dispositions à prendre pour déployer une mission d'observateurs.

欧洲联盟支持这一设想:即如安全理事成员去年11月所要求那样,秘书长与各方探索关于观察团安排。

L'orateur espérait qu'au moins l'Union européenne partagerait cette vision du plafond des dépenses et que, comme prévu dans la résolution, lorsque le Secrétaire général demanderait de financer des dépenses au moyen des crédits restants, sa requête serait approuvée.

他曾希望,至少欧洲联盟对支出上限持有同样理解,即如决议中所暗示那样,当秘书长寻求支用剩余资金时,他要求将得到准。

Certains parmi nous ne veulent pas franchir la prochaine étape logique vers un désarmement nucléaire et «étouffer» la production d'armes nucléaires, comme l'a dit Pierre Trudeau il y a plusieurs décennies, en interdisant la production de matières fissiles pour ces armes.

我们当中有些人不愿意采取朝着裁军继续发展一个逻辑步骤,即如皮埃尔·特鲁多几十年前所说“掐断”武器生产,停止武器用裂变材料生产。

Selon un avis, qui a été appuyé, le paragraphe 6 ne serait pas acceptable si le paragraphe 2 du projet d'article 14 était supprimé mais que les deux dispositions lues conjointement énonçaient une règle acceptable pour ces clauses.

有与者支持一种意见,即如删去第14(2)条草案,则第6款草案将不可接受,但是这两项条文如与第14(2)条草案放在一起则确立了一种可以接受对不负担装卸(及理舱)费用条款处理方法。

Une indication claire de l'établissement à prendre en considération évite également toute difficulté quant à savoir si les parties ont été suffisamment informées du caractère international de l'opération, comme l'exige le paragraphe 2 de l'article premier pour que la Convention s'applique.

明确表明有关营业地还可避免这样困难:即如关于公约适用范围第1条第(2)款所要求那样是否向各当事人充分透露了交易国际性问题。

En outre, cela ne limiterait aucunement la relation technique ou opérationnelle entre le Conseil économique et social et tout organe des Nations Unies ayant une plus large composition que le Conseil (comme c'est le cas à l'évidence de la CNUCED par exemple).

此外,在经济及社理事与其成员数目超过经社理事自身数目任何联合国机构之间或业务关系上亦无限制(即如贸发所表明那样)。

Cela dit, le Comité renvoie en conclusion à l'avis de la Cour suprême qui a estimé dans l'affaire Suresh que l'expulsion d'un individu dans le cas où l'existence d'un risque important de torture a été établie n'empêchait pas nécessairement l'expulsion dans tous les cas.

不过,委员最后提到最高法院在Suresh案中裁决,即如一个人被认定有实质性遭受酷刑危险,不一定在所有情都不被驱逐。

La raison la plus communément avancée était le fait que les victimes, personnes physiques ou morales, soient embarrassées ou humiliées et cherchent à éviter la publicité inhérente aux poursuites pénales ou ce qu'un État a décrit comme étant une “atteinte à la réputation”.

最常提出原因是,事实上受害人,包括自然人和法人,感到尴尬或羞辱,竭力避免因刑事诉讼而引起公众注意,即如一个国家所说,这是“名誉损失”。

Cela dit, le Comité renvoie en conclusion à l'avis de la Cour suprême qui a estimé dans l'affaire Suresh que l'expulsion d'un individu dans le cas où l'existence d'un risque important de torture a été établie n'empêchait pas nécessairement l'expulsion dans tous les cas.

不过,委员最后提到最高法院在Suresh案中裁决,即如一个人被认定有实质性遭受酷刑危险,不一定在所有情都不被驱逐。

Le Venezuela partage l'opinion selon laquelle l'obligation de présenter un navire en bon état de navigabilité doit être maintenue sous la forme où elle figure dans les Règles de La Haye, c'est-à-dire qu'elle doit être satisfaite avant le voyage et au début de celui-ci.

