Le SBSTA a invité également les Parties à étudier, à sa treizième session, d'autres aspects des modalités de comptabilisation des quantités attribuées.
附属科咨机构还请缔约方它的第十三届会议上审议分配数额会计方法的其他方面。
Le SBSTA a invité également les Parties à étudier, à sa treizième session, d'autres aspects des modalités de comptabilisation des quantités attribuées.
附属科咨机构还请缔约方它的第十三届会议上审议分配数额会计方法的其他方面。
Mme Connors (Section des droits de la femme), présentant le thème de l'application de l'article 21, rappelle que, lors de sa vingt-troisième session, le Comité avait décidé d'élaborer une recommandation générale sur le paragraphe premier de l'article 4 de la Convention.
Connors(
权利科)介绍关于第21条执行情况的项目,她回顾委员会
第二十三届会议上决定编写关于《公约》第4条第1款的一般性建议。
Le SBSTA a invité les Parties à étudier à sa treizième session à quel moment il faudrait affiner et compléter les lignes directrices et les directives que la Conférence des Parties devaient adopter à sa sixième session, comme indiqué aux paragraphes 3 à 5 ci-dessus.
附属科技咨询机构请各缔约方科咨机构的第十三届会议上考虑,上文第3至第5段讲到的将由缔约方会议第六届会议通过的指南和准则,应
何时进一步完善和整理出来。
Préoccupé par les répercussions sur la sécurité de la pénurie des denrées alimentaires et de la flambée de leurs prix, S. E. M. Ernest Bai Koroma, Président de la Sierra Leone, a, dans son allocution à la soixante-troisième session de l'Assemblée générale, réitéré l'appel de son gouvernement pour que l'agriculture soit d'urgence considérée comme une priorité dans la coopération avec la Sierra Leone.
塞拉利昂总统欧特·巴伊·科罗马博
阁下出于对缺粮和粮价上升的安全影响的关切,
大会第六十三届会议的讲话中重申我国政府的呼吁,要求把农业作为同塞拉利昂合作的优先事项紧急加以考虑。
L'Organe subsidiaire de conseil scientifique et technologique (SBSTA) est convenu d'un cadre directeur pour les systèmes nationaux d'estimation des émissions anthropiques par les sources et des absorptions anthropiques par les puits de tous les gaz à effet de serre non réglementés par le Protocole de Montréal, en application du paragraphe 1 de l'article 5 du Protocole de Kyoto (voir l'annexe), et a décidé d'élaborer sur cette question, à sa treizième session, un projet de décision dont l'adoption serait recommandée à la Conférence des Parties à sa sixième session.
附属科技咨询机构(科咨机构)就估算《京都议定书》第五条第1款之下《蒙特利尔议定书》未予管制的所有温室气体人为排放源排放量和清除汇清除量国家系统的指南(见附件)达成协议,并决定科咨机构的第十三届会议上起草一份关于这个问题的决定草案,建议缔约方第六届会议通过。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Le SBSTA a invité également les Parties à étudier, à sa treizième session, d'autres aspects des modalités de comptabilisation des quantités attribuées.
附属科咨机构还请缔约方它的第十三届会议上审议分配数额会计方法的其他方面。
Mme Connors (Section des droits de la femme), présentant le thème de l'application de l'article 21, rappelle que, lors de sa vingt-troisième session, le Comité avait décidé d'élaborer une recommandation générale sur le paragraphe premier de l'article 4 de la Convention.
Connors女士(妇女权利科)介绍关于第21条执行情况的项目,她回顾委员会第二十三届会议上决定编写关于《公约》第4条第1款的一般性建议。
Le SBSTA a invité les Parties à étudier à sa treizième session à quel moment il faudrait affiner et compléter les lignes directrices et les directives que la Conférence des Parties devaient adopter à sa sixième session, comme indiqué aux paragraphes 3 à 5 ci-dessus.