我们赞同这样看法,即如《海牙规则》中规定那样,提供适航船舶义务应予保留;这就是说,这是一项应在启航之前和启航时履行义务。

Tout individu qui s'empare de ressources ou biens très importants aux fins définies à l'alinéa a) et exige d'entités gouvernementales ou non gouvernementales certaines choses pour s'abstenir de porter atteinte auxdits biens et ressources ou les rendre sera passible de sanctions conformément au paragraphe 1.

(2) 任何人如果出于(a)项界定之目,夺取大量资产或财产并对政府机构或非政府组织提出要求,即如满足条件就不损害或伤害所述资产或财产或予以归还,将根据第(1)款对其予以处罚。

En ce qui concerne la phase II du projet, c'est-à-dire la construction des salles de conférence A, B et C, dont il est question au paragraphe 11, l'étude a notamment fait apparaître que le centre de conférences de l'Office des Nations Unies à Nairobi ne servait qu'occasionnellement à de grandes conférences.

关于项目第二阶段,即如上面第11段所列,增建议室A、B和C,本项审查除其他外,表明内罗毕办事处议中心偶尔被用来举行大型议。

Le Comité considère que, pris ensemble, ces arguments signifient qu'une indemnité pour frais financiers peut être demandée uniquement dans la réclamation principale et seulement au titre des intérêts qui, comme indiqué l'Iraq, doivent être examinés par le Conseil d'administration en application de sa décision 16 et ne pas faire l'objet de recommandations de la part des comités de commissaires.

小组认为上述意见综合起来是说,只能在相关索赔中索赔或判定融资费用,然后只有作为利息索赔,即如伊拉克所述由理事根据第16号决定审议但不属专员小组赔偿建议范围利息索赔才可提出索赔或判给赔偿。

Nous devrions ensuite être aussi ambitieux que possible afin que l'Histoire retienne que les États en faillite sont quelque chose à éviter et que, lorsque des États sont en passe de s'effondrer, nous devons tout mettre en œuvre pour les aider, surtout s'ils sont disposés à s'aider eux-mêmes, comme cela semble être le cas du Gouvernement de transition.

然后我们应当尽量表现出胆识,因为必须吸取历史教训是应当避免出现陷于崩溃国家,而在国家接近崩溃时候,我们必须尽全力扶持它们并向它们提供一切帮助,特别是当它们准备自助时候,即如过渡政府表现出那样。

Se fondant sur ces principes généraux de droit existant dans les systèmes de droit interne, la Cour a énoncé la règle selon laquelle le droit d'exercer la protection diplomatique en cas de préjudice causé à l'État sous les lois duquel elle s'est constituée et sur le territoire duquel elle a son siège et non à l'État de nationalité des actionnaires.

国际法院遵循国内法律体系中这些一般法律原则,解释了这条规则,即如受到伤害,外交保护权属于根据该国法律注册公、并在该国境内设立注册办事处国家, 而非公股东国籍国。

En ce qui concerne les travaux futurs à mener dans le domaine du règlement des litiges commerciaux, la Commission a rappelé qu'elle avait décidé précédemment, à sa quarante et unième session, que la question de la transparence dans les arbitrages entre investisseurs et États fondés sur des traités serait traitée en priorité, immédiatement après l'achèvement de l'actuelle révision du Règlement (voir par. 290 ci-dessus).

关于今后在解决商事纠纷领域开展工作,委员回顾早些时候作出一项决定,即如委员第四十一届议所决定(见上文第290段),目前修订《贸易法委员仲裁规则》工作完成之后,应当立即作为一个优先事项处理投资人与国家之间以条约为基础仲裁透明度问题。

Le Gouvernement de la République du Yémen insiste sur le fait que la démarche consistant à imposer ou à menacer d'imposer un boycott unilatéral ou des sanctions économiques, telle qu'elle est suivie par certains États Membres, reviendrait à une violation ouverte des principes du droit international, sans tenir compte du fait que ces pratiques se sont avérées, à plus d'une reprise, un échec sur le terrain.