附属科技咨询机构请各缔约方科咨机构的第十三届会议上考虑,上文第3至第5段
到的将由缔约方会议第六届会议通过的指南和准则,应
何时进一步完善和整理出来。
Préoccupé par les répercussions sur la sécurité de la pénurie des denrées alimentaires et de la flambée de leurs prix, S. E. M. Ernest Bai Koroma, Président de la Sierra Leone, a, dans son allocution à la soixante-troisième session de l'Assemblée générale, réitéré l'appel de son gouvernement pour que l'agriculture soit d'urgence considérée comme une priorité dans la coopération avec la Sierra Leone.
塞拉利昂总统欧内斯特·巴伊·科罗马博士阁下出于对缺粮和粮价上升的安全影响的关切,大会第六十三届会议的
重申我国政府的呼吁,要求把农业作为同塞拉利昂合作的优先事项紧急加以考虑。
L'Organe subsidiaire de conseil scientifique et technologique (SBSTA) est convenu d'un cadre directeur pour les systèmes nationaux d'estimation des émissions anthropiques par les sources et des absorptions anthropiques par les puits de tous les gaz à effet de serre non réglementés par le Protocole de Montréal, en application du paragraphe 1 de l'article 5 du Protocole de Kyoto (voir l'annexe), et a décidé d'élaborer sur cette question, à sa treizième session, un projet de décision dont l'adoption serait recommandée à la Conférence des Parties à sa sixième session.
附属科技咨询机构(科咨机构)就估算《京都议定书》第五条第1款之下《蒙特利尔议定书》未予管制的所有温室气体人为排放源排放量和清除汇清除量国家系统的指南(见附件)达成协议,并决定科咨机构的第十三届会议上起草一份关于这个问题的决定草案,建议缔约方第六届会议通过。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Le SBSTA a invité également les Parties à étudier, à sa treizième session, d'autres aspects des modalités de comptabilisation des quantités attribuées.
附属科咨机构还请缔约方它的
十三届会
审
分配数额会计方法的其他方面。
Mme Connors (Section des droits de la femme), présentant le thème de l'application de l'article 21, rappelle que, lors de sa vingt-troisième session, le Comité avait décidé d'élaborer une recommandation générale sur le paragraphe premier de l'article 4 de la Convention.
Connors女士(妇女权利科)介绍关于21条执行情况的项目,她回顾委员会
二十三届会
编写关于《公约》
4条
1款的一般性建
。
Le SBSTA a invité les Parties à étudier à sa treizième session à quel moment il faudrait affiner et compléter les lignes directrices et les directives que la Conférence des Parties devaient adopter à sa sixième session, comme indiqué aux paragraphes 3 à 5 ci-dessus.
附属科技咨询机构请各缔约方科咨机构的
十三届会
考虑,
文
3至
5段讲到的将由缔约方会
届会
通过的指南和准则,应
何时进一步完善和整理出来。
Préoccupé par les répercussions sur la sécurité de la pénurie des denrées alimentaires et de la flambée de leurs prix, S. E. M. Ernest Bai Koroma, Président de la Sierra Leone, a, dans son allocution à la soixante-troisième session de l'Assemblée générale, réitéré l'appel de son gouvernement pour que l'agriculture soit d'urgence considérée comme une priorité dans la coopération avec la Sierra Leone.
塞拉利昂总统欧内斯特·巴伊·科罗马博士阁下出于对缺粮和粮价升的安全影响的关切,
大会
十三届会
的讲话中重申我国政府的呼吁,要求把农业作为同塞拉利昂合作的优先事项紧急加以考虑。
L'Organe subsidiaire de conseil scientifique et technologique (SBSTA) est convenu d'un cadre directeur pour les systèmes nationaux d'estimation des émissions anthropiques par les sources et des absorptions anthropiques par les puits de tous les gaz à effet de serre non réglementés par le Protocole de Montréal, en application du paragraphe 1 de l'article 5 du Protocole de Kyoto (voir l'annexe), et a décidé d'élaborer sur cette question, à sa treizième session, un projet de décision dont l'adoption serait recommandée à la Conférence des Parties à sa sixième session.
附属科技咨询机构(科咨机构)就估算《京都书》
五条
1款之下《蒙特利尔
书》未予管制的所有温室气体人为排放源排放量和清除汇清除量国家系统的指南(见附件)达成协
,并
科咨机构的
十三届会
起草一份关于这个问题的
草案,建
缔约方
届会
通过。
声明:以例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Le SBSTA a invité également les Parties à étudier, à sa treizième session, d'autres aspects des modalités de comptabilisation des quantités attribuées.
附属科咨机构还请缔约它的第十三届会议上审议分配数额会计
法的其
。
Mme Connors (Section des droits de la femme), présentant le thème de l'application de l'article 21, rappelle que, lors de sa vingt-troisième session, le Comité avait décidé d'élaborer une recommandation générale sur le paragraphe premier de l'article 4 de la Convention.
Connors女士(妇女权利科)介绍关于第21条执行情况的项目,她回顾委员会第二十三届会议上决定编写关于《公约》第4条第1款的一般性建议。
Le SBSTA a invité les Parties à étudier à sa treizième session à quel moment il faudrait affiner et compléter les lignes directrices et les directives que la Conférence des Parties devaient adopter à sa sixième session, comme indiqué aux paragraphes 3 à 5 ci-dessus.
附属科技咨询机构请各缔约科咨机构的第十三届会议上考虑,上文第3至第5段讲到的将由缔约
会议第六届会议通过的指南和准则,应
何时进一步完善和整理出来。
Préoccupé par les répercussions sur la sécurité de la pénurie des denrées alimentaires et de la flambée de leurs prix, S. E. M. Ernest Bai Koroma, Président de la Sierra Leone, a, dans son allocution à la soixante-troisième session de l'Assemblée générale, réitéré l'appel de son gouvernement pour que l'agriculture soit d'urgence considérée comme une priorité dans la coopération avec la Sierra Leone.
塞拉利昂总统欧内斯·
·科罗马博士阁下出于对缺粮和粮价上升的安全影响的关切,
大会第六十三届会议的讲话中重申我国政府的呼吁,要求把农业作为同塞拉利昂合作的优先事项紧急加以考虑。
L'Organe subsidiaire de conseil scientifique et technologique (SBSTA) est convenu d'un cadre directeur pour les systèmes nationaux d'estimation des émissions anthropiques par les sources et des absorptions anthropiques par les puits de tous les gaz à effet de serre non réglementés par le Protocole de Montréal, en application du paragraphe 1 de l'article 5 du Protocole de Kyoto (voir l'annexe), et a décidé d'élaborer sur cette question, à sa treizième session, un projet de décision dont l'adoption serait recommandée à la Conférence des Parties à sa sixième session.
附属科技咨询机构(科咨机构)就估算《京都议定书》第五条第1款之下《蒙利尔议定书》未予管制的所有温室气体人为排放源排放量和清除汇清除量国家系统的指南(见附件)达成协议,并决定
科咨机构的第十三届会议上起草一份关于这个问题的决定草案,建议缔约
第六届会议通过。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Le SBSTA a invité également les Parties à étudier, à sa treizième session, d'autres aspects des modalités de comptabilisation des quantités attribuées.
附属科咨机构还请缔约方它的第十三届会议上审议分配数额会计方法的其他方面。
Mme Connors (Section des droits de la femme), présentant le thème de l'application de l'article 21, rappelle que, lors de sa vingt-troisième session, le Comité avait décidé d'élaborer une recommandation générale sur le paragraphe premier de l'article 4 de la Convention.