也门共和国政府强调,威胁或实施单方抵制或经济制裁,即如以往对一些员国所做一样,明显违反了国际法原则,而且,此类做法不止一次地落空了。

Puisque, par nature, les biens en transit et les biens destinés à l'exportation se déplacent d'un État à un autre et que, par conséquent, le lieu où ils se trouvent à un moment donné pourrait être fortuit et temporaire, la recommandation 196 prévoit une autre méthode pour la constitution et l'opposabilité d'une sûreté sur ces biens en renvoyant à la loi de l'État de destination finale des biens, à condition que ces derniers y parviennent dans un délai raisonnable.

由于在途货物和出口货物从性质上来讲是从一国运往另一国,从而使得在任何特定时间货物所在地都可能是偶然和临时,因此建议196规定了关于此类货物上担保权设定和取得对抗第三方效力一种替代方法,即如货物在一段合理期限内抵达最终目地,以货物该目地国法律为准。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 即如 的法语例句

用户正在搜索


braquant, braque, braquemart, braquement, braquer, braquet, braqueur, bras, bras (pivotant, rotatif), brasage,

相似单词


即期票据, 即期外汇, 即期债务, 即日, 即日生效, 即如, 即时, 即时的, 即时的回击, 即时解雇,
jírú
juste comme ;
comme par exemple

Dans une telle éventualité, l'Allemagne risquerait, si elle extradait le requérant, de concourir à un fait potentiellement illicite des États-Unis et se rendrait ainsi responsable vis-à-vis du Yémen au regard du droit international.

在这种情况下会存在风险,即如引渡原告,德国就会采取行动来支持美国可能属于非法行动,从而使其自身根据国际法须对也门承担责任。

Par le passé, ma délégation a appelé l'attention sur le fait que les déséquilibres de nos sociétés - déséquilibres que reflètent les postes de pouvoir et d'influence - est un facteur important expliquant la situation actuelle.

过去,我国代表团曾提请注意这一事实,即如权力和影响状况所反映那样,我们社会性别不平衡是造成目前局势一个重要因素。

L'Union européenne soutient l'idée que le Secrétaire général, comme le lui ont demandé les membres du Conseil de sécurité en novembre de l'an dernier, examine avec les parties les dispositions à prendre pour déployer une mission d'observateurs.

欧洲联盟支持这一设想:即如安全理事会成员去年11月所要求那样,秘书长与各方探索关于观察团安排。

L'orateur espérait qu'au moins l'Union européenne partagerait cette vision du plafond des dépenses et que, comme prévu dans la résolution, lorsque le Secrétaire général demanderait de financer des dépenses au moyen des crédits restants, sa requête serait approuvée.

他曾希望,至少欧洲联盟会对支出上限持有同样理解,即如决议中所暗示那样,当秘书长寻求支用金时,他要求将得到准。

Certains parmi nous ne veulent pas franchir la prochaine étape logique vers un désarmement nucléaire et «étouffer» la production d'armes nucléaires, comme l'a dit Pierre Trudeau il y a plusieurs décennies, en interdisant la production de matières fissiles pour ces armes.

我们当中有些人不愿意采取朝着裁军继续发展下一个逻辑步骤,即如皮埃尔·特鲁多几十年前所“掐断”武器生产,停止武器用裂变材料生产。

Selon un avis, qui a été appuyé, le paragraphe 6 ne serait pas acceptable si le paragraphe 2 du projet d'article 14 était supprimé mais que les deux dispositions lues conjointement énonçaient une règle acceptable pour ces clauses.