Connors女士(妇女权利科)介绍关于第21条执行情况的项目,她员会
第二十三届会议上决定编写关于《公约》第4条第1款的一般性建议。
Le SBSTA a invité les Parties à étudier à sa treizième session à quel moment il faudrait affiner et compléter les lignes directrices et les directives que la Conférence des Parties devaient adopter à sa sixième session, comme indiqué aux paragraphes 3 à 5 ci-dessus.
附属科技咨询机构请各缔约方科咨机构的第十三届会议上考虑,上文第3至第5段讲到的将由缔约方会议第六届会议通过的指南和准
,
何时进一步完善和整理出来。
Préoccupé par les répercussions sur la sécurité de la pénurie des denrées alimentaires et de la flambée de leurs prix, S. E. M. Ernest Bai Koroma, Président de la Sierra Leone, a, dans son allocution à la soixante-troisième session de l'Assemblée générale, réitéré l'appel de son gouvernement pour que l'agriculture soit d'urgence considérée comme une priorité dans la coopération avec la Sierra Leone.
塞拉利昂总统欧内斯特·巴伊·科罗马博士阁下出于对缺粮和粮价上升的安全影响的关切,大会第六十三届会议的讲话中重申我国政府的呼吁,要求把农业作为同塞拉利昂合作的优先事项紧急加以考虑。
L'Organe subsidiaire de conseil scientifique et technologique (SBSTA) est convenu d'un cadre directeur pour les systèmes nationaux d'estimation des émissions anthropiques par les sources et des absorptions anthropiques par les puits de tous les gaz à effet de serre non réglementés par le Protocole de Montréal, en application du paragraphe 1 de l'article 5 du Protocole de Kyoto (voir l'annexe), et a décidé d'élaborer sur cette question, à sa treizième session, un projet de décision dont l'adoption serait recommandée à la Conférence des Parties à sa sixième session.
附属科技咨询机构(科咨机构)就估算《京都议定书》第五条第1款之下《蒙特利尔议定书》未予管制的所有温室气体人为排放源排放量和清除汇清除量国家系统的指南(见附件)达成协议,并决定科咨机构的第十三届会议上起草一份关于这个问题的决定草案,建议缔约方第六届会议通过。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Le SBSTA a invité également les Parties à étudier, à sa treizième session, d'autres aspects des modalités de comptabilisation des quantités attribuées.
附属科咨请缔约方
它的
十三届
议上审议分配数额
计方法的其他方面。
Mme Connors (Section des droits de la femme), présentant le thème de l'application de l'article 21, rappelle que, lors de sa vingt-troisième session, le Comité avait décidé d'élaborer une recommandation générale sur le paragraphe premier de l'article 4 de la Convention.
Connors女士(妇女权利科)介绍关于21条执行情况的项目,她回顾委员
二十三届
议上决定编写关于《公约》
4条
1款的一般性建议。
Le SBSTA a invité les Parties à étudier à sa treizième session à quel moment il faudrait affiner et compléter les lignes directrices et les directives que la Conférence des Parties devaient adopter à sa sixième session, comme indiqué aux paragraphes 3 à 5 ci-dessus.
附属科技咨询请各缔约方
科咨
的
十三届
议上考虑,上文
3至
5段讲到的将由缔约方
议
六届
议通过的指南和准则,应
何时进一步完善和整理出来。
Préoccupé par les répercussions sur la sécurité de la pénurie des denrées alimentaires et de la flambée de leurs prix, S. E. M. Ernest Bai Koroma, Président de la Sierra Leone, a, dans son allocution à la soixante-troisième session de l'Assemblée générale, réitéré l'appel de son gouvernement pour que l'agriculture soit d'urgence considérée comme une priorité dans la coopération avec la Sierra Leone.
塞拉利昂总统欧内斯特·巴伊·科罗马博士阁下出于对缺粮和粮价上升的安全影响的关切,六十三届
议的讲话中重申我国政府的呼吁,要求把农业作为同塞拉利昂合作的优先事项紧急加以考虑。
L'Organe subsidiaire de conseil scientifique et technologique (SBSTA) est convenu d'un cadre directeur pour les systèmes nationaux d'estimation des émissions anthropiques par les sources et des absorptions anthropiques par les puits de tous les gaz à effet de serre non réglementés par le Protocole de Montréal, en application du paragraphe 1 de l'article 5 du Protocole de Kyoto (voir l'annexe), et a décidé d'élaborer sur cette question, à sa treizième session, un projet de décision dont l'adoption serait recommandée à la Conférence des Parties à sa sixième session.
附属科技咨询(科咨
)就估算《京都议定书》
五条
1款之下《蒙特利尔议定书》未予管制的所有温室气体人为排放源排放量和清除汇清除量国家系统的指南(见附件)达成协议,并决定
科咨
的
十三届
议上起草一份关于这个问题的决定草案,建议缔约方
六届
议通过。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Le SBSTA a invité également les Parties à étudier, à sa treizième session, d'autres aspects des modalités de comptabilisation des quantités attribuées.
附属构还请
它的第十三届会议上审议分配数额会计
法的其他
面。
Mme Connors (Section des droits de la femme), présentant le thème de l'application de l'article 21, rappelle que, lors de sa vingt-troisième session, le Comité avait décidé d'élaborer une recommandation générale sur le paragraphe premier de l'article 4 de la Convention.
Connors女士(妇女权利)介绍关于第21条执行情况的项目,她回顾委员会
第二十三届会议上决定编写关于《公
》第4条第1款的一般性建议。
Le SBSTA a invité les Parties à étudier à sa treizième session à quel moment il faudrait affiner et compléter les lignes directrices et les directives que la Conférence des Parties devaient adopter à sa sixième session, comme indiqué aux paragraphes 3 à 5 ci-dessus.
附属技
询
构请各
构的第十三届会议上考虑,上文第3至第5段讲到的将由
会议第六届会议通过的指南和准则,应
何时进一步完善和整理出来。
Préoccupé par les répercussions sur la sécurité de la pénurie des denrées alimentaires et de la flambée de leurs prix, S. E. M. Ernest Bai Koroma, Président de la Sierra Leone, a, dans son allocution à la soixante-troisième session de l'Assemblée générale, réitéré l'appel de son gouvernement pour que l'agriculture soit d'urgence considérée comme une priorité dans la coopération avec la Sierra Leone.
塞拉利昂总统欧内斯特·巴伊·罗马博士阁下出于对缺粮和粮价上升的安全影响的关切,
大会第六十三届会议的讲话中重申我国政府的呼吁,要求把农业作为同塞拉利昂合作的优先事项紧急加以考虑。
L'Organe subsidiaire de conseil scientifique et technologique (SBSTA) est convenu d'un cadre directeur pour les systèmes nationaux d'estimation des émissions anthropiques par les sources et des absorptions anthropiques par les puits de tous les gaz à effet de serre non réglementés par le Protocole de Montréal, en application du paragraphe 1 de l'article 5 du Protocole de Kyoto (voir l'annexe), et a décidé d'élaborer sur cette question, à sa treizième session, un projet de décision dont l'adoption serait recommandée à la Conférence des Parties à sa sixième session.
附属技
询
构(
构)就估算《京都议定书》第五条第1款之下《蒙特利尔议定书》未予管制的所有温室气体人为排放源排放量和清除汇清除量国家系统的指南(见附件)达成协议,并决定
构的第十三届会议上起草一份关于这个问题的决定草案,建议
第六届会议通过。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Le SBSTA a invité également les Parties à étudier, à sa treizième session, d'autres aspects des modalités de comptabilisation des quantités attribuées.
附属科咨机构还请缔约方它的第十三届会
上
配数额会计方法的其他方面。
Mme Connors (Section des droits de la femme), présentant le thème de l'application de l'article 21, rappelle que, lors de sa vingt-troisième session, le Comité avait décidé d'élaborer une recommandation générale sur le paragraphe premier de l'article 4 de la Convention.