有与会者支持一种意见,即如删去第14(2)条草案,则第6款草案将不可接受,但是这两项条文如与第14(2)条草案放在一起则确立了一种可以接受对不负担装卸(及理舱)费用条款处理方法。

Une indication claire de l'établissement à prendre en considération évite également toute difficulté quant à savoir si les parties ont été suffisamment informées du caractère international de l'opération, comme l'exige le paragraphe 2 de l'article premier pour que la Convention s'applique.

明确表明有关营业地还可避免这样困难:即如关于公约适用范围第1条第(2)款所要求那样是否向各当事人充分透露了交易国际性问题。

En outre, cela ne limiterait aucunement la relation technique ou opérationnelle entre le Conseil économique et social et tout organe des Nations Unies ayant une plus large composition que le Conseil (comme c'est le cas à l'évidence de la CNUCED par exemple).

此外,在经济及社会理事会与其成员数目超过经社理事会自身数目任何联合国机构之间职司或业务关系上亦无限制(即如贸发会议情况所表明那样)。

Cela dit, le Comité renvoie en conclusion à l'avis de la Cour suprême qui a estimé dans l'affaire Suresh que l'expulsion d'un individu dans le cas où l'existence d'un risque important de torture a été établie n'empêchait pas nécessairement l'expulsion dans tous les cas.

不过,委员会最后提到最高法院在Suresh案中裁决,即如一个人被认定有实质性遭受酷刑危险,不一定在所有情况下都不会被驱逐。

La raison la plus communément avancée était le fait que les victimes, personnes physiques ou morales, soient embarrassées ou humiliées et cherchent à éviter la publicité inhérente aux poursuites pénales ou ce qu'un État a décrit comme étant une “atteinte à la réputation”.

最常提出原因是,事实上受害人,包括自然人和法人,感到尴尬或羞辱,竭力避免因刑事诉讼而引起公众注意,即如一个国家所,这是“名誉损失”。

Cela dit, le Comité renvoie en conclusion à l'avis de la Cour suprême qui a estimé dans l'affaire Suresh que l'expulsion d'un individu dans le cas où l'existence d'un risque important de torture a été établie n'empêchait pas nécessairement l'expulsion dans tous les cas.

不过,委员会最后提到最高法院在Suresh案中裁决,即如一个人被认定有实质性遭受酷刑危险,不一定在所有情况下都不会被驱逐。

Le Venezuela partage l'opinion selon laquelle l'obligation de présenter un navire en bon état de navigabilité doit être maintenue sous la forme où elle figure dans les Règles de La Haye, c'est-à-dire qu'elle doit être satisfaite avant le voyage et au début de celui-ci.

我们赞同这样看法,即如《海牙规则》中规定那样,提供适航船舶义务应予保留;这就是,这是一项应在启航之前和启航时履行义务。

Tout individu qui s'empare de ressources ou biens très importants aux fins définies à l'alinéa a) et exige d'entités gouvernementales ou non gouvernementales certaines choses pour s'abstenir de porter atteinte auxdits biens et ressources ou les rendre sera passible de sanctions conformément au paragraphe 1.

(2) 任何人如果出于(a)项界定之目,夺取大量产或财产并对政府机构或非政府组织提出要求,即如满足条件就不损害或伤害所述产或财产或予以归还,将根据第(1)款对其予以处罚。

En ce qui concerne la phase II du projet, c'est-à-dire la construction des salles de conférence A, B et C, dont il est question au paragraphe 11, l'étude a notamment fait apparaître que le centre de conférences de l'Office des Nations Unies à Nairobi ne servait qu'occasionnellement à de grandes conférences.

关于项目第二阶段,即如上面第11段所列,增建会议室A、B和C,本项审查除其他外,表明内罗毕办事处会议中心偶尔被用来举行大型会议。

Le Comité considère que, pris ensemble, ces arguments signifient qu'une indemnité pour frais financiers peut être demandée uniquement dans la réclamation principale et seulement au titre des intérêts qui, comme indiqué l'Iraq, doivent être examinés par le Conseil d'administration en application de sa décision 16 et ne pas faire l'objet de recommandations de la part des comités de commissaires.