Connors女士(妇女权利科)介绍关于第21条执行情况的项目,她回顾委员会第二十三届会
上决定编写关于《公约》第4条第1款的一般性建
。
Le SBSTA a invité les Parties à étudier à sa treizième session à quel moment il faudrait affiner et compléter les lignes directrices et les directives que la Conférence des Parties devaient adopter à sa sixième session, comme indiqué aux paragraphes 3 à 5 ci-dessus.
附属科技咨询机构请各缔约方科咨机构的第十三届会
上考虑,上文第3至第5段讲到的将由缔约方会
第六届会
通过的指南和准则,应
何时进一步完善和整理出来。
Préoccupé par les répercussions sur la sécurité de la pénurie des denrées alimentaires et de la flambée de leurs prix, S. E. M. Ernest Bai Koroma, Président de la Sierra Leone, a, dans son allocution à la soixante-troisième session de l'Assemblée générale, réitéré l'appel de son gouvernement pour que l'agriculture soit d'urgence considérée comme une priorité dans la coopération avec la Sierra Leone.
塞拉利昂总统欧内斯特·巴伊·科罗马博士阁下出于和
价上升的安全影响的关切,
大会第六十三届会
的讲话中重申我国政府的呼吁,要求把农业作为同塞拉利昂合作的优先事项紧急加以考虑。
L'Organe subsidiaire de conseil scientifique et technologique (SBSTA) est convenu d'un cadre directeur pour les systèmes nationaux d'estimation des émissions anthropiques par les sources et des absorptions anthropiques par les puits de tous les gaz à effet de serre non réglementés par le Protocole de Montréal, en application du paragraphe 1 de l'article 5 du Protocole de Kyoto (voir l'annexe), et a décidé d'élaborer sur cette question, à sa treizième session, un projet de décision dont l'adoption serait recommandée à la Conférence des Parties à sa sixième session.
附属科技咨询机构(科咨机构)就估算《京都定书》第五条第1款之下《蒙特利尔
定书》未予管制的所有温室气体人为排放源排放量和清除汇清除量国家系统的指南(见附件)达成协
,并决定
科咨机构的第十三届会
上起草一份关于这个问题的决定草案,建
缔约方第六届会
通过。
声明:以上例句、词性类均由互联网资源自动生成,部
未经过人工
核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Le SBSTA a invité également les Parties à étudier, à sa treizième session, d'autres aspects des modalités de comptabilisation des quantités attribuées.
附属科咨机构还请缔约它的第十三届会议上审议分配数额会计
法的其
。
Mme Connors (Section des droits de la femme), présentant le thème de l'application de l'article 21, rappelle que, lors de sa vingt-troisième session, le Comité avait décidé d'élaborer une recommandation générale sur le paragraphe premier de l'article 4 de la Convention.
Connors女士(妇女权利科)介绍关于第21条执行情况的项目,她回顾委员会第二十三届会议上决定编写关于《公约》第4条第1款的一般性建议。
Le SBSTA a invité les Parties à étudier à sa treizième session à quel moment il faudrait affiner et compléter les lignes directrices et les directives que la Conférence des Parties devaient adopter à sa sixième session, comme indiqué aux paragraphes 3 à 5 ci-dessus.
附属科技咨询机构请各缔约科咨机构的第十三届会议上考虑,上文第3至第5段讲到的将由缔约
会议第六届会议通过的指南和准则,应
何时进一步完善和整理出来。
Préoccupé par les répercussions sur la sécurité de la pénurie des denrées alimentaires et de la flambée de leurs prix, S. E. M. Ernest Bai Koroma, Président de la Sierra Leone, a, dans son allocution à la soixante-troisième session de l'Assemblée générale, réitéré l'appel de son gouvernement pour que l'agriculture soit d'urgence considérée comme une priorité dans la coopération avec la Sierra Leone.
塞拉利昂总统欧内斯·
·科罗马博士阁下出于对缺粮和粮价上升的安全影响的关切,
大会第六十三届会议的讲话中重申我国政府的呼吁,要求把农业作为同塞拉利昂合作的优先事项紧急加以考虑。
L'Organe subsidiaire de conseil scientifique et technologique (SBSTA) est convenu d'un cadre directeur pour les systèmes nationaux d'estimation des émissions anthropiques par les sources et des absorptions anthropiques par les puits de tous les gaz à effet de serre non réglementés par le Protocole de Montréal, en application du paragraphe 1 de l'article 5 du Protocole de Kyoto (voir l'annexe), et a décidé d'élaborer sur cette question, à sa treizième session, un projet de décision dont l'adoption serait recommandée à la Conférence des Parties à sa sixième session.
附属科技咨询机构(科咨机构)就估算《京都议定书》第五条第1款之下《蒙利尔议定书》未予管制的所有温室气体人为排放源排放量和清除汇清除量国家系统的指南(见附件)达成协议,并决定
科咨机构的第十三届会议上起草一份关于这个问题的决定草案,建议缔约
第六届会议通过。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Le SBSTA a invité également les Parties à étudier, à sa treizième session, d'autres aspects des modalités de comptabilisation des quantités attribuées.
附属构还请缔约方
它的
三届会议上审议分配数额会计方法的其他方面。
Mme Connors (Section des droits de la femme), présentant le thème de l'application de l'article 21, rappelle que, lors de sa vingt-troisième session, le Comité avait décidé d'élaborer une recommandation générale sur le paragraphe premier de l'article 4 de la Convention.
Connors女士(妇女权利)介绍关于
21条执行情况的项目,她回顾委员会
二
三届会议上决定编写关于《公约》
4条
1款的一般性建议。
Le SBSTA a invité les Parties à étudier à sa treizième session à quel moment il faudrait affiner et compléter les lignes directrices et les directives que la Conférence des Parties devaient adopter à sa sixième session, comme indiqué aux paragraphes 3 à 5 ci-dessus.
附属技
询
构请各缔约方
构的
三届会议上考虑,上文
3至
5段讲到的将由缔约方会议
届会议通过的指南和准则,应
何时进一步完善和整理出来。
Préoccupé par les répercussions sur la sécurité de la pénurie des denrées alimentaires et de la flambée de leurs prix, S. E. M. Ernest Bai Koroma, Président de la Sierra Leone, a, dans son allocution à la soixante-troisième session de l'Assemblée générale, réitéré l'appel de son gouvernement pour que l'agriculture soit d'urgence considérée comme une priorité dans la coopération avec la Sierra Leone.
塞拉利昂总统欧内斯特·巴伊·罗马博士阁下出于对缺粮和粮价上升的安全影响的关切,
大会
三届会议的讲话中重申我国政府的呼吁,要求把农业作为同塞拉利昂合作的优先事项紧急加以考虑。
L'Organe subsidiaire de conseil scientifique et technologique (SBSTA) est convenu d'un cadre directeur pour les systèmes nationaux d'estimation des émissions anthropiques par les sources et des absorptions anthropiques par les puits de tous les gaz à effet de serre non réglementés par le Protocole de Montréal, en application du paragraphe 1 de l'article 5 du Protocole de Kyoto (voir l'annexe), et a décidé d'élaborer sur cette question, à sa treizième session, un projet de décision dont l'adoption serait recommandée à la Conférence des Parties à sa sixième session.
附属技
询
构(
构)就估算《京都议定书》
五条
1款之下《蒙特利尔议定书》未予管制的所有温室气体人为排放源排放量和清除汇清除量国家系统的指南(见附件)达成协议,并决定
构的
三届会议上起草一份关于这个问题的决定草案,建议缔约方
届会议通过。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。