小组认为上述意见综合起来是,只能在相关索赔中索赔或判定融费用,然后只有作为利息索赔,即如伊拉克所述由理事会根据第16号决定审议但不属专员小组赔偿建议范围利息索赔才可提出索赔或判给赔偿。

Nous devrions ensuite être aussi ambitieux que possible afin que l'Histoire retienne que les États en faillite sont quelque chose à éviter et que, lorsque des États sont en passe de s'effondrer, nous devons tout mettre en œuvre pour les aider, surtout s'ils sont disposés à s'aider eux-mêmes, comme cela semble être le cas du Gouvernement de transition.

然后我们应当尽量表现出胆识,因为必须吸取历史教训是应当避免出现陷于崩溃国家,而在国家接近崩溃时候,我们必须尽全力扶持它们并向它们提供一切帮助,特别是当它们准备自助时候,即如过渡政府表现出那样。

Se fondant sur ces principes généraux de droit existant dans les systèmes de droit interne, la Cour a énoncé la règle selon laquelle le droit d'exercer la protection diplomatique en cas de préjudice causé à l'État sous les lois duquel elle s'est constituée et sur le territoire duquel elle a son siège et non à l'État de nationalité des actionnaires.

国际法院遵循国内法律体系中这些一般法律原则,解释了这条规则,即如公司受到伤害,外交保护权属于根据该国法律注册公司、并在该国境内设立注册办事处国家, 而非公司股东国籍国。

En ce qui concerne les travaux futurs à mener dans le domaine du règlement des litiges commerciaux, la Commission a rappelé qu'elle avait décidé précédemment, à sa quarante et unième session, que la question de la transparence dans les arbitrages entre investisseurs et États fondés sur des traités serait traitée en priorité, immédiatement après l'achèvement de l'actuelle révision du Règlement (voir par. 290 ci-dessus).

关于今后在解决商事纠纷领域开展工作,委员会回顾早些时候作出一项决定,即如委员会第四十一届会议所决定(见上文第290段),目前修订《贸易法委员会仲裁规则》工作完成之后,应当立即作为一个优先事项处理投人与国家之间以条约为基础仲裁透明度问题。

Le Gouvernement de la République du Yémen insiste sur le fait que la démarche consistant à imposer ou à menacer d'imposer un boycott unilatéral ou des sanctions économiques, telle qu'elle est suivie par certains États Membres, reviendrait à une violation ouverte des principes du droit international, sans tenir compte du fait que ces pratiques se sont avérées, à plus d'une reprise, un échec sur le terrain.

也门共和国政府强调,威胁或实施单方抵制或经济制裁,即如以往对一些会员国所做一样,明显违反了国际法原则,而且,此类做法不止一次地落空了。

Puisque, par nature, les biens en transit et les biens destinés à l'exportation se déplacent d'un État à un autre et que, par conséquent, le lieu où ils se trouvent à un moment donné pourrait être fortuit et temporaire, la recommandation 196 prévoit une autre méthode pour la constitution et l'opposabilité d'une sûreté sur ces biens en renvoyant à la loi de l'État de destination finale des biens, à condition que ces derniers y parviennent dans un délai raisonnable.

由于在途货物和出口货物从性质上来讲是从一国运往另一国,从而使得在任何特定时间货物所在地都可能是偶然和临时,因此建议196规定了关于此类货物上担保权设定和取得对抗第三方效力一种替代方法,即如货物在一段合理期限内抵达最终目地,以货物该目地国法律为准。

声明:以上例句、词性分类均由互联网源自动生成,部分未经过人工审,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 即如 的法语例句

用户正在搜索


brasquage, brasque, brasquer, brassage, brassard, brasse, brassée, brasser, brasserie, brasseur,

相似单词


即期票据, 即期外汇, 即期债务, 即日, 即日生效, 即如, 即时, 即时的, 即时的回击, 即时解雇,